pcsx2/pcsx2-qt/Translations/pcsx2-qt_ja-JP.ts

17449 lines
849 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja_JP" sourcelanguage="en">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="14"/>
<source>About PCSX2</source>
<translation>PCSX2 について</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="69"/>
<source>SCM Version</source>
<extracomment>SCM= Source Code Management</extracomment>
<translation>SCM バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="79"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 is a free and open-source PlayStation 2 (PS2) emulator. Its purpose is to emulate the PS2&apos;s hardware, using a combination of MIPS CPU Interpreters, Recompilers and a Virtual Machine which manages hardware states and PS2 system memory. This allows you to play PS2 games on your PC, with many additional features and benefits.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 は無料でオープンソースのプレイステーション2 (PS2) エミュレータです。その目的は、MIPS CPU インタプリタ、リコンパイラ、およびハードウェアの状態と PS2 システムメモリを管理する仮想マシンの組み合わせを使用して、PS2 のハードウェアをエミュレートすることです。多くの利点や追加機能と共に、PC 上で PS2 ゲームをプレイできます。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.ui" line="105"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PlayStation 2 and PS2 are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment. This application is not affiliated in any way with Sony Interactive Entertainment.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PlayStation 2 および PS2 は、ソニー・インタラクティブエンタテインメントの登録商標です。このアプリケーションは、ソニー・インタラクティブエンタテインメントとは一切関係ありません。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cpp" line="42"/>
<source>Website</source>
<translation>ウェブサイト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cpp" line="44"/>
<source>Support Forums</source>
<translation>サポートフォーラム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cpp" line="46"/>
<source>GitHub Repository</source>
<translation>GitHub リポジトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AboutDialog.cpp" line="48"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AchievementLoginDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="17"/>
<source>RetroAchievements Login</source>
<comment>Window title</comment>
<translation>RetroArchievements ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="44"/>
<source>RetroAchievements Login</source>
<comment>Header text</comment>
<translation>RetroArchievements ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="56"/>
<source>Please enter user name and password for retroachievements.org below. Your password will not be saved in PCSX2, an access token will be generated and used instead.</source>
<translation>retroachievements.org のユーザー名とパスワードを以下に入力してください。パスワードは PCSX2 には保存されず、代わりにアクセストークンが生成・使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="81"/>
<source>User Name:</source>
<translation>ユーザー名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="91"/>
<source>Password:</source>
<translation>パスワード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.ui" line="109"/>
<source>Ready...</source>
<translation>準備完了...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="39"/>
<source>&lt;strong&gt;Your RetroAchievements login token is no longer valid.&lt;/strong&gt; You must re-enter your credentials for achievements to be tracked. Your password will not be saved in PCSX2, an access token will be generated and used instead.</source>
<translation>&lt;strong&gt;あなたの RetroAchievements のログイントークンが無効になりました。&lt;/strong&gt;実績を追跡するには資格情報を再入力する必要があります。パスワードは PCSX2 に保存されず、代わりにアクセストークンが生成され使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="44"/>
<source>&amp;Login</source>
<translation>ログイン(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="57"/>
<source>Logging in...</source>
<translation>ログイン中…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="87"/>
<source>Login Error</source>
<translation>ログインエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="88"/>
<source>Login failed.
Error: %1
Please check your username and password, and try again.</source>
<translation>ログインに失敗しました。
Error: %1
ユーザー名とパスワードを確認して、もう一度やり直してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementLoginDialog.cpp" line="89"/>
<source>Login failed.</source>
<translation>ログインに失敗しました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AchievementSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="42"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="53"/>
<source>Enable Achievements</source>
<translation>実績を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="63"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<source>Enable Hardcore Mode</source>
<translation>ハードコアモードを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="49"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<source>Test Unofficial Achievements</source>
<translation>非公式の実績をテスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="171"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<source>Enable Sound Effects</source>
<translation>サウンドエフェクトを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="73"/>
<source>Notifications</source>
<translation>通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="109"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="155"/>
<source>5 seconds</source>
<translation>5 秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="188"/>
<source>Account</source>
<translation>アカウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="214"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="176"/>
<source>Login...</source>
<translation>ログイン...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="207"/>
<source>View Profile...</source>
<translation>プロフィール表示...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="35"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<source>Enable Spectator Mode</source>
<translation>観戦モードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="56"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<source>Enable Encore Mode</source>
<translation>アンコールモードを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="118"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<source>Show Achievement Notifications</source>
<translation>実績の通知を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="164"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<source>Show Leaderboard Notifications</source>
<translation>リーダーボードの通知を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="178"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Enable In-Game Overlays</source>
<translation>ゲーム内オーバーレイを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="194"/>
<source>Username:
Login token generated at:</source>
<translation>ユーザー名:
ログイントークンは次の場所に生成されました:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="232"/>
<source>Game Info</source>
<translation>ゲーム情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.ui" line="248"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;PCSX2 uses RetroAchievements as an achievement database and for tracking progress. To use achievements, please sign up for an account at &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;To view the achievement list in-game, press the hotkey for &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Open Pause Menu&lt;/span&gt; and select &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Achievements&lt;/span&gt; from the menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;PCSX2 は、RetroAchievements を実績データベースおよびゲーム進行状況の追跡用に使用しています。&lt;br&gt;実績を利用するには、&lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/a&gt; でアカウント登録を行ってください。&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;ゲーム中に実績一覧を表示するには、&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;ポーズメニューを開く&lt;/span&gt;ホットキーを押して、メニューから&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;実績&lt;/span&gt;を選択してください。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="53"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<source>When enabled, PCSX2 will assume all achievements are locked and not send any unlock notifications to the server.</source>
<translation>有効にすると、PCSX2 はすべての実績がロックされていると仮定し、サーバーにロック解除通知を送信しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<source>When enabled, PCSX2 will list achievements from unofficial sets. Please note that these achievements are not tracked by RetroAchievements, so they unlock every time.</source>
<translation>有効にすると、PCSX2 は非公式セットからの実績を一覧表示します。これらの実績は RetroAchievements によって追跡されないので、毎回ロックを解除することに注意してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<source>&quot;Challenge&quot; mode for achievements, including leaderboard tracking. Disables save state, cheats, and slowdown functions.</source>
<translation>リーダーボードのトラッキングを含む、実績のための&quot;チャレンジモード&quot;です。セーブステート、チート、スローダウン機能が無効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<source>Plays sound effects for events such as achievement unlocks and leaderboard submissions.</source>
<translation>実績のロック解除やリーダーボードの提出などのイベントの効果音を再生します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Shows icons in the lower-right corner of the screen when a challenge/primed achievement is active.</source>
<translation>チャレンジ可能な実績がある場合、画面の右下隅にアイコンを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="53"/>
<source>When enabled and logged in, PCSX2 will scan for achievements on startup.</source>
<translation>有効にしてログインすると、PCSX2 は起動時に実績をスキャンします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<source>Displays popup messages on events such as achievement unlocks and game completion.</source>
<translation>実績のロック解除やゲームの完了などのイベント時にポップアップ メッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<source>Displays popup messages when starting, submitting, or failing a leaderboard challenge.</source>
<translation>リーダーボード チャレンジを開始、提出、または失敗したときにポップアップメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<source>When enabled, each session will behave as if no achievements have been unlocked.</source>
<translation>有効にすると、各セッションはアチーブメントがアンロックされていないように動作します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="134"/>
<source>Reset System</source>
<translation>システムをリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="135"/>
<source>Hardcore mode will not be enabled until the system is reset. Do you want to reset the system now?</source>
<translation>システムがリセットされるまで、ハードコアモードは有効になりません。今すぐシステムをリセットしますか?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="148"/>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="155"/>
<source>%n seconds</source>
<translation>
<numerusform>%n 秒</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="168"/>
<source>Username: %1
Login token generated on %2.</source>
<translation>ユーザー名: %1
ログイントークンは %2 に生成されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="171"/>
<source>Logout</source>
<translation>ログアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AchievementSettingsWidget.cpp" line="175"/>
<source>Not Logged In.</source>
<translation>ログインしていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Achievements</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1070"/>
<source>Hardcore mode will be enabled on system reset.</source>
<translation>ハードコアモードはシステムリセット時に有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1833"/>
<source>{0} cannot be performed while hardcore mode is active. Do you want to disable hardcore mode? {0} will be cancelled if you select No.</source>
<translation>ハードコアモードがアクティブな間は、{0} を実行できません。ハードコアモードを無効にしますか?「いいえ」を選択すると、{0} はキャンセルされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1466"/>
<source>Hardcore mode is now enabled.</source>
<translation>ハードコアモードが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1033"/>
<source>{} (Hardcore Mode)</source>
<translation>{} (ハードコアモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1098"/>
<source>{} (Unofficial)</source>
<translation>{} (非公式)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1122"/>
<source>Mastered {}</source>
<translation>習得済み {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1143"/>
<source>Leaderboard attempt started.</source>
<translation>リーダーボードの試行を開始しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1162"/>
<source>Leaderboard attempt failed.</source>
<translation>リーダーボードの試行に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1181"/>
<source>Your Time: {}{}</source>
<translation>あなたのタイム: {}{}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1182"/>
<source>Your Score: {}{}</source>
<translation>あなたのスコア: {}{}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1183"/>
<source>Your Value: {}{}</source>
<translation>あなたの値: {}{}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1191"/>
<source> (Submitting)</source>
<translation> (提出中)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1366"/>
<source>Achievements Disconnected</source>
<translation>実績が切断されました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1367"/>
<source>An unlock request could not be completed. We will keep retrying to submit this request.</source>
<translation>ロック解除リクエストを完了できませんでした。このリクエストを再度送信します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1380"/>
<source>Achievements Reconnected</source>
<translation>実績の再接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1381"/>
<source>All pending unlock requests have completed.</source>
<translation>保留中のロック解除リクエストがすべて完了しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1467"/>
<source>Hardcore mode is now disabled.</source>
<translation>ハードコアモードが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1832"/>
<source>Confirm Hardcore Mode</source>
<translation>ハードコアモードの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2032"/>
<source>Active Challenge Achievements</source>
<translation>アクティブなチャレンジ実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2157"/>
<source> (Hardcore Mode)</source>
<translation> (ハードコアモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2168"/>
<source>You have unlocked all achievements and earned {} points!</source>
<translation>すべての実績を解除し、{} ポイントを獲得しました!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1040"/>
<source>You have unlocked {0} of {1} achievements, and earned {2} of {3} points.</source>
<translation>{1} の実績のうち{0} を解除し、{3} ポイントのうち{2} ポイントを獲得しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1123"/>
<source>{0} achievements, {1} points</source>
<translation>{0} 実績、{1} ポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1214"/>
<source>Your Time: {0} (Best: {1})</source>
<translation>あなたのタイム: {0} (ベスト: {1})</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1215"/>
<source>Your Score: {0} (Best: {1})</source>
<translation>あなたのスコア: {0} (ベスト: {1})</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1216"/>
<source>Your Value: {0} (Best: {1})</source>
<translation>あなたの値: {0} (ベスト: {1})</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1220"/>
<source>{0}
Leaderboard Position: {1} of {2}</source>
<translation>{0}
リーダーボードポジション: {1} / {2}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1352"/>
<source>Server error in {0}:
{1}</source>
<translation>{0} でのサーバーエラー:
