mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
3145 lines
84 KiB
Plaintext
3145 lines
84 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
|
|
msgid "No reason given."
|
|
msgstr "Tidak diberikan alasan."
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
|
|
msgid "Parse error"
|
|
msgstr "Kesalahan parsing"
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
|
msgstr "Perangkat keras mesin Anda tidak mampu menjalankan PCSX2. Maaf sobat."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
|
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|
msgstr "Oh tidak! Memori tidak cukup!"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
|
"meet PCSX2's lofty needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal memap memori virtual! Sistem anda mungkin berkonflik dengan perangkat "
|
|
"driver, service, atau memang kekurangan memori untuk kebutuhan PCSX2."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
|
|
msgid "Path: "
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
|
msgstr "[Anonim atau tidakbernama]"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
|
msgid "A file could not be created."
|
|
msgstr "Sebuah file tidak bisa dibuat."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File tak ditemukan."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
|
"account rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izin ditolak ketika membuka file, mungkin karena akun pengguna dibatasi "
|
|
"haknya."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian akhir file tak tersangkakan ditemukan. File mungkin rusak atau korup."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
|
msgstr "Aktivitas threading: mulai, detach, sinkronisasi, penghapusan, dll."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
|
msgstr "Menunggu tugas tugas..."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
|
|
msgid "Waiting for task..."
|
|
msgstr "Menunggu tugas tugas..."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyertakan kejadian idle saat pemrosesan dan beberapa kejadian dengan "
|
|
"penggunaan yang tak lazim."
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
|
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
|
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika memula dari image ISO, kegagalan ini mungkin disebabkan oleh image ISO "
|
|
"yang tidak didukung atau sebuah bug dalam dukungan ISO PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
"open."
|
|
msgstr "Trit MTGS menjadi tidak responsif ketika menunggu pembukaan plugin GS."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
|
msgstr "Savestate tersebut gagal dibuka, kelihatannya korup atau tidaklengkap."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
|
"incompatible hardware/drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s plugin gagal dibuka. Komputer anda mungkin kekurangan daya, atau "
|
|
"perangkat keras/driver tidak kompatibel."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
|
"resources needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s plugin gagal dijalankan. Sistem anda mungkin kekurangan memori atau daya "
|
|
"yang diperlukan."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
|
msgstr "File konfigurasi %s plugin tak ditemukan"
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
|
msgstr "File konfigurasi %s plugin bukanlah sebuah dynamic library yang valid"
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi %s plugin bukan plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
|
"tidak didukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin melaporkan bahwa perangkat keras anda atau perangkat lunak/driver "
|
|
"tidak mendukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
|
"version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi plugin bukanlah plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
|
"tidak didukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi %s plugin bukanlah plugin valid PCSX2, atau merupakan versi lama "
|
|
"yang tidak didukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
|
msgstr "Plugin Internal Memorycard gagal dijalankan."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
|
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
|
msgstr "Plugin nonaktif"
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
|
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
|
|
msgid "panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
|
msgid "Record From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
|
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal membuka savestate. Merupakan anonim atau versi yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|
msgstr "Dump informasi detil untuk eksekutabel PS2 (ELFs)."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencatat manual protection, split blocks, dan beberapa hal yang mungkin "
|
|
"berpengaruh terhadap performa."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
|
msgstr "Menunjukkan catatan teks pengembang game (EE prosesor)"
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
|
msgstr "Menampilkan catatan teks pengembang game (IOP prosesor)"
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
|
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
|
msgstr "Menunjukkan catatan debugging DECI2 (EE prosesor)"
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
|
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
|
msgid "Shows recording related logs and information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
|
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
|
msgstr "Aktivitas SYSCALL dan DECI2."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direct memori mengakses ke anonim atau kapasitas memori EE yang tidak termap."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
|
|
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
|
msgstr "Disasm dari instruksi eksekusi core (kecuali COPs dan CACHE)."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
|
|
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
|
msgstr "Disasm dari instruksi COP0 (MMU, cpu dan status dma, etc)."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
|
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
|
msgstr "Disasm dari unit floating poin EE (FPU) saja."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
|
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
|
msgstr "Disasm dari instruksi co-prosesor VU0macro EE."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
|
|
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|
msgstr "Eksekusi dari instruksi cache EE."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
|
"options below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua akses register perangkat keras yang diketahui (sangat lambat!); tidak "
|
|
"menyertalkan opsi sub filter dibawah."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
|
|
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catat hanya register akses yang anonim, tidak termap, atau tidak "
|
|
"terimplementasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
|
|
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
|
msgstr "Catat hanya register yang berhubungan dengan DMA."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
|
|
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivitas IPU: register perangkat keras, operasi decoding, status DMA, dll."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
|
|
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
|
msgstr "Semua aktivitas parse GIFtag; indeks lokasi, jenis tag, dll."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
|
|
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|
msgstr "Semua pemrosesan VIFcode; perintah, model tag, interrupts."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
|
|
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
|
msgstr "Semua pemrosesan yang terlibat dalam Masking Path3"
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
|
|
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
|
msgstr "Aktivitas MFIFO Scratchpad."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
|
msgstr "Catatan data transfer aktual, bus right arbitration, stalls, dll."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lacak semua kejadian counter EE dan beberapa aktivitas register counter."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
|
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
|
msgstr "Dump beragam VIF dan data pemrosesan VIFcode."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
|
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
|
msgstr "Dump beragam GIF dan parsing data GIFtag."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
|
|
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
|
msgstr "Aktivitas SYSCALL dan IRX."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direct memory mengakses ke kapasitas memori yang anonim atau tidak termap."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
|
|
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
|
msgstr "Disasm dari instruksi co-prosesor GPU IOP."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua akses register perangkat keras, tidak menyertakan sub-filters dibawah."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
