pcsx2/locales/ru_RU/pcsx2_Main.po

2966 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Причина неизвестна."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка парсинга"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
"чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера "
"устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает "
"достаточным объемом свободных ресурсов."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307
msgid "Path: "
msgstr "Путь:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unnamed or unknown]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
msgid "A file could not be created."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав "
"текущего пользователя."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Выполнение задач..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Выполнение задачи..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
"событий."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"В момент загрузки ISO-образа, эта ошибка может произойти из-за "
"неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в "
"PCSX2"
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
"плагином."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов и/или памяти."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
"поддерживаются."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
"предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Выгруженный плагин"
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
"поддерживается."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "дампы детальной информации для PS2 исполняемого файлы (ELFы)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Журналы ручной защиты, разделённых блоков, и другие которые могут повлиять "
"на производительность."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (EE процессор)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (IOP процессор)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Показать жунал отладки DECI2 (EE процессор)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Активность SYSCALL и DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованных EE пространст "
"памяти."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Дизасемблирование выполнения основных команд (за исключением COP и CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Дизасемблирование COP0 инструкций (MMU, CPU и DMA статус, и т.д)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Дизасемблирование только EE с плавающей точкой (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Дизасемблирование EEmacro со-процессорных иструкций."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "исполнение инструкций EE кэша."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Все известные аппаратные регистры доступа (очень медленно!), не включает "
"опции саб-фильтров ниже."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Журналы только неизвестных, неадресованных, или нереализованных регисмтров "
"доуступа."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Журналы только DMA-связанных регистров."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU активность: аппаратные регистры, операции декодирования, статус DMA, и т."
"д."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Анализ активности всего GIF-тега: индекса пути, типа тега, и т.д."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Обработка всего VIF-кода: комманды, стиль тегов, прерывания."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Вся обработка участвующая в Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Активность Scratchpad's MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Отслеживать все EE счетчики событий и некоторые счетчиков активности "
"регистра."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Дампы обработки различных VIF и VIFcode данных."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Активность SYSCALL и IRX"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованого IOP пространств "
"памяти."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU со-процессорных инструкций"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Все известные доступные аппаратные регистры, за исключением суб-фильтров "
"ниже."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление, и другие операции с картой памяти."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Активность джостика на SIO"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Фактические DMA события обработки и передачи данных журналов."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Наблюдать все IOP события и другую активность регистра"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "Сообщение от PCSX2"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан "
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
"назначения."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
msgid "Safest"
msgstr "Очень безопасно"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансировано"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивно"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Более агрессивно!"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
"работы PCSX2. Увы."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "выводит данное справочное окно"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an ELF image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "отключает все спидхаки"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
"запятую)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
"является валидным %s-плагином :\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "Save &As..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Home"
msgstr "&Домой"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
"гарантируется."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "Опции командной строки %s"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
msgid "Terminate"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:94
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Следующие папки существуют но в них не может быть произведена запись:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Невозможно обнаружить и создать следующие папки:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:139
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Ошибка мобильного режима - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:152
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 был установлен как мобильное приложение но неможет быть запущен из-за "
"следующих ошибок:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Смена на режим \"Документов Пользователя\""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s переключаеться на режим локальной установки"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Попытайтесь убрать файл под именем \"portable.ini\" из установочной "
"директории вручную."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Это то что я использую. (Программист)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Средний шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Это хорошо и читаемо."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Большой шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Огромный шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr ""
"В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Светлый фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст "
"врезаеться им в глаза и нервы."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Темный фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх все окон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем "
"плане."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить окно"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Очищает окно лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr "Чтение CDVD "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Показывает активновсть чтения диска"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Включить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Включает все источники логирования"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Выключить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Отключает все источники логирования."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Файл"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Режим"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Бетатестинг"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Предыдущие версии"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Веб-Мастера"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Специалисты по плагинам"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Особое спасибо"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Авторы"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Я видел достаточно"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Облом -"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "Настройка BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, "
"которое вы выберете сейчас."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Всплывающее окошко показано больше не будет. Настройки можно изменить из "
"панели настроек."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Новая карта памяти:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "В папке:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Выберите имя к файлу:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Ошибка (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Создание карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
"самой Sony.\n"
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Всегда используйте эту опцию если хотите более быстрое и надежную реакцию "
"от карты памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти "
"со всеми играми."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"16 и 32 МБ карты имеют приблизительно один и тот же фактор совместимости."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален "
"совместимости."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты "
"(хотя вряд ли)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Место хранения настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
msgid "Language selector"
msgstr "Выбор языка"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Смените язык только если вам это нужно. \n"
"Системный язык должен подойти для большинства систем."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Добро пожаловать в PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Конфигурационные гайды (онлайн)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "ПрочтиМеня и FAQ (Оффлайн/ PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Игровая база - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Лог трассировки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr ""
"Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого "
"сохранения"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Управление картами памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Перемещает карты в или из PS2-портов."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Заметка: Дубликация/Переименовывание/Создание/Удаление НЕ будут возвращены "
"при нажатии 'Отмена'."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор "
"впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Преднастройки:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "Настройки EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "Настройки VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "Настройки GS (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS-окно (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Спидхаки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Исправления для игр"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Настройка плагинов %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Внешний вид/Темы - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "Save state"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Load state"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Бэкап "
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Загружает бэкап состояния виртуальной машины ассоциированный с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Переключиться на следующий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в +1 манере!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в -1 манере!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
"пожалуйста."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Подтвердите сброс"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Слот %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Бэкап"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Show Console"
msgstr "Отображать консоль."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Консоль в Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "&System"
msgstr "&Запуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Config"
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "Run ELF..."