{1}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1780"/>
<source>Score: {0} ({1} softcore)
Unread messages: {2}</source>
<translation>スコア:{0} ({1} ソフトコア)
未読メッセージ:{2}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2173"/>
<source>You have unlocked {0} of {1} achievements, earning {2} of {3} possible points.</source>
<translation>{1} の実績のうち {0} を解除し、{3} ポイントのうち {2} ポイントを獲得しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2211"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2212"/>
<source>Locked</source>
<translation>ロックされています</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2213"/>
<source>Unlocked</source>
<translation>ロック解除済み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2214"/>
<source>Unsupported</source>
<translation>対応していません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2215"/>
<source>Unofficial</source>
<translation>非公式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2216"/>
<source>Recently Unlocked</source>
<translation>最近解除された実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2217"/>
<source>Active Challenges</source>
<translation>選択できるチャレンジ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2218"/>
<source>Almost There</source>
<translation>もう少しです</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2306"/>
<source>{} points</source>
<translation>{} ポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2306"/>
<source>{} point</source>
<translation>{} ポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2308"/>
<source>XXX points</source>
<translation>XXX ポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2336"/>
<source>Unlocked: {}</source>
<translation>ロック解除済み: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2502"/>
<source>This game has {} leaderboards.</source>
<translation>このゲームにはリーダーボードが {} あります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2518"/>
<source>Submitting scores is disabled because hardcore mode is off. Leaderboards are read-only.</source>
<translation>ハードコアモードがオフのため、スコアの提出は無効です。リーダーボードは読み取り専用です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2537"/>
<source>Show Best</source>
<translation>ベストを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2537"/>
<source>Show Nearby</source>
<translation>直近の表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2562"/>
<source>Rank</source>
<translation>ランク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2567"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2571"/>
<source>Time</source>
<translation>時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2572"/>
<source>Score</source>
<translation>スコア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2573"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2585"/>
<source>Date Submitted</source>
<translation>提出日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2641"/>
<source>Downloading leaderboard data, please wait...</source>
<translation>リーダーボードのデータをダウンロードしています。お待ちください...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2660"/>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2669"/>
<source>Loading...</source>
<translation>読み込み中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2822"/>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="2841"/>
<source>Leaderboard download failed</source>
<translation>リーダーボードのダウンロードに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="1046"/>
<source>This game has no achievements.</source>
<translation>このゲームには実績がありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Achievements.cpp" line="905"/>
<source>Failed to read executable from disc. Achievements disabled.</source>
<translation>ディスクから実行可能ファイルを読み取ることができませんでした。実績を無効にしました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="51"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="52"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="53"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="73"/>
<source>Rounding Mode</source>
<translation>ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="73"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="99"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="100"/>
<source>Chop / Zero (Default)</source>
<translation>Chop / Zero (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="75"/>
<source>Clamping Mode</source>
<translation>クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="75"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="102"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="103"/>
<source>Normal (Default)</source>
<translation>通常 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="77"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="115"/>
<source>Enable Recompiler</source>
<translation>リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="77"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="81"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="87"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="90"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="106"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="109"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="115"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="118"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="121"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="78"/>
<source>Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86.</source>
<translation>64bit MIPS-I 機械語のリアルタイムバイナリ変換を x86 へ行います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="81"/>
<source>Wait Loop Detection</source>
<extracomment>Wait loop: When the game makes the CPU do nothing (loop/spin) while it waits for something to happen (usually an interrupt).</extracomment>
<translation>待機ループの検知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="82"/>
<source>Moderate speedup for some games, with no known side effects.</source>
<translation>一部のゲームではそこそこの高速化を実現し、副作用は確認されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="84"/>
<source>Enable Cache (Slow)</source>
<translation>キャッシュを有効化 (低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="84"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="94"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="84"/>
<source>Interpreter only, provided for diagnostic.</source>
<translation>インタープリタのみ 解析用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="87"/>
<source>INTC Spin Detection</source>
<extracomment>INTC = Name of a PS2 register, leave as-is. &quot;spin&quot; = to make a cpu (or gpu) actively do nothing while you wait for something. Like spinning in a circle, you&apos;re moving but not actually going anywhere.</extracomment>
<translation>INTC スピン検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="88"/>
<source>Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects.</source>
<translation>一部のゲームでは大幅な高速化を実現し、互換性の副作用がほとんどありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="90"/>
<source>Enable Fast Memory Access</source>
<translation>高速メモリアクセスを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="92"/>
<source>Uses backpatching to avoid register flushing on every memory access.</source>
<extracomment>&quot;Backpatching&quot; = To edit previously generated code to change what it does (in this case, we generate direct memory accesses, then backpatch them to jump to a fancier handler function when we realize they need the fancier handler function)</extracomment>
<translation>すべてのメモリアクセスでレジスタフラッシュを避けるためにバックパッチングを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="94"/>
<source>Pause On TLB Miss</source>
<translation>TLB ミス時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="95"/>
<source>Pauses the virtual machine when a TLB miss occurs, instead of ignoring it and continuing. Note that the VM will pause after the end of the block, not on the instruction which caused the exception. Refer to the console to see the address where the invalid access occurred.</source>
<translation>TLB ミスの発生ごとに仮想マシンを一時停止させます (通常は無視して続行させる)。例外が発生した命令ではなく、ブロックの終了後に一時停止することに注意してください。無効なアクセスが発生したアドレスを確認するには、コンソールを参照してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="99"/>
<source>VU0 Rounding Mode</source>
<translation>VU0 ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="100"/>
<source>VU1 Rounding Mode</source>
<translation>VU1 ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="102"/>
<source>VU0 Clamping Mode</source>
<translation>VU0 クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="103"/>
<source>VU1 Clamping Mode</source>
<translation>VU1 クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="106"/>
<source>Enable VU0 Recompiler (Micro Mode)</source>
<extracomment>VU0 = Vector Unit 0. One of the PS2&apos;s processors.</extracomment>
<translation>VU0 リコンパイラを有効化 (マイクロモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="106"/>
<source>Enables VU0 Recompiler.</source>
<translation>VU0 リコンパイラを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="109"/>
<source>Enable VU1 Recompiler</source>
<extracomment>VU1 = Vector Unit 1. One of the PS2&apos;s processors.</extracomment>
<translation>VU1 リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="109"/>
<source>Enables VU1 Recompiler.</source>
<translation>VU1 リコンパイラを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<source>mVU Flag Hack</source>
<extracomment>mVU = PCSX2&apos;s recompiler for VU (Vector Unit) code (full name: microVU)</extracomment>
<translation>mVU Flag Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<source>Good speedup and high compatibility, may cause graphical errors.</source>
<translation>互換性が高く、高速化もしますが、グラフィックエラーが発生する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<source>Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86.</source>
<translation>32bit MIPS-I 機械語のリアルタイムバイナリ変換を x86 へ行います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="118"/>
<source>Enable Game Fixes</source>
<translation>ゲーム修正を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="119"/>
<source>Automatically loads and applies fixes to known problematic games on game start.</source>
<translation>ゲーム開始時に既知の問題のあるゲームに自動的に修正を適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="121"/>
<source>Enable Compatibility Patches</source>
<translation>互換性パッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.cpp" line="122"/>
<source>Automatically loads and applies compatibility patches to known problematic games.</source>
<translation>既知の問題を抱えるゲームに互換性パッチを自動的にロードして適用します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdvancedSystemSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="53"/>
<source>Changing these options may cause games to become non-functional. Modify at your own risk, the PCSX2 team will not provide support for configurations with these settings changed.</source>
<translation>これらのオプションを変更するとゲームが機能しなくなることがあります。 PCSX2 チームはこれらの設定が変更された構成についてはサポートを提供しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="63"/>
<source>EmotionEngine (MIPS-IV)</source>
<extracomment>Emotion Engine = Commercial name of one of PS2&apos;s processors. Leave as-is unless there&apos;s an official name (like for Japanese).</extracomment>
<translation>EmotionEngine (MIPS-IV)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="69"/>
<source>Rounding Mode:</source>
<extracomment>Rounding refers here to the mathematical term.</extracomment>
<translation>ラウンドモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="77"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="194"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="288"/>
<source>Nearest</source>
<translation>Nearest</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="82"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="199"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="293"/>
<source>Negative</source>
<translation>負数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="87"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="204"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="298"/>
<source>Positive</source>
<translation>正数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="92"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="209"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="303"/>
<source>Chop / Zero (Default)</source>
<translation>Chop / Zero (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="100"/>
<source>Clamping Mode:</source>
<extracomment>Clamping: Forcing out of bounds things in bounds by changing them to the closest possible value. In this case, this refers to clamping large PS2 floating point values (which map to infinity or NaN in PCs&apos; IEEE754 floats) to non-infinite ones.</extracomment>
<translation>クランプモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="243"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="312"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="113"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="248"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="317"/>
<source>Normal (Default)</source>
<translation>通常 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="108"/>
<source>None</source>
<comment>ClampMode</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="118"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="258"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="327"/>
<source>Extra + Preserve Sign</source>
<extracomment>Sign: refers here to the mathematical meaning (plus/minus).</extracomment>
<translation>Extra + Preserve Sign</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="123"/>
<source>Full</source>
<translation>Full</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="133"/>
<source>Wait Loop Detection</source>
<translation>待機ループの検知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="140"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="344"/>
<source>Enable Recompiler</source>
<translation>リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="147"/>
<source>Enable Fast Memory Access</source>
<translation>高速メモリアクセスを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="154"/>
<source>Enable Cache (Slow)</source>
<translation>キャッシュ有効化 (低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="161"/>
<source>INTC Spin Detection</source>
<translation>INTC スピン検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="168"/>
<source>Pause On TLB Miss</source>
<translation>TLB ミス時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="180"/>
<source>Vector Units (VU)</source>
<extracomment>Vector Unit/VU: refers to two of PS2&apos;s processors. Do not translate the full text or do so as a comment. Leave the acronym as-is.</extracomment>
<translation>Vector Units (VU)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="186"/>
<source>VU1 Rounding Mode:</source>
<translation>VU1 ラウンドモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="219"/>
<source>mVU Flag Hack</source>
<translation>mVU Flag Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="226"/>
<source>Enable VU1 Recompiler</source>
<translation>VU1 リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="233"/>
<source>Enable VU0 Recompiler (Micro Mode)</source>