|
|
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembacaan Memorycard, penulisan, penghapusan, terminators, dan proses "
|
|
"lainnya."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
|
|
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
|
msgstr "Aktivitas Gamepad pada SIO."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
|
|
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
|
msgstr "Catatan aktual kejadian pemrosesan DMA dan transfer data."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
|
|
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lacak semua kejadian counter IOP dan beberapa aktivitas register counter."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
|
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
|
msgstr "Catatan detil dari perangkat keras CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
|
|
msgstr "Catatan detil dari perangkat keras CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
|
|
msgid "PCSX2 Message"
|
|
msgstr "Pesan PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
|
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safest (No hacks)"
|
|
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Safe (Default)"
|
|
msgstr " (default)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Seimbang"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
msgstr "Agresif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Aggressive"
|
|
msgstr "Agresif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
|
msgstr "Paling Berbahaya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
|
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
|
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
|
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|
msgstr "Meload plugin sistem PS2..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
|
"SSE2 instruction set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
|
"instruksi SSE."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
|
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
|
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
|
|
msgid "IsoFile"
|
|
msgstr "IsoFile"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
|
msgid "displays this list of command line options"
|
|
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
|
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
|
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
|
msgid "use windowed GS mode"
|
|
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
|
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
|
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
|
msgid "executes an ELF image"
|
|
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "executes an IRX image"
|
|
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
|
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
|
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
|
msgid "disables all speedhacks"
|
|
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
|
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
|
|
msgid "disables fast booting"
|
|
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
|
msgid "changes the configuration file path"
|
|
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
|
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
|
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
|
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
|
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
|
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
|
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
|
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
|
"valid %s plugin:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
|
"plugin:\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
|
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press OK to close %s."
|
|
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Critical Error"
|
|
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Terapkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Lanjut >"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Back"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Kembali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Akhiri"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Tidak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Rumah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tekan Ok untuk menuju ke Panel Konfigurasi Plugin."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan! Plugin Sistem belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak bisa "
|
|
"beroperasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
|
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
|
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
|
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
|
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan! Plugin Sistem belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak bisa "
|
|
"beroperasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Commandline Options"
|
|
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
|
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
|
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Gagalkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
|
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
|
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
|
msgid "Always ask when booting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
|
msgstr "Temukan Iso yang tidak berada di riwayat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Temukan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
|
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
|
msgstr "Folders ada, tetapi tidak bisa ditulis:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
|
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
|
msgstr "Folder berikut hilang dan tidak dapat dibuat:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Portable mode error - %s"
|
|
msgstr "Mode portable gagal - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
|
"following errors:"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 telah dipasang sebagai aplikasi portable tetapi tidak bisa jalan "
|
|
"dikarenakan hal2 berikut:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
|
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
|
msgstr "Pindah ke Mode User Documents"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is switching to local install mode."
|
|
msgstr "%s sedang berpindah ke mode instalasi lokal."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
|
"directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba hapus file \"portable.ini\" dari direktori instalasi anda secara manual."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
|
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
|
msgstr "Gagal menerapkan pengaturan baru, satu diantaranya takvalid."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
|
|
msgid "Save log question"
|
|
msgstr "Simpan catatan pertanyaan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
msgstr "Memuat banyak catatan didalam daerah mikrokosmikal kecil."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Normal font"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|
msgstr "Ini yang ku pakai (sang programmer)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
msgstr "Baik dan dapat dibaca."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
msgid "&Huge"
|
|
msgstr "Besarsekali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
|
msgstr "Siapa tahu anda memiliki tampilika resolusi yang sangat tinggi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
|
msgid "&Light theme"
|
|
msgstr "Tema cahaya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
|
msgstr "Umum jenis warna soft-tone."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
msgid "&Dark theme"
|
|
msgstr "Tema gelap"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
"their optic nerves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna hitam klasik untuk orang yang menyenangi teks terselip di optik mereka."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Simpan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Simpan konten catatan kedalam file"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "H&apus"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
|
msgid "Clear the log window contents"
|
|
msgstr "Hapus konten window catatan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
|
msgid "Auto&dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
|
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
|
msgstr "Tutup window catatan ini; konten akan dijaga"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
|
msgid "Dev/&Verbose"
|
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
|
msgstr "Tampilkan catatan pengembang PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CDVD reads"
|
|
msgstr "CDVD baca"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
|
msgid "Shows disk read activity"
|
|
msgstr "Tampilkan aktivitas pembacaan disk"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
|
msgid "&Enable all"
|
|
msgstr "Aktifkan semua"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
|
msgid "Enables all log source filters."