msgstr "Запустить ELF-файл..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Backup before save"
msgstr "Бэкап перед сохранением"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "Автоматические исправления"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
"играх"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Включить читы"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Включить файловую систему хоста"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить консоль"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr ""
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
"вашем здоровье..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "Iso Selector"
msgstr "Выбор ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Plugin Menu"
msgstr "CDVD-плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Iso"
msgstr "Использовать ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Plugin"
msgstr "Использовать плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "No disc"
msgstr "Не использовать диск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Настройки &эмуляции"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Настройка карт памяти"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Редактор базы данных игр"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Видео (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Звук (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Джойстики (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Сбросить все настройки..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
msgid "Logging..."
msgstr "Логи..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Пауза/Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr ""
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr ""
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Плагин не загружен"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Базовые настройки GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
"вирутальной машины PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
msgid "Window Settings..."
msgstr "Настройки окна..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
"сторон."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Настройки плагина..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Сбросить все настройки?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
"(сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
msgid "Swap Disc"
msgstr "Сменить диск"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
"консоль (сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Образа дисков (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Block-дампы (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Выбор ELF-файла..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-файл не найден!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
"ISO-файла для CDVD-источника."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно создать карту памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Доступ к карте памяти запрещен: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:523
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Имя файла пусто или слишком коротко"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:528
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Имя файла за пределами нужной директории"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:534
msgid "File name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:541
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Операционная Система мешает созданию файла"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Невозможно применить настройки..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "None"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr ""
"Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска "
"возможных багов рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr ""
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
"рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Включить кэш EE - Только Интерпритатор! (Медленней)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr ""
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
"рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для "
"использования."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Указанный путь не существует"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Открыть в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Создать папку?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для "
"вас. Хотите?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Стандартное (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Скрывать курсор мыши"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Скрывать окно в режиме паузы"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Ожидание Vsync на обновлении"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
"Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров "
"(прочтите примечание)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "При двойном клике осуществляеться переход в полноэкранный режим"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Установка соотношения вручную:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "Zoom:"
msgstr "Увеличение:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
"же блага..."
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Список доступных исправлений"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/"
"зависаний."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Игнорировать записи DMAC когда оно занято."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Включить логи трассировки"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Все логи трасиировки записываються в emulog.txt. Включить логи можно в "
"любое время с помощью клавиши F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет "
"производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!"
"\" проблем. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr "Изъять"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Продублировать..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
msgid "Rename ..."
msgstr "Переименовать ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Create ..."
msgstr "Создать ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Карта:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Создание новой карты памяти."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Переименовывание этой карты ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr "Вставка..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Изъять карту из этого порта"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Вставить эту карту в порт..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Создание копии этой карты..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Окончательно удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные будут "
"потеряны)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Создать новую карту памяти и привязать ее к этому порту."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:724
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Создать дубликат карты памяти"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Выберите имя для дупликата\n"
"( '.ps2' будет добавлено автоматически)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Облом: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
msgid "Copy failed!"
msgstr "Ошибка копирования!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Карта памяти '%s' дублируеться в '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
msgid "Success"
msgstr "Успех!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Выберите новое имя для карты памяти '%s'\n"
"( '.ps2' будет добавлено автоматически)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:840
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
msgid "Rename memory card"
msgstr "Переименовать карту памяти"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Ошибка: Переименовывание не может быть завершено. \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Поорт-%u / Multitap-%u--Порт-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Порт-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:990
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Выберите порт для '%s'"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
msgid "Insert card"
msgstr "Вставить карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
msgid "Eject card"
msgstr "Изъять карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
msgid "Insert card ..."