<translation>VU0 リコンパイラを有効化 (マイクロモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="253"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="322"/>
<source>Extra</source>
<translation>Extra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="266"/>
<source>VU0 Clamping Mode:</source>
<translation>VU0 クランプモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="273"/>
<source>VU0 Rounding Mode:</source>
<translation>VU0 ラウンドモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="280"/>
<source>VU1 Clamping Mode:</source>
<translation>VU1 クランプモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="338"/>
<source>I/O Processor (IOP, MIPS-I)</source>
<translation>I/O プロセッサ (IOP, MIPS-I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="354"/>
<source>Game Settings</source>
<translation>ゲーム設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="360"/>
<source>Enable Game Fixes</source>
<translation>ゲーム修正を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="367"/>
<source>Enable Compatibility Patches</source>
<translation>互換性パッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="377"/>
<source>Frame Rate Control</source>
<translation>フレームレート制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="383"/>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="393"/>
<source> hz</source>
<extracomment>hz=Hertz, as in the measuring unit. Shown after the corresponding number. Those languages who&apos;d need to remove the space or do something in between should do so.</extracomment>
<translation> hz</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="403"/>
<source>PAL Frame Rate:</source>
<translation>PAL フレームレート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="410"/>
<source>NTSC Frame Rate:</source>
<translation>NTSC フレームレート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="420"/>
<source>PINE Settings</source>
<translation>PINE 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="442"/>
<source>Slot:</source>
<translation>スロット:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AdvancedSettingsWidget.ui" line="449"/>
<source>Enable</source>
<translation>有効化</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AudioSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Timestretch Settings</source>
<translation>タイムストレッチ設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="35"/>
<source>Sequence Length:</source>
<translation>シーケンスの長さ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="66"/>
<source>30</source>
<translation>30</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="75"/>
<source>Seekwindow Size:</source>
<translation>シークウィンドウサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="106"/>
<source>20</source>
<translation>20</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="115"/>
<source>Overlap:</source>
<translation>オーバーラップ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="146"/>
<source>10</source>
<translation>10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="176"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="190"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="133"/>
<source>Volume</source>
<translation>音量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="233"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="133"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="274"/>
<source>Mixing Settings</source>
<translation>ミキシング設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="280"/>
<source>Synchronization:</source>
<translation>同期:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="288"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="103"/>
<source>TimeStretch (Recommended)</source>
<translation>タイムストレッチ (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="293"/>
<source>Async Mix (Breaks some games!)</source>
<translation>非同期ミックス (一部のゲームが壊れます!)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="298"/>
<source>None (Audio can skip.)</source>
<translation>なし (音声をスキップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="306"/>
<source>Expansion:</source>
<translation>拡張:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="314"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="106"/>
<source>Stereo (None, Default)</source>
<translation>ステレオ (拡張なし, 既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="319"/>
<source>Quadraphonic</source>
<translation>4ch ステレオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="324"/>
<source>Surround 5.1</source>
<translation>5.1ch サラウンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="329"/>
<source>Surround 7.1</source>
<translation>7.1ch サラウンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="337"/>
<source>ProLogic Level:</source>
<extracomment>ProLogic is a Dolby brand. Leave the name as-is unless there is an official translation for your language.</extracomment>
<translation>ProLogic Level:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="345"/>
<source>None (Default)</source>
<translation>なし (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="350"/>
<source>ProLogic Decoding (basic)</source>
<extracomment>ProLogic is a Dolby brand. Leave the name as-is unless there is an official translation for your language.</extracomment>
<translation>ProLogic Decoding (ベーシック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="355"/>
<source>ProLogic II Decoding (gigaherz)</source>
<extracomment>ProLogic II is a Dolby brand. Leave the name as-is unless there is an official translation for your language. gigaherz is the nickname of one of PCSX2&apos;s developers. Leave as-is.</extracomment>
<translation>ProLogic II Decoding (gigaherz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="363"/>
<source>Target Latency:</source>
<translation>ターゲットレイテンシ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="394"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="119"/>
<source>60 ms</source>
<translation>60 ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="406"/>
<source>Output Settings</source>
<translation>出力設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="412"/>
<source>Output Module:</source>
<translation>出力モジュール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="422"/>
<source>Output Latency:</source>
<translation>出力レイテンシ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="453"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="122"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="129"/>
<source>20 ms</source>
<translation>20 ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="460"/>
<source>Minimal</source>
<translation>最小</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="469"/>
<source>Output Backend:</source>
<translation>出力バックエンド:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="479"/>
<source>Maximum Latency:</source>
<translation>最大遅延:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.ui" line="489"/>
<source>Output Device:</source>
<translation>出力デバイス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="110"/>
<source>Cubeb (Cross-platform)</source>
<translation>Cubeb (クロスプラットフォーム)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="64"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="89"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="92"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="94"/>
<source> ms</source>
<extracomment>Measuring unit that will appear after the number selected in its option. Adapt the space depending on your language&apos;s rules.</extracomment>
<translation> ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="103"/>
<source>Synchronization</source>
<translation>同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="104"/>
<source>When running outside of 100% speed, adjusts the tempo on audio instead of dropping frames. Produces much nicer fast-forward/slowdown audio.</source>
<translation>音声を加速 / 減速して再生する際、フレームをドロップせずに音声のテンポを調整することで、品質を大幅に改善します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="106"/>
<source>Expansion</source>
<translation>拡張</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="107"/>
<source>Determines how the stereo output from the emulated system is upmixed into a greater number of the output speakers.</source>
<translation>エミュレートされたシステムからのステレオ出力を、より多くの出力スピーカーにアップミックスする方法を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="110"/>
<source>Output Module</source>
<extracomment>Cubeb is an audio engine name. Leave as-is.</extracomment>
<translation>出力モジュール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="111"/>
<source>Selects the library to be used for audio output.</source>
<translation>オーディオ出力に使用するライブラリを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<source>Output Backend</source>
<translation>出力バックエンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="164"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="168"/>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="220"/>
<source>Default</source>
<translation>既定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="114"/>
<source>When the sound output module supports multiple audio backends, determines the API to be used for audio output to the system.</source>
<translation>サウンド出力モジュールが複数のオーディオバックエンドをサポートしている場合、システムへのオーディオ出力に使用する API を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<source>Output Device</source>
<translation>出力デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="117"/>
<source>Determines which audio device to output the sound to.</source>
<translation>サウンドを出力するオーディオデバイスを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="119"/>
<source>Target Latency</source>
<translation>ターゲットレイテンシ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="120"/>
<source>Determines the buffer size which the time stretcher will try to keep filled. It effectively selects the average latency, as audio will be stretched/shrunk to keep the buffer size within check.</source>
<translation>タイムストレッチャーが満たそうとするバッファサイズを決定します。バッファサイズを維持するためにオーディオが伸張/縮小されるので、平均レイテンシーを効果的に選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="122"/>
<source>Output Latency</source>
<translation>出力レイテンシ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="123"/>
<source>Determines the latency from the buffer to the host audio output. This can be set lower than the target latency to reduce audio delay.</source>
<translation>バッファからホストオーディオ出力までのレイテンシを指定します。これはオーディオ遅延を軽減するためにターゲットレイテンシよりも低く設定できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="126"/>
<source>Sequence Length</source>
<translation>シーケンスの長さ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="126"/>
<source>30 ms</source>
<translation>30 ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="129"/>
<source>Seek Window Size</source>
<extracomment>Seek Window: the region of samples (window) the audio stretching algorithm is allowed to search.</extracomment>
<translation>シークウィンドウサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="131"/>
<source>Overlap</source>
<translation>オーバーラップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="131"/>
<source>10 ms</source>
<translation>10 ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="134"/>
<source>Pre-applies a volume modifier to the game&apos;s audio output before forwarding it to your computer.</source>
<translation>コンピューターに転送する前に、ゲームのオーディオ出力にボリューム修飾子を事前に適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="164"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="312"/>
<source>%1%</source>
<extracomment>Variable value that indicates a percentage. Preserve the %1 variable, adapt the latter % (and/or any possible spaces) to your language&apos;s ruleset.</extracomment>
<translation>%1%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="331"/>
<source>N/A</source>
<extracomment>Preserve the %1 variable, adapt the latter ms (and/or any possible spaces in between) to your language&apos;s ruleset.</extracomment>
<translation>N/A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="331"/>
<source>%1 ms</source>
<translation>%1 ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="338"/>
<source>Average Latency: %1 ms (%2 ms buffer + %3 ms output)</source>
<translation>平均レイテンシ: %1 ms (%2 ms バッファ + %3 ms 出力)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="345"/>
<source>Average Latency: %1 ms (minimum output latency unknown)</source>
<translation>平均レイテンシ: %1 ms (最小出力レイテンシ不明)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutoUpdaterDialog</name>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="17"/>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="438"/>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="501"/>
<source>Automatic Updater</source>
<translation>自動更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="59"/>
<source>Update Available</source>
<translation>利用可能な更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="68"/>
<source>Current Version: </source>
<translation>現在のバージョン: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="75"/>
<source>New Version: </source>
<translation>最新バージョン: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="82"/>
<source>Download Size: </source>
<translation>ダウンロードサイズ: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="110"/>
<source>Download and Install...</source>
<translation>ダウンロードとインストール…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="117"/>
<source>Skip This Update</source>
<translation>この更新をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.ui" line="124"/>
<source>Remind Me Later</source>
<translation>後で再通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="172"/>
<source>Updater Error</source>
<translation>更新エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="347"/>
<source>&lt;h2&gt;Changes:&lt;/h2&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;変更点:&lt;/h2&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="381"/>
<source>&lt;h2&gt;Save State Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will make your save states &lt;b&gt;incompatible&lt;/b&gt;. Please ensure you have saved your games to a Memory Card before installing this update or you will lose progress.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;セーブステートに関する警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、現在保存されているセーブステートが&lt;b&gt;ロードできなくなります&lt;/b&gt;。更新する前に、ゲームの進捗をメモリーカードにセーブしておくことを推奨します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="391"/>
<source>&lt;h2&gt;Settings Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will reset your program configuration. Please note that you will have to reconfigure your settings after this update.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h2&gt;設定に関する警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、PCSX2 の設定がリセットされます。更新の後、手動で再設定が必要となります。ご了承ください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="416"/>
<source>Savestate Warning</source>
<translation>セーブステートに関する警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="417"/>