|
|
msgstr "Aktifkan semua filter sumber catatan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
|
msgid "&Disable all"
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
|
msgid "Disables all log source filters."
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua filter sumber catatan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore Default"
|
|
msgstr "Restorasi Semula"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore default source filters."
|
|
msgstr "Aktifkan semua filter sumber catatan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Catatan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
|
|
msgid "&Sources"
|
|
msgstr "&Sumber"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
|
|
msgid "Support Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
|
|
msgid "GitHub Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
|
|
msgstr "Sebuah Emulator Playstation 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
|
|
msgid "Assertion Failure - "
|
|
msgstr "Assertion Gagal -"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
|
msgstr "Simpan sebuah snapshot dari panel pengaturan ini ke sebuah file PNG."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
|
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
|
msgstr "Simpan dialog screenshot ke..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Jangan tampilkan dialog ini lagi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
|
"automatically used from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nonaktifkan popup ini dan apapun respon yang dipilih akan otomatis digunakan "
|
|
"mulai saat ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
|
"settings panels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup ini tidak akan ditampilkan lagi. Pengaturan ini dapat dimundur dari "
|
|
"panel pengaturan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Biarkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
|
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
|
msgid "Convert: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
|
msgid "8MB File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
|
msgid "16MB File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
|
msgid "32MB File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
|
msgid "64MB File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
|
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s)"
|
|
msgstr "Gagal (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert memory card"
|
|
msgstr "Buat memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
|
msgid "This target type is not supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
|
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
|
msgid "Create a new memory card"
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
|
msgid "New memory card:"
|
|
msgstr "Memory card baru:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
|
msgid "At folder: "
|
|
msgstr "Pada folder:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
|
msgid "Select file name: "
|
|
msgstr "Pilih nama file:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
|
msgid "Create memory card"
|
|
msgstr "Buat memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
|
msgstr "Gagal: Memory card gagal dibuat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
|
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
|
msgstr "Gagal: Memory card gagal dibuat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
|
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
|
msgstr "Gunakan kompresi NTFS ketika membuat card ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
|
msgstr "8 MB [paling cocok]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
|
"and BIOS versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah standar ukuran Sony, dan didukung semua game dan versi BIOS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selalu gunakan opsi ini jika kamu mau yang paling aman dan tindakan memory "
|
|
"card yang paling pasti."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah ukuran tipikal untuk memory card pihak ke-tiga yang seharusnya cocok "
|
|
"untuk sebagian besar game."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
|
msgstr "16 dan 32 MB mempunyai faktor kompatibilitas yang kasarnya sama."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
|
msgid "32 MB"
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
|
msgid "64 MB"
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan kompatibilitas rendah: Ya sangat besar, tetapi mungkin tidak "
|
|
"jalan dengan banyak game."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
"unlikely)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pada resiko sendiri. Perbuatan aneh memory card mungkin terjadi "
|
|
"(meskipun agak tidak mungkin)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
|
msgid "Folder [experimental]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
|
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
|
|
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
|
|
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
|
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
|
msgid "128 KiB (PSX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
|
"with PSX games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah standar ukuran Sony, dan didukung semua game dan versi BIOS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
|
msgstr "Pilih sebuah folder untuk %s pengaturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
|
|
msgid "Language selector"
|
|
msgstr "Pemilih bahasa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti bahasa ketika kamu emang perlu.\n"
|
|
"Bahasa sistem umum seharusnya aman untuk sebagian besar sistem operasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
|
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
|
msgstr "Selamat Datang ke PCSX2!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration Guide"
|
|
msgstr "Petunjuk Konfigurasi (online)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readme / FAQ"
|
|
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
|
msgstr "%s Konfigurasi Pertama Kali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
|
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
|
msgstr "Impor Pengaturan Yang Sudah Ada?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Timpa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
|
msgid "Trace Logging"
|
|
msgstr "Lajak Catatan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
|
msgstr "Auto-keluarkan memory card ketika membuka savestate"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
|
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
|
msgstr "MemoryCard Manager"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
|
msgstr "Tarik card ke atau dari port PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Catatan: Duplikat/Rename/Buat/Hapus TIDAK akan dimundur dengan 'Batal'."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
|
msgstr "PCSX2 konfigurasi Pertama Kali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sedang mulai dari sebuah folder baru atau anonim dan perlu di konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
|
msgstr "Peringatan Penimpaan Konfigurasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
|
msgstr "Peringatan Penimpaan Komponen"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Preset:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
|
msgstr "Pengaturan Emulasi - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
|
msgid "EE/IOP"
|
|
msgstr "EE/IOP"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
|
msgid "VUs"
|
|
msgstr "VUs"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
|
msgid "GS"
|
|
msgstr "GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
|
msgid "GS Window"
|
|
msgstr "Window GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
|
msgid "Speedhacks"
|
|
msgstr "Speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
|
msgid "Game Fixes"
|
|