msgstr "Вставить карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Дублировать карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
msgid "Rename card ..."
msgstr "Переименовать карту..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
msgid "Delete card"
msgstr "Удалить карту"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Создать новую карту ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "Порт PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr "Имя карты (файла)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr "Размер карты"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Отформатировано"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[--Неиспользованные карты--]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[--Нет неиспользованных карт--]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Настройка пользовательского режима"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
msgstr "Конечная папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "Другая папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может "
"потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Быстрые сохранения:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Скриншоты:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Логи/дампы:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Применение настроек..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Она получит по полной Капитан!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Искать плагины в:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Пожалуста выбирете верный плагин для %s"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
"\n"
"Причина: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение задач..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Включить спидхаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное "
"отключение всех директив)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU-хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
msgstr "Другие хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
"эффектов. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Включить fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Искать темы в:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Выберите папку содержащую темы PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с темами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Выберите тему:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Отключить лимит кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
"смены режима во время игры: F4"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Базовое значение:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Коэффициент замедления:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Коэффициент ускорения:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров или NTSC или PAL. "
"Настройки должны быть действительными числами с плавающей точкой."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения (TAB для включения)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Constant skipping"
msgstr "Постоянный пропуск"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает "
"любой пропуск кадров."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
msgid "Frames to Skip"
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как "
"(потенциально) это слишком медленно"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования "
"компонентов EE ядра."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Пропуск кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
msgid "Framelimiter"
msgstr "Лимит кадров"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
"поддерживается."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
"поддерживается."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Нет ниодной активной виртуальной машины чтобы загрузить ил сохранить."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не "
"является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или "
"же поврежден."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для "
"более подробной информации."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его "
"составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной "
"информации."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr ""
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его "
"настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, "
#~ "либо от более новой версии PCSX2."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не "
#~ "поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
#~ "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
#~ "свойства файла Проводника Windows."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки "
#~ "большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать "
#~ "данную опцию)."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
#~ "некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут "
#~ "отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-"
#~ "либо изменения."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
#~ "настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на "
#~ "панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо "
#~ "изменения."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
#~ "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
#~ "производительность.\n"
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
#~ "Варианты предварительных настроек:\n"
#~ "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
#~ "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
#~ "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
#~ "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство "
#~ "игр."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, "
#~ "несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут "
#~ "увеличить производительность.\n"
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
#~ " \n"
#~ " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-"
#~ "настройками как основой)."
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr ""
#~ "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала "
#~ "соответствующие папки относительно пути указанному в настройках "
#~ "пользовательского режима."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
#~ "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
#~ "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
#~ "плагинами, которые его поддерживают."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены "
#~ "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой "
#~ "скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения "
#~ "производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с "
#~ "плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом "
#~ "при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет "
#~ "игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда "
#~ "происходит переключение режимов."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. "
#~ "Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если "
#~ "вы используете управление мышью в игре."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. "
#~ "Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT"
#~ "+ENTER."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
#~ "* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n"
#~ "* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n"
#~ "* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr ""
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
#~ "* Bleach Blade Battler\n"
#~ "* Growlanser II and III\n"
#~ "* Wizardry\""
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr ""
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
#~ "* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
#~ "скриншотов зависят от используемого плагина."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние "
#~ "версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения "
#~ "разной отладочной информации."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
#~ "прироста скорости)."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
#~ "большинства игр, без потери совместимости."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
#~ "возможным заиканием звука."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr ""
#~ "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
#~ "совместимости."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, "
#~ "но при этом ускоряет некоторые игры."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на "
#~ "совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr ""
#~ "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет "
#~ "проявляться множество графических багов."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
#~ "эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
#~ "используют аппаратные ресурсы PS2."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
#~ "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
#~ "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr ""
#~ "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать "
#~ "данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне "
#~ "безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""
#~ "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
#~ "обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в "
#~ "каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr ""
#~ "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию "
#~ "статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это "
#~ "RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого "
#~ "ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr ""
#~ "Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
#~ "0x81FC0,\n"
#~ "данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
#~ "(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем "
#~ "состоянии машины\n"
#~ "до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого "
#~ "юнита. После\n"
#~ "первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
#~ "событию или\n"
#~ "вообще к концу процессорного интервала."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
#~ "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
#~ "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr ""
#~ "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
#~ "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный "
#~ "замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов "
#~ "эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми "
#~ "сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную "
#~ "опцию и загрузите быстрое сохранение.\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
#~ "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в "
#~ "игре. "
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
#~ msgstr ""
#~ "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, "
#~ "вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" "
#~ "Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
#~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
#~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."