<source>&lt;h1&gt;WARNING&lt;/h1&gt;&lt;p style=&apos;font-size:12pt;&apos;&gt;Installing this update will make your &lt;b&gt;save states incompatible&lt;/b&gt;, &lt;i&gt;be sure to save any progress to your memory cards before proceeding&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you wish to continue?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h1&gt;警告&lt;/h1&gt;&lt;p style=&apos;font-size:12pt;&apos;&gt;この更新をインストールすると、&lt;b&gt;セーブステートの互換性が失われます&lt;/b&gt;&lt;i&gt;続行する前に、進行状況をメモリカードに保存してください&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="437"/>
<source>Downloading %1...</source>
<translation>%1 をダウンロード中…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="437"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="502"/>
<source>No updates are currently available. Please try again later.</source>
<translation>現在利用可能な更新はありません。後でもう一度お試しください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="520"/>
<source>Current Version: %1 (%2)</source>
<translation>現在のバージョン: %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="521"/>
<source>New Version: %1 (%2)</source>
<translation>最新バージョン: %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="522"/>
<source>Download Size: %1 MB</source>
<translation>ダウンロードサイズ: %1 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../AutoUpdaterDialog.cpp" line="523"/>
<source>Loading...</source>
<translation>読み込み中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BIOSSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>BIOS Directory</source>
<translation>BIOS ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="35"/>
<source>PCSX2 will search for BIOS images in this directory.</source>
<translation>PCSX2 は、このディレクトリの BIOS イメージを検索します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="50"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="57"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="69"/>
<source>BIOS Selection</source>
<translation>BIOS 選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="90"/>
<source>Open BIOS Folder...</source>
<translation>BIOS フォルダーを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="97"/>
<source>Refresh List</source>
<translation>リストを更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="116"/>
<source>Filename</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="121"/>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="132"/>
<source>Options and Patches</source>
<translation>オプションとパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="140"/>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="44"/>
<source>Fast Boot</source>
<translation>急速起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.ui" line="147"/>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="47"/>
<source>Fast Forward Boot</source>
<translation>早送り起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="44"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="45"/>
<source>Patches the BIOS to skip the console&apos;s boot animation.</source>
<translation>BIOS にパッチを適用してコンソールのブートアニメーションをスキップします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="47"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/BIOSSettingsWidget.cpp" line="48"/>
<source>Removes emulation speed throttle until the game starts to reduce startup time.</source>
<translation>ゲームが開始されるまでエミュレーション速度スロットルを削除し、起動時間を短縮します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BreakpointDialog</name>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="41"/>
<source>Create / Modify Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイントの作成/変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="78"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="84"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="236"/>
<source>Execute</source>
<translation>命令</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="91"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="157"/>
<source>Memory</source>
<translation>メモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="116"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="138"/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="165"/>
<source>Read</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="175"/>
<source>Write</source>
<translation>書き込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="185"/>
<source>Change</source>
<translation>変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="196"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="215"/>
<source>1</source>
<translation>1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="242"/>
<source>Condition</source>
<translation>条件</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="270"/>
<source>Log</source>
<translation>ログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.ui" line="280"/>
<source>Enable</source>
<translation>有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="111"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="126"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="143"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="151"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="111"/>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="143"/>
<source>Invalid address &quot;%1&quot;</source>
<translation>無効なアドレス &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="126"/>
<source>Invalid condition &quot;%1&quot;</source>
<translation>無効な条件 &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/BreakpointDialog.cpp" line="151"/>
<source>Invalid size &quot;%1&quot;</source>
<translation>無効なサイズ &quot;%1&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BreakpointModel</name>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="59"/>
<source>Execute</source>
<translation>命令</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="70"/>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="93"/>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="95"/>
<source>--</source>
<translation>--</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="78"/>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="78"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="82"/>
<source>Read</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="85"/>
<source>Write(C)</source>
<extracomment>(C) = changes, as in &quot;look for changes&quot;.</extracomment>
<translation>書き込み(C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="85"/>
<source>Write</source>
<translation>書き込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="220"/>
<source>TYPE</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="223"/>
<source>OFFSET</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>オフセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="226"/>
<source>SIZE / LABEL</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>サイズ / ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="229"/>
<source>INSTRUCTION</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>命令</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="232"/>
<source>CONDITION</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>条件</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="235"/>
<source>HITS</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>ヒット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/BreakpointModel.cpp" line="238"/>
<source>X</source>
<extracomment>Warning: limited space available. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>X</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CDVD</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/CDVDcommon.cpp" line="288"/>
<source>Game disc location is on a removable drive, performance issues such as jittering and freezing may occur.</source>
<translation>ゲームディスクがリムーバブルドライブにある場合、ジッターやフリーズなどのパフォーマンスの問題が発生する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/CDVDcommon.cpp" line="397"/>
<source>Saving CDVD block dump to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>CDVD ブロックダンプを &apos;{}&apos; に保存しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/IsoHasher.cpp" line="42"/>
<source>Audio</source>
<translation>オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/IsoHasher.cpp" line="44"/>
<source>Mode 1</source>
<translation>モード1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/IsoHasher.cpp" line="46"/>
<source>Mode 2</source>
<translation>モード2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/CDVD/IsoHasher.cpp" line="48"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ColorPickerButton</name>
<message>
<location filename="../ColorPickerButton.cpp" line="55"/>
<source>Select LED Color</source>
<translation>LED の色を選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="29"/>
<source>Virtual Controller Type</source>
<translation>仮想コントローラーの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="40"/>
<source>Bindings</source>
<translation>割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="60"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="80"/>
<source>Macros</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="117"/>
<source>Automatic Mapping</source>
<translation>自動マッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget.ui" line="131"/>
<source>Clear Mapping</source>
<translation>マッピングをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="50"/>
<source>Controller Port %1</source>
<translation>コントローラー端子 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="207"/>
<source>No devices available</source>
<translation>利用可能なデバイスがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="217"/>
<source>Clear Bindings</source>
<extracomment>Binding: A pair of (host button, target button); Mapping: A list of bindings covering an entire controller. These are two different things (which might be the same in your language, please make sure to verify this).</extracomment>
<translation>割り当てを消去</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="219"/>
<source>Are you sure you want to clear all bindings for this controller? This action cannot be undone.</source>
<extracomment>Binding: A pair of (host button, target button); Mapping: A list of bindings covering an entire controller. These are two different things (which might be the same in your language, please make sure to verify this).</extracomment>
<translation>このコントローラーの割り当てを全て消去してもよろしいですか?この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="248"/>
<source>Automatic Binding</source>
<translation>自動割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="249"/>
<source>No generic bindings were generated for device &apos;%1&apos;. The controller/source may not support automatic mapping.</source>
<translation>デバイス「%1」に対して一般的な割り当てが生成されませんでした。このコントローラー/ソースは自動マッピングをサポートしていない可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_DualShock2</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="43"/>
<source>D-Pad</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation>十字キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="49"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="218"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="861"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="89"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="258"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="821"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="129"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="298"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="941"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="169"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="338"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="901"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="212"/>
<source>Left Analog</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation>左スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="381"/>
<source>Large Motor</source>
<translation>大型モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="438"/>
<source>L2</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="472"/>
<source>R2</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="506"/>
<source>L1</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="540"/>
<source>R1</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="574"/>
<source>Start</source>
<extracomment>Leave this button name as-is or uppercase it entirely.</extracomment>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="608"/>
<source>Select</source>
<extracomment>Leave this button name as-is or uppercase it entirely.</extracomment>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="646"/>
<source>Face Buttons</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation>△、◯、✕、□ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="652"/>
<source>Cross</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="692"/>
<source>Square</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="732"/>
<source>Triangle</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="772"/>
<source>Circle</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="815"/>
<source>Right Analog</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation>右スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="984"/>
<source>Small Motor</source>
<translation>小型モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="1109"/>
<source>L3</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>L3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="1149"/>
<source>R3</source>
<extracomment>Leave this button name as-is.</extracomment>
<translation>R3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="1189"/>
<source>Pressure Modifier</source>
<translation>圧力調整</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_DualShock2.ui" line="1223"/>
<source>Analog</source>
<translation>アナログ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerBindingWidget_Guitar</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="83"/>
<source>Yellow</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="95"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="115"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="135"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="155"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="175"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="195"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="215"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="235"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="255"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="275"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="295"/>
<source>PushButton</source>
<translation>プッシュボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="103"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="123"/>
<source>Red</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="143"/>
<source>Green</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="163"/>
<source>Orange</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="183"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="203"/>
<source>Strum Up</source>
<translation>ストラム・アップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="223"/>
<source>Strum Down</source>
<translation>ストラム・ダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="243"/>