msgstr "Game Fixes"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
|
msgstr "Pemilih Komponen - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Selector"
|
|
msgstr "Pemilih bahasa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
|
msgstr "Catat kejadian semasa sedang diberikan ke mesin virtual PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
|
|
msgid "Exit PCSX2?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Save state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
|
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Load state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
|
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
|
msgstr "Jalankan sebuah kondisi mesin virtual dari slot yang terpilih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
|
msgid "Load State Backup"
|
|
msgstr "Backup Load State"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
|
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
|
msgstr "Jalankan kondisi backup mesin virtual untuk slot yang terpilih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
|
|
msgid "Cycle to next slot"
|
|
msgstr "Pindah ke slot berikut"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
|
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
|
msgstr "Pindah save slot sekarang dengan fashion +1!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
|
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
|
msgstr "Kembali ke slot sebelum"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
|
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
|
msgstr "Pindah slot save sekarang dengan fashion -1!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Drag dan Drop"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
|
"please, thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merupakan kesalahan jika menjatuhkan banyak file kedalam sebuah %s window. "
|
|
"Satu satu donk, terima kasih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
|
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
|
msgstr "Konfirmasi Reset PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu telah menjatuhkan biner ELFini ke %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
|
msgstr "Kamu telah menjatuhkan ISO image ini ke %s:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %d"
|
|
msgstr "Slot %d"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
|
msgid "&Show Console"
|
|
msgstr "Tampilkan Konsol"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351
|
|
msgid "&Console to Stdio"
|
|
msgstr "Konsol ke Stdio"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&Sistem"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
|
msgid "CD&VD"
|
|
msgstr "CD&VD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366
|
|
msgid "&Config"
|
|
msgstr "&Konfigurasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367
|
|
msgid "&Misc"
|
|
msgstr "&Lainnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
|
|
msgid "&Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
|
|
msgid "&Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Memulai..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
|
msgid "&Run ELF..."
|
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
|
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "Load state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "Save state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
|
msgid "&Backup before save"
|
|
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
|
msgid "Automatic &Gamefixes"
|
|
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
|
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
|
msgid "Enable &Cheats"
|
|
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable &Widescreen Patches"
|
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
|
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
|
msgid "Enable &Recording Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
|
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
|
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
|
msgid "Shut&down"
|
|
msgstr "Shutdown"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
|
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
|
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO &Selector"
|
|
msgstr "Pemilih Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin &Menu"
|
|
msgstr "Menu Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
|
msgid "&ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
|
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
|
msgid "&Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
|
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
|
msgid "&No disc"
|
|
msgstr "Tidak ada disc"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
|
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
|
msgid "Emulation &Settings"
|
|
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
|
msgid "&Memory cards"
|
|
msgstr "&Memory cards"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
|
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
|
msgid "&Video (GS)"
|
|
msgstr "&Video (GS)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516
|
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
|
|
msgid "&Dev9"
|
|
msgstr "Dev9"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
|
msgid "&USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
|
|
msgid "&Firewire"
|
|
msgstr "Firewire"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
|
|
msgid "Multitap &1"
|
|
msgstr "Multitap 1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527
|
|
msgid "Multitap &2"
|
|
msgstr "Multitap 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530
|
|
msgid "C&lear all settings..."
|
|
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
|
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "Tentang..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
|
|
msgid "&Open Debug Window..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "Pencatatan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
|
msgid "Create &Blockdump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
|
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "&Video (GS)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snapshot:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
|
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
|
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
|
msgid "Paus&e"
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
|
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
|
|
msgid "R&esume"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
|
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
|
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
|
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
|
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
|
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
|
msgid "Boot CDVD (&fast)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boo&t ISO (full)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
|
|
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boo&t CDVD (full)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
|
|
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
|
|
msgid "Boo&t BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot the VM without any source media"
|
|
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
|
|
msgid "No plugin loaded"
|
|
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
|
|
msgid "&Core GS Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
|
"virtual PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
|
|
msgid "&Window Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Window..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
|
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
|
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819
|
|
msgid "&Plugin Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
|
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
|
|
msgid "Reset all settings?"