<source>Blue</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="263"/>
<source>Whammy Bar</source>
<translation>ワーミーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidget_Guitar.ui" line="283"/>
<source>Tilt</source>
<translation>チルト</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerCustomSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="716"/>
<source>Restore Default Settings</source>
<translation>初期設定に戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="688"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="692"/>
<source>Select File</source>
<translation>ファイル選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerGlobalSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="137"/>
<source>SDL Input Source</source>
<translation>SDL 入力ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="150"/>
<source>The SDL input source supports most controllers, and provides advanced functionality for DualShock 4 / DualSense pads in Bluetooth mode (Vibration / LED Control).</source>
<translation>SDL 入力ソースは、ほとんどのコントローラーに対応し、Bluetooth モードのDualShock 4 / DualSense パッドに高度な機能を提供します(振動/LED制御)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="143"/>
<source>Enable SDL Input Source</source>
<translation>SDL 入力ソースを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="162"/>
<source>DualShock 4 / DualSense Enhanced Mode</source>
<translation>DualShock 4 / DualSense 拡張モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="232"/>
<source>XInput Source</source>
<translation>XInput ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="248"/>
<source>Enable XInput Input Source</source>
<translation>XInput 入力ソースを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="75"/>
<source>DInput Source</source>
<translation>DInput ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="98"/>
<source>The DInput source provides support for legacy controllers which do not support XInput. Accessing these controllers via SDL instead is recommended, but DirectInput can be used if they are not compatible with SDL.</source>
<translation>DInput ソースは、XInput をサポートしていないレガシーコントローラーに対応しています。これらのコントローラーは SDL 経由でアクセスすることを推奨しますが、SDL と互換性がない場合は DirectInput を使用することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="81"/>
<source>Enable DInput Input Source</source>
<translation>DInput 入力ソースを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="88"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some third party controllers incorrectly flag their analog sticks as inverted on the positive component, but not negative.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;As a result, the analog stick will be &amp;quot;stuck on&amp;quot; even while resting at neutral position. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enabling this setting will tell PCSX2 to ignore inversion flags when creating mappings, allowing such controllers to function normally.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;サードパーティ製コントローラの中には、アナログスティックのプラス側を反転させ、マイナス側を反転させないという誤ったフラグを立てるものがあります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;その結果、スティックがニュートラルポジションで静止していても入力が続いてしまいます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この設定を有効にすれば、PCSX2 がマッピングを作成する際にスティック反転フラグを無視するようになり、上述したようなコントローラを正常に使用できるようになります。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="91"/>
<source>Ignore Inversion</source>
<translation>反転を無視する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="111"/>
<source>Profile Settings</source>
<translation>プロファイル設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="117"/>
<source>When this option is enabled, hotkeys can be set in this input profile, and will be used instead of the global hotkeys. By default, hotkeys are always shared between all profiles.</source>
<translation>このオプションを有効にすると、この入力プロファイルにホットキーを設定でき、グローバルホットキーの代わりに使用されます。既定では、ホットキーは常にすべてのプロファイル間で共有されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="127"/>
<source>Use Per-Profile Hotkeys</source>
<translation>ホットキーをプロファイル別に設定する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="169"/>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="217"/>
<source>Controller LED Settings</source>
<translation>コントローラーの LED 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="182"/>
<source>Enable SDL Raw Input</source>
<translation>SDL Raw Input を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="238"/>
<source>The XInput source provides support for Xbox 360 / Xbox One / Xbox Series controllers, and third party controllers which implement the XInput protocol.</source>
<translation>XInput ソースは、Xbox 360 / Xbox One / Xbox シリーズコントローラー、および XInput プロトコルを実装するサードパーティーコントローラーに対応しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="42"/>
<source>Controller Multitap</source>
<translation>コントローラーのマルチタップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="62"/>
<source>The multitap enables up to 8 controllers to be connected to the console. Each multitap provides 4 ports. Multitap is not supported by all games.</source>
<translation>マルチタップは最大 8 台のコントローラーをコンソールに接続できます。各マルチタップは 4 つのポートを提供します。マルチタップはすべてのゲームでサポートされているわけではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="48"/>
<source>Multitap on Console Port 1</source>
<translation>コンソールポート 1 のマルチタップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="55"/>
<source>Multitap on Console Port 2</source>
<translation>コンソールポート 2 のマルチタップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="192"/>
<source>Mouse/Pointer Source</source>
<translation>マウス/ポインタ のソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="198"/>
<source>PCSX2 allows you to use your mouse to simulate analog stick movement.</source>
<translation>PCSX2 では、マウスを使用してアナログスティックの動きをシミュレートできます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="220"/>
<source>Settings...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="210"/>
<source>Enable Mouse Mapping</source>
<translation>マウスマッピングを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerGlobalSettingsWidget.ui" line="258"/>
<source>Detected Devices</source>
<translation>検出されたデバイス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerLEDSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerLEDSettingsDialog.ui" line="14"/>
<source>Controller LED Settings</source>
<translation>コントローラーの LED 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerLEDSettingsDialog.ui" line="20"/>
<source>SDL-0 LED</source>
<translation>SDL-0 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerLEDSettingsDialog.ui" line="32"/>
<source>SDL-1 LED</source>
<translation>SDL-1 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerLEDSettingsDialog.ui" line="44"/>
<source>SDL-2 LED</source>
<translation>SDL-2 LED</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerLEDSettingsDialog.ui" line="56"/>
<source>SDL-3 LED</source>
<translation>SDL-3 LED</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerMacroEditWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="29"/>
<source>Binds/Buttons</source>
<translation>バインド / ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="38"/>
<source>Select the buttons which you want to trigger with this macro. All buttons are activated concurrently.</source>
<translation>このマクロで入力されるボタンを選択します。すべてのボタンが同時に有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="51"/>
<source>Pressure</source>
<translation>圧力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="57"/>
<source>For buttons which are pressure sensitive, this slider controls how much force will be simulated when the macro is active.</source>
<translation>このスライダーはマクロがアクティブな時に感圧式のボタンをどれだけの力でシミュレートするかを制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="91"/>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="160"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="103"/>
<source>Trigger</source>
<translation>トリガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="109"/>
<source>Select the trigger to activate this macro. This can be a single button, or combination of buttons (chord). Shift-click for multiple triggers.</source>
<translation>このマクロの発動条件となるボタンを設定します。単一のボタンだけではなく、複数のボタンを組み合わることもできます。複数のボタンを条件として設定するには、Shift キーを押しながら左クリックします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="131"/>
<source>Deadzone:</source>
<translation>遊び幅:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="172"/>
<source>Frequency</source>
<translation>頻度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="180"/>
<source>Macro will toggle every N frames.</source>
<translation>マクロは N フレームごとにオンオフが切り替わります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMacroEditWidget.ui" line="187"/>
<source>Set...</source>
<translation>設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="397"/>
<source>Not Configured</source>
<translation>設定されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="402"/>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="407"/>
<source>%1%</source>
<translation>%1%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="414"/>
<source>Set Frequency</source>
<translation>頻度を設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="414"/>
<source>Frequency: </source>
<translation>頻度: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="441"/>
<source>Macro will not repeat.</source>
<translation>マクロは繰り返されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="443"/>
<source>Macro will toggle buttons every %1 frames.</source>
<translation>%1 フレーム毎にボタンのオンオフが切り替わります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerMacroWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="287"/>
<source>Controller Port %1 Macros</source>
<translation>コントローラー端子 %1 マクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="296"/>
<source>Macro %1
%2</source>
<extracomment>This is the full text that appears in each option of the 16 available macros, and reads like this:
Macro 1
Not Configured/Buttons configured</extracomment>
<translation>マクロ %1
%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerMouseSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="14"/>
<source>Mouse Mapping Settings</source>
<translation>マウスマッピング設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="41"/>
<source>Y Speed</source>
<translation>Y 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="85"/>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="152"/>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="271"/>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="338"/>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="405"/>
<source>10</source>
<translation>10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="108"/>
<source>X Speed</source>
<translation>X 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="182"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;Mouse Mapping Settings&lt;/span&gt;&lt;br/&gt;These settings fine-tune the behavior when mapping a mouse to the emulated controller.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;マウスマッピング設定&lt;/span&gt;&lt;br/&gt;これらの設定は、マウスをエミュレートされたコントローラーにマッピングする際の動作を微調整します。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="227"/>
<source>Inertia</source>
<translation>慣性</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="294"/>
<source>X Dead Zone</source>
<translation>X 遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerMouseSettingsDialog.ui" line="361"/>
<source>Y Dead Zone</source>
<translation>Y 遊び幅</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ControllerSettingsWindow</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="20"/>
<source>PCSX2 Controller Settings</source>
<translation>PCSX2 コントローラ設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="73"/>
<source>Editing Profile:</source>
<translation>プロファイル編集:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="96"/>
<source>New Profile</source>
<translation>プロファイル新規作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="107"/>
<source>Load Profile</source>
<translation>プロファイルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="118"/>
<source>Delete Profile</source>
<translation>プロファイルを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.ui" line="129"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="205"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>初期設定を復元</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="104"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="118"/>
<source>Create Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="105"/>
<source>Custom input profiles are used to override the Shared input profile for specific games.
To apply a custom input profile to a game, go to its Game Properties, then change the &apos;Input Profile&apos; on the Summary tab.
Enter the name for the new input profile:</source>
<translation>カスタム入力プロファイルは、共有入力プロファイルが好ましくないゲームに独自の入力方法を適用する機能です。
カスタム入力プロファイルを適用するには、適用したいゲームのゲームプロパティを開き、概要タブから「入力プロファイル」を変更してください。
新規入力プロファイルの名前を入力:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="114"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="149"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="194"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="522"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="114"/>
<source>A profile with the name &apos;%1&apos; already exists.</source>
<translation>名前 %1 は既に他のプロファイルで使用されています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="119"/>
<source>Do you want to copy all bindings from the currently-selected profile to the new profile? Selecting No will create a completely empty profile.</source>
<translation>現在表示中のプロファイルの割り当てを新規プロファイルにコピーしますか?『いいえ』を選択すると、完全に空のプロファイルが作成されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="149"/>
<source>Failed to save the new profile to &apos;%1&apos;.</source>
<translation>新規プロファイル &apos;%1&apos; の保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="159"/>
<source>Load Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="160"/>
<source>Are you sure you want to load the input profile named &apos;%1&apos;?
All current global bindings will be removed, and the profile bindings loaded.
You cannot undo this action.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;%1&apos; を読み込みますか?
現在の割り当てがすべて削除され、入力プロファイルの割り当てが読み込まれます。
この操作は取り消せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="183"/>
<source>Delete Input Profile</source>
<translation>入力プロファイルを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="184"/>
<source>Are you sure you want to delete the input profile named &apos;%1&apos;?
You cannot undo this action.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;%1&apos; を削除してもよろしいですか?
この操作は取り消せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="194"/>
<source>Failed to delete &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos; の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="206"/>
<source>Are you sure you want to restore the default controller configuration?
All shared bindings and configuration will be lost, but your input profiles will remain.
You cannot undo this action.</source>
<translation>コントローラーの設定を既定に戻してもよろしいですか?
入力プロファイルは残りますが、すべての共有バインディングと設定は失われます。
この操作は取り消せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="378"/>
<source>Global Settings</source>
<translation>グローバル設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="411"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="466"/>
<source>Controller Port %1%2
%3</source>
<extracomment>Controller Port is an official term from Sony. Find the official translation for your language inside the console&apos;s manual.</extracomment>
<translation>コントローラー端子 %1%2
%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="413"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="468"/>
<source>Controller Port %1
%2</source>
<extracomment>Controller Port is an official term from Sony. Find the official translation for your language inside the console&apos;s manual.</extracomment>
<translation>コントローラー端子 %1
%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="429"/>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="486"/>
<source>USB Port %1
%2</source>
<translation>USB ポート %1
%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="439"/>
<source>Hotkeys</source>
<translation>ホットキー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="500"/>
<source>Shared</source>
<extracomment>&quot;Shared&quot; refers here to the shared input profile.</extracomment>
<translation>共有</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerSettingsWindow.cpp" line="522"/>
<source>The input profile named &apos;%1&apos; cannot be found.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;%1&apos; が見つかりません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CoverDownloadDialog</name>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="14"/>
<source>Download Covers</source>
<translation>カバー画像のダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="38"/>
<source>PCSX2 can automatically download covers for games which do not currently have a cover set. We do not host any cover images, the user must provide their own source for images.</source>
<translation>PCSX2は、不足したカバー画像を自動でダウンロードできます。画像の提供元はユーザーが提示する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="50"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;In the box below, specify the URLs to download covers from, with one template URL per line. The following variables are available:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${title}:&lt;/span&gt; Title of the game.&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${filetitle}:&lt;/span&gt; Name component of the game&apos;s filename.&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${serial}:&lt;/span&gt; Serial of the game.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;Example:&lt;/span&gt; https://www.example-not-a-real-domain.com/covers/${serial}.jpg&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;下のボックスに、 1 行に 1 つのテンプレート URL でカバー画像をダウンロードする URL を指定します。次の変数が利用可能です:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${title}:&lt;/span&gt; ゲームのタイトル&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${filetitle}:&lt;/span&gt; ゲームのファイル名の名前コンポーネント&lt;br/&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;${serial}:&lt;/span&gt; ゲームのシリアル&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;例:&lt;/span&gt; https://www.example-not-a-real-domain.com/covers/${serial}.jpg&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="63"/>
<source>By default, the downloaded covers will be saved with the game&apos;s title. If this is not desired, you can check the &quot;Use Serial File Names&quot; box below. Using serials instead of game titles will prevent conflicts when multiple regions of the same game are used.</source>
<translation>既定では、ダウンロードしたカバー画像はゲームタイトルと一緒に保存されます。それが望ましくない場合は、下の「ファイル名にシリアル番号を使用する」ボックスにチェックを入れてください。ゲームタイトルの代わりにシリアル番号を使用すると、複数のリージョンに同じゲーム名が使用される場合の競合を防ぐことができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="73"/>
<source>Use Serial File Names</source>
<translation>ファイル名にシリアル番号を使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="80"/>
<source>Waiting to start...</source>
<translation>開始待ち...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="95"/>
<location filename="../CoverDownloadDialog.cpp" line="100"/>
<source>Start</source>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.ui" line="105"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.cpp" line="78"/>
<source>Download complete.</source>
<translation>ダウンロードが完了しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../CoverDownloadDialog.cpp" line="100"/>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CpuWidget</name>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="42"/>
<source>Registers</source>
<translation>レジスタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="100"/>
<source>Functions</source>
<translation>関数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="137"/>
<source>Module</source>
<translation>モジュール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="142"/>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="147"/>
<source>Count</source>
<translation>カウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="164"/>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="171"/>
<source>Filter</source>
<translation>絞り込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="181"/>
<source>Memory Search</source>
<translation>メモリ検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="189"/>
<source>End</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="203"/>
<source>Value</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="213"/>
<source>Start</source>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="227"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="235"/>
<source>1 Byte (8 bits)</source>
<translation>1 Byte (8 bits)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="240"/>
<source>2 Bytes (16 bits)</source>
<translation>2 Bytes (16 bits)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="245"/>
<source>4 Bytes (32 bits)</source>
<translation>4 Bytes (32 bits)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="250"/>
<source>8 Bytes (64 bits)</source>
<translation>8 Bytes (64 bits)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="255"/>
<source>Float</source>
<translation>Float 型</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="260"/>
<source>Double</source>
<translation>Double 型</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="265"/>
<source>String</source>
<translation>文字列</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="270"/>
<source>Array of byte</source>
<translation>バイト配列</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="278"/>
<source>Hex</source>
<translation>16 進数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="295"/>
<source>Search</source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="374"/>
<source>Memory</source>
<translation>メモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="429"/>
<source>Breakpoints</source>
<translation>ブレークポイント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="461"/>
<source>Threads</source>
<translation>スレッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.ui" line="499"/>
<source>Active Call Stack</source>
<translation>アクティブコールスタック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="283"/>
<source>Breakpoint List Context Menu</source>
<translation>ブレークポイントリストのコンテキストメニュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="285"/>
<source>New</source>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="293"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="299"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="573"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="778"/>
<source>Copy</source>
<translation>コピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="304"/>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="310"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="586"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="791"/>
<source>Copy all as CSV</source>
<translation>すべてをCSV形式でコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="317"/>
<source>Paste from CSV</source>
<translation>CSVから貼り付け</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="571"/>
<source>Thread List Context Menu</source>
<translation>スレッドリストのコンテキストメニュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="656"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="729"/>
<source>Demangle Symbols</source>
<extracomment>&quot;Demangling&quot; is the opposite of &quot;Name mangling&quot;, which is a process where a compiler takes function names and combines them with other characteristics of the function (e.g. what types of data it accepts) to ensure they stay unique even when multiple functions exist with the same name (but different inputs / const-ness). See here: https://en.wikipedia.org/wiki/Name_mangling#C++</extracomment>
<translation>シンボルをデマングル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="618"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="700"/>
<source>Copy Function Name</source>
<translation>関数名をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="629"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="706"/>
<source>Copy Function Address</source>
<translation>アドレスをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="639"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="715"/>
<source>Go to in Disassembly</source>
<translation>逆アセンブラ画面で表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="646"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="721"/>
<source>Go to in Memory View</source>
<translation>メモリビューで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="670"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="743"/>
<source>Module Tree</source>
<translation>モジュールツリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="776"/>
<source>Stack List Context Menu</source>
<translation>スタックリストのコンテキストメニュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="947"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="955"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="961"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="991"/>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="1015"/>
<source>Debugger</source>
<translation>デバッガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="947"/>
<source>Invalid start address</source>
<translation>無効な開始アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="955"/>
<source>Invalid end address</source>
<translation>無効な終了アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="961"/>
<source>Start address can&apos;t be equal to or greater than the end address</source>
<translation>開始アドレスが大きすぎます。終了アドレス未満の値を入力してください</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="991"/>
<source>Invalid search value</source>
<translation>無効な検索値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/CpuWidget.cpp" line="1015"/>
<source>Value is larger than type</source>
<translation>データ型に対して桁数が多すぎます</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DEV9DnsHostDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.ui" line="14"/>
<source>Network DNS Hosts Import/Export</source>
<translation>ネットワーク DNS ホストのインポート/エクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.ui" line="20"/>
<source>Select Hosts</source>
<translation>ホストを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.ui" line="52"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.ui" line="59"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.cpp" line="45"/>
<source>Selected</source>
<translation>選択済み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.cpp" line="46"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.cpp" line="47"/>
<source>Url</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.cpp" line="48"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9DnsHostDialog.cpp" line="49"/>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DEV9SettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Ethernet</source>
<translation>イーサネット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="38"/>
<source>Ethernet Device:</source>
<translation>イーサネットデバイス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="45"/>
<source>Ethernet Device Type:</source>
<translation>イーサネットデバイスの種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="59"/>
<source>Intercept DHCP</source>
<translation>手動 IP アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="233"/>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="68"/>
<source>Enabled</source>
<comment>InterceptDHCP</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="85"/>
<source>Subnet Mask:</source>
<translation>サブネットマスク:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="92"/>
<source>Gateway Address:</source>
<translation>ゲートウェイアドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="99"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="120"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="54"/>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="106"/>
<source>Intercept DHCP:</source>
<translation>手動 IP アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="127"/>
<source>PS2 Address:</source>
<translation>PS2 アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="141"/>
<source>DNS1 Address:</source>
<translation>DNS1 アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="155"/>
<source>DNS2 Address:</source>
<translation>DNS2 アドレス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="173"/>
<source>Internal DNS</source>
<translation>内部 DNS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="181"/>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="188"/>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="195"/>
<source>Export</source>
<translation>エクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="202"/>
<source>Import</source>
<translation>インポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="209"/>
<source>Per game</source>
<translation>ゲーム毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="231"/>
<source>Internal DNS can be selected using the DNS1/2 dropdowns, or by setting them to 192.0.2.1</source>
<translation>内部 DNS は DNS1/2 ドロップダウンを使用するか、192.0.2.1 に設定することで選択できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="261"/>
<source>Enabled</source>
<comment>InternalDNSTable</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="274"/>
<source>Hard Disk Drive</source>
<translation>ハードディスクドライブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="280"/>
<source>HDD File:</source>
<translation>HDD ファイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="289"/>
<source>40</source>
<translation>40</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="318"/>
<source>120</source>
<translation>120</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="337"/>
<source>HDD Size (GiB):</source>
<translation>HDD サイズ (GiB):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="344"/>
<source>Enabled</source>
<comment>HDD</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="354"/>
<source>Browse</source>
<translation>参照</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.ui" line="364"/>
<source>Create Image</source>
<translation>イメージを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="45"/>
<source>PCAP Bridged</source>
<translation>PCAP ブリッジ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="46"/>
<source>PCAP Switched</source>
<translation>PCAP スイッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="47"/>
<source>TAP</source>
<translation>TAP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="48"/>
<source>Sockets</source>
<translation>ソケット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="53"/>
<source>Manual</source>
<translation>マニュアル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="55"/>
<source>Internal</source>
<translation>内部</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="137"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="322"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="230"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="231"/>
<source>Url</source>
<translation>URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="232"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="505"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="539"/>
<source>Hosts File</source>
<translation>ホストファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="506"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="540"/>
<source>ini (*.ini)</source>
<translation>ini (*.ini)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="529"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="549"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="578"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="599"/>
<source>DNS Hosts</source>
<translation>DNS ホスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="530"/>
<source>Exported Successfully</source>
<translation>正常にエクスポートされました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="550"/>
<source>Failed to open file</source>
<translation>ファイルを開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="579"/>
<source>No Hosts in file</source>
<translation>ファイルにホストがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="600"/>
<source>Imported Successfully</source>
<translation>正常にインポートされました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="609"/>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="637"/>
<source>Per Game Host list</source>
<translation>ゲームごとのホストリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="610"/>
<source>Copy global settings?</source>
<translation>グローバル設定をコピーしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="638"/>
<source>Delete per game host list?</source>
<translation>ゲーム別ホストリストを削除しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="691"/>
<source>HDD Image File</source>
<translation>HDD イメージファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="693"/>
<source>HDD (*.raw)</source>
<translation>HDD (*.raw)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="759"/>
<source>Overwrite File?</source>
<translation>ファイルを上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="760"/>
<source>HDD image &quot;%1&quot; already exists?