|
|
msgstr "Reset semua pengaturan?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144
|
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
|
msgstr "Konfirmasi pengubahan image ISO"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
|
msgstr "Apa kamu mau ganti disc atau jalankan image baru (lewat reset sistem)?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
|
|
msgid "Swap Disc"
|
|
msgstr "Ganti Disc"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
|
msgstr "Konfirmasi perubahan sumber CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
|
msgstr "Kamu telah memilih untuk beralih sumber CDVD dari %s ke %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
|
msgstr "Apa km mau ganti disc atau jalankan image baru (sistem reset)?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All Supported (%s)"
|
|
msgstr "Semua Didukung (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
|
msgstr "Image Disc (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Compressed (%s)"
|
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Semua File (*.*)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
|
|
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
|
msgid "Select ELF file..."
|
|
msgstr "Pilih file ELF..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325
|
|
msgid "ISO file not found!"
|
|
msgstr "ISO tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang membuka file:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
|
"source for CDVD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan: Konfigurasi file ISO tidak ada. Klik OK untuk memilih sumber ISO "
|
|
"baru untuk CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamu telah memilih image ISO berikut ke PCSX2:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
|
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
|
"list. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a "
|
|
"work-in-progress.\n"
|
|
"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and "
|
|
"instability with certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
|
|
"discretion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Load state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Save state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select P2M2 record file."
|
|
msgstr "Pilih file ELF..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa membuat sebuah memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied to memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses ditolak ke memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
|
|
msgid "File name empty or too short"
|
|
msgstr "Nama file kosong atau terlalu pendek"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
|
|
msgid "File name outside of required directory"
|
|
msgstr "Nama file diluar direktori yang diperlukan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
|
|
msgid "File name already exists"
|
|
msgstr "Nama file sudah ada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
|
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
|
msgstr "Sistem Operasi mencegah file ini dibuat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
|
msgstr "Gagal terapkan aturan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
|
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pencarian BIOS:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|
msgstr "Pilih folder dengan rom BIOS PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
|
"for PS2 BIOS roms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol Temukan untuk memilih folder berbeda dimana PCSX2 akan mencari "
|
|
"rom BIOS PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr "Ulangmuat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
|
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
|
msgstr "Pilih sebuah rom BIOS:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
|
msgid "Round Mode"
|
|
msgstr "Round Mode"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
|
msgid "Clamping Mode"
|
|
msgstr "Clamping Mode"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Nearest"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
|
msgid "Chop / Zero"
|
|
msgstr "Chop / Zero"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "None"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
|
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
|
msgstr "Opsi Kompleks Recompiler EE/FPU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
|
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Penuh"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
|
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
|
msgstr "Opsi Kompleks Recompiler VU0 / VU1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
|
msgid "Interpreter"
|
|
msgstr "Interpreter"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
|
msgstr "Kemungkinan merupakan yang paling lambat di dunia."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
|
msgid "Recompiler"
|
|
msgstr "Recompiler"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
|
"x86."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan translasi binari just-in-time dari kode mesin MIPS-IV 64-bit ke x86."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|
msgstr "Cukup pelan; tersedia untuk tujuan diagnosa saja ."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
|
"x86."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan translasi binary just-in-time dari mesin kode MIPS-I 32-bit ke "
|
|
"x86."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
|
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
|
msgstr "Aktifkan EE Cache (Lambat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
|
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
|
msgstr "Interpreter saja; tersedia untuk diagnosa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restorasi Semula"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
|
"diagnostics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interpreter Vektor Unit. Lambat dan tidak kompatibel. Hanya untuk diagnosa."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
|
msgid "microVU Recompiler"
|
|
msgstr "Recompiler microVU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recompiler baru Vektor Unit dengan kompatibilitas meningkat. "
|
|
"Direkomendasikan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|
msgstr "Recompiler superVU [legasi]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berguna untuk diagnosa bug atau masalaha clamping dalam recompiler baru mVU."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Lokasi tidak ada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
|
msgid "Use default setting"
|
|
msgstr "Gunakan pengaturan semula"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
|
msgid "Open in Explorer"
|
|
msgstr "Buka dalam Explorer"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
|
msgstr "Buka sebuah window explorer untuk folder ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
|
msgid "Create folder?"