Do you want to overwrite?</source>
<translation>HDD イメージ &quot;%1&quot; は既に存在します。
上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="777"/>
<source>HDD Creator</source>
<translation>HDD の作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="778"/>
<source>HDD image created</source>
<translation>HDD イメージを作成しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="906"/>
<source>Use Global</source>
<translation>グローバル設定を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="912"/>
<source>Override</source>
<translation>上書き</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebugSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="36"/>
<source>GS</source>
<translation>GS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="42"/>
<source>Draw Dumping</source>
<translation>ドローダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="50"/>
<source>Dump GS Draws</source>
<translation>GS 描画をダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="57"/>
<source>Save RT</source>
<translation>RT を保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="64"/>
<source>Save Frame</source>
<translation>フレームを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="71"/>
<source>Save Texture</source>
<translation>テクスチャを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="78"/>
<source>Save Depth</source>
<translation>深度を保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="87"/>
<source>Start Draw Number:</source>
<translation>スタート・ドロー番号:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="101"/>
<source>Draw Dump Count:</source>
<translation>ドローダンプカウント:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="118"/>
<source>Hardware Dump Directory:</source>
<translation>ハードウェアダンプディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="125"/>
<source>Software Dump Directory:</source>
<translation>ソフトウェアダンプディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="137"/>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="158"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="144"/>
<location filename="../Settings/DebugSettingsWidget.ui" line="165"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DebuggerWindow</name>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="14"/>
<source>PCSX2 Debugger</source>
<translation>PCSX2 デバッガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="61"/>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.cpp" line="91"/>
<source>Run</source>
<translation>実行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="69"/>
<source>Step Into</source>
<translation>ステップイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="72"/>
<source>F11</source>
<translation>F11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="80"/>
<source>Step Over</source>
<translation>ステップオーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="83"/>
<source>F10</source>
<translation>F10</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="91"/>
<source>Step Out</source>
<translation>ステップアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="94"/>
<source>Shift+F11</source>
<translation>Shift + F11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="102"/>
<source>Always On Top</source>
<translation>常に手前に表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.ui" line="105"/>
<source>Show this window on top</source>
<translation>常に最前面で表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DebuggerWindow.cpp" line="82"/>
<source>Pause</source>
<translation>一時停止</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisassemblyWidget</name>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.ui" line="14"/>
<source>Disassembly</source>
<translation>逆アセンブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="662"/>
<source>Copy Address</source>
<translation>アドレスをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="664"/>
<source>Copy Instruction Hex</source>
<translation>メモリ値をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="666"/>
<source>Copy Instruction Text</source>
<translation>命令の文字列をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="674"/>
<source>Assemble new Instruction(s)</source>
<translation>新しい命令をアセンブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="676"/>
<source>NOP Instruction(s)</source>
<translation>命令を削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="679"/>
<source>Run to Cursor</source>
<translation>カーソルまで実行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="681"/>
<source>Jump to Cursor</source>
<translation>カーソルまでジャンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="683"/>
<source>Toggle Breakpoint</source>
<translation>ブレークポイントのオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="685"/>
<source>Follow Branch</source>
<translation>分岐を追跡する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="688"/>
<source>Go to Address</source>
<translation>アドレスに移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="690"/>
<source>Go to in Memory View</source>
<translation>メモリビューで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="213"/>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="693"/>
<source>Add Function</source>
<translation>関数を追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="262"/>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="695"/>
<source>Rename Function</source>
<translation>関数名を変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="697"/>
<source>Remove Function</source>
<translation>関数を削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="65"/>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="84"/>
<source>Assemble Error</source>
<translation>アセンブルエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="65"/>
<source>Unable to change assembly while core is running</source>
<translation>ゲーム実行中に命令を書き換えることはできません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="72"/>
<source>Assemble Instruction</source>
<translation>命令をアセンブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="177"/>
<source>Go to address</source>
<translation>アドレスに移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="187"/>
<source>Go to address error</source>
<translation>アドレスエラーへ移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="187"/>
<source>Invalid address</source>
<translation>無効なアドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="205"/>
<source>Add Function Error</source>
<translation>関数追加でエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="205"/>
<source>A function entry point already exists here. Consider renaming instead.</source>
<translation>関数のエントリポイントはすでに存在します。別の名前にしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="214"/>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="228"/>
<source>Function will be (0x%1) instructions long.
Enter function name</source>
<translation>関数の長さは (0x%1) 命令分になります。
関数名を入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="262"/>
<source>Function name</source>
<translation>関数名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="268"/>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="279"/>
<source>Rename Function Error</source>
<translation>関数名変更のエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="268"/>
<source>Function name cannot be nothing.</source>
<translation>関数名は空欄にできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="279"/>
<source>No function / symbol is currently selected.</source>
<translation>機能/シンボルが選択されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="329"/>
<source>Restore Function Error</source>
<translation>リストア関数エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="329"/>
<source>Unable to stub selected address.</source>
<translation>選択中のアドレスが無効にできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="671"/>
<source>Restore Instruction(s)</source>
<translation>指示をリストア(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="701"/>
<source>Restore Function</source>
<translation>関数をリストア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="706"/>
<source>Stub (NOP) Function</source>
<translation>スタブ(NOP) 関数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/DisassemblyWidget.cpp" line="718"/>
<source>%1 NOT VALID ADDRESS</source>
<translation>%1 アドレスが無効です</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmptyGameListWidget</name>
<message>
<location filename="../GameList/EmptyGameListWidget.ui" line="30"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;No games in supported formats were found.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please add a directory with games to begin.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Game dumps in the following formats will be scanned and listed:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;サポートされている形式のゲームが見つかりませんでした。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ゲームのあるディレクトリを追加してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;以下の形式のゲームダンプがスキャンされ、リストアップされます。:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/EmptyGameListWidget.ui" line="65"/>
<source>Add Game Directory...</source>
<translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/EmptyGameListWidget.ui" line="102"/>
<source>Scan For New Games</source>
<translation>新しいゲームをスキャン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmuThread</name>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1015"/>
<source>Slot: %1 | %2 | EE: %3% | VU: %4% | GS: %5%</source>
<translation>スロット: %1 | %2 | EE: %3% | VU: %4% | GS: %5%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1024"/>
<source>Slot: %1 | %2 | EE: %3% | GS: %4%</source>
<translation>スロット: %1 | %2 | EE: %3% | GS: %4%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1068"/>
<source>%1x%2</source>
<translation>%1x%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1076"/>
<source>Game: %1 FPS</source>
<translation>Game: %1 FPS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1083"/>
<source>Video: %1 FPS (%2%)</source>
<translation>Video: %1 FPS (%2%)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1132"/>
<source>Game: %1 (%2)
</source>
<translation>ゲーム: %1 (%2)
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1140"/>
<source>Rich presence inactive or unsupported.</source>
<translation>リッチプレゼンスが非アクティブまたはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtHost.cpp" line="1144"/>
<source>Game not loaded or no RetroAchievements available.</source>
<translation>ゲームがロードされていないか、利用可能な RetroAchievements がありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmulationSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Speed Control</source>
<translation>速度制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="44"/>
<source>Normal Speed:</source>
<translation>通常速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="65"/>
<source>Enable Speed Limiter</source>
<translation>速度制限を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="75"/>
<source>System Settings</source>
<translation>システム設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="83"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="135"/>
<source>Enable Instant VU1</source>
<translation>インスタント VU1 を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="90"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="140"/>
<source>Enable Cheats</source>
<translation>チートを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="51"/>
<source>Slow-Motion Speed:</source>
<translation>スローモーション速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="58"/>
<source>Fast-Forward Speed:</source>
<translation>早送り速度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="97"/>
<source>Enable Multithreaded VU1 (MTVU)</source>
<translation>マルチスレッド VU1 (MTVU) を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="104"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="142"/>
<source>Enable Host Filesystem</source>
<translation>ホストファイルシステムを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="111"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="138"/>
<source>Enable Fast CDVD</source>
<translation>高速 CDVD を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="120"/>
<source>EE Cycle Skipping:</source>
<translation>EE サイクルスキップ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="128"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="205"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="124"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="128"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="133"/>
<source>Mild Underclock</source>
<translation>低いアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="138"/>
<source>Moderate Underclock</source>
<translation>程々のアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="143"/>
<source>Maximum Underclock</source>
<translation>最大のアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="151"/>
<source>EE Cycle Rate:</source>
<translation>EE サイクルレート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="159"/>
<source>50% (Underclock)</source>
<translation>50% (アンダークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="164"/>
<source>60% (Underclock)</source>
<translation>60% (アンダークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="169"/>
<source>75% (Underclock)</source>
<translation>75% (アンダークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="174"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="121"/>
<source>100% (Normal Speed)</source>
<translation>100% (通常速度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="179"/>
<source>130% (Overclock)</source>
<translation>130% (オーバークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="184"/>
<source>180% (Overclock)</source>
<translation>180% (オーバークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="189"/>
<source>300% (Overclock)</source>
<translation>300% (オーバークロック)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="197"/>
<source>Affinity Control:</source>
<translation>アフィニティ制御:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="210"/>
<source>EE &gt; VU &gt; GS</source>