|
|
msgstr "Buat folder?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
|
msgstr "Folder konfigurasi tidak nyata. Perlukah %s membuatnya?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
|
msgstr "Pas kan dengan Layar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
|
|
msgid "Standard (4:3)"
|
|
msgstr "Standar (4:3)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
|
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|
msgstr "Layarlebar (16:9)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off (Default)"
|
|
msgstr " (default)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar (4:3)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Negatif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
|
msgid "Disable window resize border"
|
|
msgstr "Nonaktifkan batas resize window"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
|
msgstr "Selalu sembunyikan kursor mouse"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
|
msgid "Hide window when paused"
|
|
msgstr "Sembunyikan window ketika dihentikan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
|
msgstr "Semula ke mode fullscreen pas dibuka"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
|
msgstr "Klik-dobel masuk mode fullscreen"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspek Rasio:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
|
msgstr "Aspek Rasio:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
|
|
msgid "Custom Window Size:"
|
|
msgstr "Ukuran Window Custom:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
|
msgstr "Tunggu ulangmuat dari Vsync"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
|
">_<"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensi window yang tidak valid dimasukkan: Ukuran tidak boleh memuat digit "
|
|
"non-angka! >_<"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
|
msgid "Gamefixes"
|
|
msgstr "Gamefix"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
|
msgstr "VU Add Hack - Perbaiki game Tri-Ace saat dijalankan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Game yang perlu ini:\n"
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
|
msgstr "VU Clip Flag Hack - Untuk game Persona (SuperVU recompiler saja!)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
|
msgstr "FPU Compare Hack - Untuk Digimon Rumble Arena 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
|
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
|
msgstr "FPU Multiply Hack - Untuk Tales of Destiny."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
|
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
|
msgstr "FPU Negative Div Hack - Untuk permainan Gundam."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
|
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
|
msgstr "VU XGkick Hack - Buat Erementar Gerad."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
|
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
|
msgstr "FFX videos fix - Perbaiki overlay grafis hancur pada video FFX."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
|
msgstr "EE timing hack - Hack multifungsi. Coba bila yang lain gagal."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skip MPEG hack - Melewatkan video/FMVs dalam game untuk mencegah game hang/"
|
|
"nyangkut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPH Flag hack - Coba apabila game km nyangkut menunjukkan frame yg sama."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
|
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
|
msgstr "Biarkan penulisan DMAC ketika sibuk."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
|
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
|
msgstr "Simulasikan pembacaan VIF1 FIFO. Perbaiki loading game yg lambat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
|
msgstr "Memperlambat VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Untuk SOCOM 2 HUD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
|
|
"Hero)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
|
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
|
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
|
|
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
|
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
|
msgstr "Aktifkan gamefix manual [Tidak direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
|
msgstr "Aktifkan Pencatatan Jejak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
|
"using F10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan jejak tertulis semua ke emulog.txt. Aktifkan kapan saja menggunakan "
|
|
"F10."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
|
|
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Aktifkan catatan jejak secara tipikal sangat lambat, dan "
|
|
"merupakan penyebab utama dari 'Apa yang terjadi dengan FPS ku?' masalah. :)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
|
msgstr "Pilih folder dengan memory card PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Keluarkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
|
|
msgid "Duplicate ..."
|
|
msgstr "Duplikat ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
|
|
msgid "Rename ..."
|
|
msgstr "Rename ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
|
msgid "Create ..."
|
|
msgstr "Buat ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert ..."
|
|
msgstr "Masukkan ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Card:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
|
msgid "Create a new memory card."
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
|
|
msgid "Rename this memory card ..."
|
|
msgstr "Rename memory card ini ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
|
msgid "Insert ..."
|
|
msgstr "Masukkan ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
|
msgid "Eject the card from this port"
|
|
msgstr "Keluarin card dari port ini"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
|
msgid "Insert this card to a port ..."
|
|
msgstr "Masukkan card ini ke port ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
|
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
|
msgstr "Buat duplikat dari memory card ini ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
|
|
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
|
"memory cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
|
|
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
|
msgstr "Hapus memory card dari disk secara permanen (konten akan hilang)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
|
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru dan masukkan ke Port ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
|
msgid "Delete memory file?"
|
|
msgstr "Hapus file memory?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
|
|
msgid "Duplicate memory card"
|
|
msgstr "Duplikat memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
|
msgstr "Gagal: Hanya bisa menduplikat card yang sudah ada."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Select a name for the duplicate\n"
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sebuah nama untuk duplikat\n"
|
|
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed: %s"
|
|
msgstr "Gagal: %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
|
msgid "Copy failed!"
|
|
msgstr "Gagal salin!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
|
msgstr "Memory card '%s' telah diduplikat ke '%s'."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sebuah nama untnuk memory card '%s'\n"
|
|
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
|
msgid "Rename memory card"
|
|
msgstr "Rename memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
|
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
|
msgstr "Gagal: Rename tidak dapat dilaksanakan.\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
|
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
|
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a target port for '%s'"
|
|
msgstr "Pilih port tujuan untuk '%s'"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
|
msgid "Insert card"
|
|
msgstr "Masukkan card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Eject card"
|
|
msgstr "Keluarin card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert card ..."
|
|
msgstr "Masukkan card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&uplicate card ..."
|
|
msgstr "Gandakan card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename card ..."
|
|
msgstr "Rename card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete card"
|
|
msgstr "Hapus card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Convert card"
|
|
msgstr "Masukkan card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create a new card ..."
|
|
msgstr "Buat sebuah card baru ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&fresh List"
|
|
msgstr "Ulangmuat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
|
msgid "PS2 Port"
|
|
msgstr "Port PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
|
|
msgid "Card (file) name"
|
|
msgstr "Card (file) nama"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
|
|
msgid "Card size"
|
|
msgstr "Ukuran card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Telah diformat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Terakhir diubah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Dibuat pada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS2"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PSX"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
|
msgstr "[-- Card tidakterpakai --]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
|
|
msgid "[-- No unused cards --]"
|
|
msgstr "[-- Tidak ada Card tidakterpakai --]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
|
|
msgid "Usermode Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Usermode"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
|
msgstr "User Documents (direkomendasikan)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
|
msgid "Custom folder:"
|
|
msgstr "Folder custom:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
|
"system, depending on how your system is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturan ini memerlukan hak admin dari sistem operasi anda, tergantung "
|
|
"bagaimana sistem anda dikonfigurasikan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a document root for %s"
|
|
msgstr "Pilih sebuah root dokumen untuk %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
|
msgstr "Buat bahasa ini bahasa tetap aku saat ini juga!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
|
msgid "Cheats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for Cheats"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk Savestate"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
|
msgid "Savestates:"
|
|
msgstr "Savestate:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk Savestate"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
|
msgid "Snapshots:"
|
|
msgstr "Snapshot:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk Snapshot"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
|
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
|
msgstr "Catatan/Dump:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
|
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
|
msgstr "Pilihlah sebuah folder untuk catatan/dump"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
|
|
msgid "Applying settings..."
|
|
msgstr "Sedang menerapkan aturan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
|
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
|
msgstr "Matikan mesin virtual PS2?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
|
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
|
msgstr "Saya memberikan semua yang dia miliki, Kapten!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
|
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
|
msgstr "Menumerasikan plugin yang tersedia..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
|
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pencarian Plugin:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
|
msgstr "Pilihlah sebuah folder dengan plugin PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurasi..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
|
msgstr "Klik tombol Temukan untuk memilih folder lain untuk plugin PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
|
msgstr "Silakan memilih plugin valid untuk %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin %s yang terpilih gagal dibuka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alasan: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Menyelesaikan tugas..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
|
msgid "Enable speedhacks"
|
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
|
msgstr "Metode aman untuk memastikan semua speedhack nonaktif."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
|
msgstr "EE Cyclerate [Tidak Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
|
msgstr "VU Cycle Stealing [Tidak direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
|
msgid "microVU Hacks"
|
|
msgstr "Hack microVU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
|
msgstr "Flag Hack mVU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan kecepatan baik dan kompatibilitas tinggi; bisa bikin grafis "
|
|
"hancur... [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
|
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
|
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
|
"cores]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan baik kecepatan dan kompatibilitas; bisa bikin hang... "
|
|
"[Direkomendasikan bila jumlah core 3+)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
|
msgid "Other Hacks"
|
|
msgstr "Hack lain"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|
msgstr "Aktifkan INTC Spin Detection"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
|
"[Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan besar kecepatan untuk beberapa game, dengan hampir tidak ada "
|
|
"pengaruh terhadap kompatibilitas. [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|
msgstr "Aktifkan Deteksi Wait Loop"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan menengah pada kecepatan beberapa game, dengan tidak ada "
|
|
"pengaruh. [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
|
msgstr "Aktifkan fast CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
|
msgstr "Akses disc cepat, lama loading berkurang. [Tidak direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
|
msgstr "Nonaktifkan Framelimiting"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berguna untuk menjalankan benchmark. Atur opsi ini dalam game dengan menekan "
|
|
"F4."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
|
msgstr "Aturan Dasar Framerate:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
|
msgstr "Aturan Slow Motion:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
|
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
|
msgstr "Aturan Turbo:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
|
msgstr "Framerate NTSC:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
|
msgid "PAL Framerate:"
|
|
msgstr "Framerate PAL:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan ketika parsing NTSC ataupun aturan framerate PAL. Pengaturan "
|
|
"harus memuat angka floating poin valid."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
|
|
msgid "Disabled [default]"
|
|
msgstr "Nonaktif [umum]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
|
msgstr "Lewati bila dalam Turbo saja (TAB untuk mengaktifkan)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
|
msgid "Constant skipping"
|
|
msgstr "Pelewatan konstan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
|
"disable frameskipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normal dan Turbo membatasi rate skip grame. Mode slow motion masih tetap "
|
|
"menonaktif frameskipping."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
|
|
msgid "Frames to Draw"
|
|
msgstr "Frames di Ambil"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
|
|
msgid "Frames to Skip"
|
|
msgstr "Frame di Lewat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
|
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|
msgstr "Pakai MTGS yang Tersinkronisasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
"very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk pertolongan potensi bug di MTGS saja, karena benar sangat lambat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
|
msgid "Frame Skipping"
|
|
msgstr "Frame Skipping"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
msgid "Framelimiter"
|
|
msgstr "Framelimiter"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
|
msgid "Clear ISO list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Slot %d - Empty"
|
|
msgstr "Slot %d"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Slot %d - %s %s"
|
|
msgstr "Slot %d"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write time is %s %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal meload savestate ini. Kondisinya adalah versi yang tidak didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
|
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
|
msgstr "Tidak ada kondisi mesin virtual aktif untuk diunduh atau simpan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate gagal dibuka karena bukan merupakan archive valid gzip. Mungkin "
|
|
"dibuat oleh versi PCSX2 yang lama tidak didukung, atau mungkin korup."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini bukan merupakan savestate valid PCSX2. Lihat logfile untuk detilnya."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
|
"log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate ini gagal diload dikarenakan kehilangan komponen kritikal. Lihat "
|
|
"log file untuk detilnya."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (default)"
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS file yang dipilih tidaklah BIOS PS2 valid. Silakan ulang konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS PS2 gagal dijalankan. BIOS mungkin belum dikonfigurasi, atau "
|
|
"konfigurasi korup. Silakan ulang atur."
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
|
msgstr "File konfigurasi BIOS tidak ada. Silakan ulang konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
|
"SSE2 extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Extensions tak ditemukan. Recompiler R5900-32 membutuhkan a host CPU "
|
|
"dengan MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Ekstensi tidak ditemukan. microVU memerlukan sebuah CPu dengan ekstensi "
|
|
"MMX, SSE, dan SS2. "
|
|
|
|
#~ msgid "Safest"
|
|
#~ msgstr "Teraman"
|
|
|
|
#~ msgid "Aggressive plus"
|
|
#~ msgstr "Agresif plus"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous versions"
|
|
#~ msgstr "Versi Sebelum"
|
|
|
|
#~ msgid "Webmasters"
|
|
#~ msgstr "Webmaster"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
|
#~ msgstr "Spesialis Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Special thanks to"
|
|
#~ msgstr "Terimakasih khusus buat"
|
|
|
|
#~ msgid "Developers"
|
|
#~ msgstr "Para pengembang"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributors"
|
|
#~ msgstr "Para kontributor"
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|
#~ msgstr "Laman dan Forum Resmi PCSX2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
|
#~ msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "I've seen enough"
|
|
#~ msgstr "Saya telah cukup melihat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Game database - %s"
|
|
#~ msgstr "Database game - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
|
#~ msgstr "Trit PCSX2 tidak respon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
|
|
#~ msgstr "Tampilan/Tema - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
|
#~ msgstr "Tekan Batal untuk mencoba membatalkan aksi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
|
#~ msgstr "Tekan Gagalkan untuk membunuh %s secepatnya."
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate App"
|
|
#~ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
|
|
|
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
|
|
#~ msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Game Database Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Database Game"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tart"
|
|
#~ msgstr "Restart"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
|
#~ msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
|
|
|
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
|
#~ msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Cari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Game Database Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Database Game"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes Search Path:"
|
|
#~ msgstr "Lokasi Pencarian Tema:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|
#~ msgstr "Pilih folder yang mengandung tema visual PCSX2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
|
|
#~ "visual themes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klik tombol Temukan untuk memilih sebuah folder lain yang memuat tema "
|
|
#~ "visual PCSX2."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a visual theme:"
|
|
#~ msgstr "Pilih sebuah tema visual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable all GS output"
|
|
#~ msgstr "Nonaktifkan semua output GS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
#~ "components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sepenuhnya menonaktifkan aktivitas plugin GS; ideal untuk benchmark "
|
|
#~ "komponen EEcore."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
|
#~ msgstr "Gagal meload savestate ini. Kondisinya dalam versi tidak didukung."
|
|
|
|
#~ msgid "Always on Top"
|
|
#~ msgstr "Selalu di Atas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
#~ msgstr "Ketika dicentang window catatan akan tampak diatas semua window."
|
|
|
|
#~ msgid "&Iso"
|
|
#~ msgstr "Iso"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
|
|
#~ msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
|
|
#~ msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
|
|
#~ msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
|
#~ msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|
#~ msgstr "Biarin Bus Direction pada Transfer Path3 - Berguna untuk Hotwheels"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
|
#~ "them all OFF."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mereset semua opsi speedhack ke semula, yang menyebabkan mereka semua "
|
|
#~ "NONAKTIF."
|
|
|
|
#~ msgid "Betatesting"
|
|
#~ msgstr "Betatesting"
|
|
|
|
#~ msgid "BIOS Selector"
|
|
#~ msgstr "Pemilih BIOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
|
|
#~ msgstr "Pilih sumber iso CDVD..."
|
|
|
|
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|
#~ msgstr "PCSX2- SSE2 Direkomendasikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
|
#~ msgstr "Secara dinamis menekan Vsync sesuai pada frame rate (baca tooltip!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
|
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
|
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cara paling aman untuk memastikan semua game fix telah nonaktif semua."
|
|
|
|
#~ msgid "(modded)"
|
|
#~ msgstr "(terubah)"
|