<translation>EE &gt; VU &gt; GS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="215"/>
<source>EE &gt; GS &gt; VU</source>
<translation>EE &gt; GS &gt; VU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="220"/>
<source>VU &gt; EE &gt; GS</source>
<translation>VU &gt; EE &gt; GS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="225"/>
<source>VU &gt; GS &gt; EE</source>
<translation>VU &gt; GS &gt; EE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="230"/>
<source>GS &gt; EE &gt; VU</source>
<translation>GS &gt; EE &gt; VU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="235"/>
<source>GS &gt; VU &gt; EE</source>
<translation>GS &gt; VU &gt; EE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="246"/>
<source>Frame Pacing / Latency Control</source>
<translation>フレーム速度 / 遅延の制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="252"/>
<source> frames</source>
<extracomment>This string will appear next to the amount of frames selected, in a dropdown box.</extracomment>
<translation> フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="265"/>
<source>Maximum Frame Latency:</source>
<translation>最大フレーム遅延:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="274"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="145"/>
<source>Optimal Frame Pacing</source>
<translation>最適なフレームペーシング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.ui" line="281"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="151"/>
<source>Scale To Host Refresh Rate</source>
<translation>ホストのリフレッシュレートに合わせたスケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="109"/>
<source>Normal Speed</source>
<translation>通常速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="110"/>
<source>Sets the target emulation speed. It is not guaranteed that this speed will be reached, and if not, the emulator will run as fast as it can manage.</source>
<translation>目標のエミュレーション速度を設定します。この速度を保証することはできませんが、できる限り善処します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<source>User Preference</source>
<translation>ユーザー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="118"/>
<source>Speed Limiter</source>
<translation>描画速度制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="118"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="132"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="135"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="119"/>
<source>Limits the emulation to the appropriate framerate for the currently running game.</source>
<translation>エミュレーションを現在実行中のゲームに適切なフレームレートに制限します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="122"/>
<source>Higher values may increase internal framerate in games, but will increase CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs.</source>
<translation>値を大きくすると、ゲーム内のフレームレートが向上する可能性がありますが、CPU 要件が大幅に増加します。値を低くすると CPU 負荷が軽減され、軽量のゲームが弱い CPU でフルスピードで実行できるようになります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="125"/>
<source>Makes the emulated Emotion Engine skip cycles. Helps a small subset of games like SOTC. Most of the time it&apos;s harmful to performance.</source>
<extracomment>SOTC = Shadow of the Colossus. A game&apos;s title, should not be translated unless an official translation exists.</extracomment>
<translation>エミュレートされた Emotion Engine がサイクルをスキップするようにします。「ワンダと巨像」のようなごく一部のゲームにのみ効果的です。ほとんどの場合、パフォーマンスが悪化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="128"/>
<source>Affinity Control</source>
<translation>アフィニティ制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="136"/>
<source>Runs VU1 instantly. Provides a modest speed improvement in most games. Safe for most games, but a few games may exhibit graphical errors.</source>
<translation>VU1 を即座に実行します。ほとんどのゲームで速度を向上させます。ほとんどのゲームでは安全ですが、一部のゲームではグラフィックエラーが発生する場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="138"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="140"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="142"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="145"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="151"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="139"/>
<source>Fast disc access, less loading times. Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this.</source>
<translation>高速ディスクアクセスです。読み込み時間が短縮されます。これに問題がある既知のゲームについては、HDLoader 互換性リストを参照してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="141"/>
<source>Automatically loads and applies cheats on game start.</source>
<translation>ゲーム開始時に自動でチートを読み込んで適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="143"/>
<source>Allows games and homebrew to access files / folders directly on the host computer.</source>
<translation>ゲームや homebrew がホストコンピューター上のファイル/フォルダーに直接アクセスできるようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="152"/>
<source>Speeds up emulation so that the guest refresh rate matches the host. This results in the smoothest animations possible, at the cost of potentially increasing the emulation speed by less than 1%. Scale To Host Refresh Rate will not take effect if the console&apos;s refresh rate is too far from the host&apos;s refresh rate. Users with variable refresh rate displays should disable this option.</source>
<translation>ゲストのリフレッシュレートがホストと一致するようにエミュレーションを高速化します。これにより、可能な限り滑らかなアニメーションが実現できますが、エミュレーション速度が1未満で増加する可能性があります。ホストのリフレッシュレートとコンソールのリフレッシュレートが大幅に異なる場合、「ホストのリフレッシュレートに合わせたスケール」オプションは適用されません。可変リフレッシュレートディスプレイを使用しているユーザーは、このオプションを無効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<source>Fast-Forward Speed</source>
<extracomment>The &quot;User Preference&quot; string will appear after the text &quot;Recommended Value:&quot;</extracomment>
<translation>早送り速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="109"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="114"/>
<source>Sets the fast-forward speed. This speed will be used when the fast-forward hotkey is pressed/toggled.</source>
<translation>早送り速度を設定します。早送りホットキーが押された時/切替時に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<source>Slow-Motion Speed</source>
<extracomment>The &quot;User Preference&quot; string will appear after the text &quot;Recommended Value:&quot;</extracomment>
<translation>スローモーション速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="117"/>
<source>Sets the slow-motion speed. This speed will be used when the slow-motion hotkey is pressed/toggled.</source>
<translation>スローモーション速度を設定します。スローモーションのホットキーが押された時/切替時に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="121"/>
<source>EE Cycle Rate</source>
<translation>EE サイクルレート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="124"/>
<source>EE Cycle Skip</source>
<translation>EE サイクルスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="129"/>
<source>Sets the priority for specific threads in a specific order ignoring the system scheduler. May help CPUs with big (P) and little (E) cores (e.g. Intel 12th or newer generation CPUs from Intel or other vendors such as AMD).</source>
<extracomment>P-Core = Performance Core, E-Core = Efficiency Core. See if Intel has official translations for these terms.</extracomment>
<translation>特定のスレッドの優先順位をシステムスケジューラを無視して特定の順序で設定します。大きな (P) コアと小さな (E) コアを持つCPU (例: インテルの第12世代以降のCPUやAMDなど他のベンダーのCPU) を支援します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="132"/>
<source>Enable Multithreaded VU1 (MTVU1)</source>
<translation>マルチスレッド VU1 (MTVU1) を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="133"/>
<source>Generally a speedup on CPUs with 4 or more cores. Safe for most games, but a few are incompatible and may hang.</source>
<translation>一般的に 4 つ以上のコアを持つ CPU で高速化します。ほとんどのゲームでは安全ですが、一部のゲームでは互換性がなく、動作が停止する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="146"/>
<source>Sets the VSync queue size to 0, making every frame be completed and presented by the GS before input is polled and the next frame begins. Using this setting can reduce input lag at the cost of measurably higher CPU and GPU requirements.</source>
<translation>VSync キューサイズを 0 に設定して、入力のポーリングと次のフレームの開始前の間に、すべてのフレームを GS によって完了および表示させます。この設定を使用すると、入力遅延が減少しますが、CPU および GPU の要件が非常に高くなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="148"/>
<source>Maximum Frame Latency</source>
<translation>最大フレーム遅延</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="148"/>
<source>2 Frames</source>
<translation>2 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="149"/>
<source>Sets the maximum number of frames that can be queued up to the GS, before the CPU thread will wait for one of them to complete before continuing. Higher values can assist with smoothing out irregular frame times, but add additional input lag.</source>
<translation>CPU スレッドが続行する前に、GS にキューイングできるフレームの最大数を設定します。値が大きいほど規則なフレームタイムを滑らかにできますが、その分入力遅延が発生します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="167"/>
<source>Use Global Setting [%1%]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1%]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="179"/>
<source>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</source>
<translation>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="187"/>
<source>Unlimited</source>
<extracomment>Every case that uses this particular string seems to refer to speeds: Normal Speed/Fast Forward Speed/Slow Motion Speed.</extracomment>
<translation>無制限</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="191"/>
<source>Custom</source>
<extracomment>Every case that uses this particular string seems to refer to speeds: Normal Speed/Fast Forward Speed/Slow Motion Speed.</extracomment>
<translation>カスタム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="199"/>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="235"/>
<source>Custom [%1% / %2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</source>
<translation>カスタム [%1% / %2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="220"/>
<source>Custom Speed</source>
<translation>カスタム速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/EmulationSettingsWidget.cpp" line="220"/>
<source>Enter Custom Speed</source>
<translation>任意の速度を入力</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FolderSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Cache Directory</source>
<translation>キャッシュ ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="38"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="78"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="118"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="158"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="198"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="45"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="85"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="125"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="165"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="205"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="52"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="92"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="132"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="172"/>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="212"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="59"/>
<source>Used for storing shaders, game list, and achievement data.</source>
<translation>シェーダー、ゲームリスト、実績データの保存に使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="69"/>
<source>Cheats Directory</source>
<translation>チート ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="99"/>
<source>Used for storing .pnach files containing game cheats.</source>
<translation>ゲームのチートを含む .pnach ファイルの保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="109"/>
<source>Covers Directory</source>
<translation>カバー画像 ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="139"/>
<source>Used for storing covers in the game grid/Big Picture UIs.</source>
<translation>ゲームグリッド/Big Picture UI のカバー画像の保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="149"/>
<source>Snapshots Directory</source>
<translation>スナップショット ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="179"/>
<source>Used for screenshots and saving GS dumps.</source>
<translation>スクリーンショットや GS ダンプの保存に使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="189"/>
<source>Save States Directory</source>
<translation>セーブステート ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/FolderSettingsWidget.ui" line="219"/>
<source>Used for storing save states.</source>
<translation>セーブステートの保存に使用します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FullscreenUI</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6388"/>
<source>Could not find any CD/DVD-ROM devices. Please ensure you have a drive connected and sufficient permissions to access it.</source>
<translation>CD/DVD-ROM デバイスが見つかりませんでした。ドライブが接続されていて、アクセスするための十分な権限があることを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6389"/>
<source>Use Global Setting</source>
<translation>グローバル設定を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6391"/>
<source>Automatic binding failed, no devices are available.</source>
<translation>自動割り当てに失敗しました。利用可能なデバイスがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6392"/>
<source>Game title copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームタイトルがクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6393"/>
<source>Game serial copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームのシリアルがクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6394"/>
<source>Game CRC copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームCRCがクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6395"/>
<source>Game type copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームの種類がクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6396"/>
<source>Game region copied to clipboard.</source>
<translation>ゲーム領域がクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6397"/>
<source>Game compatibility copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームの互換性がクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6398"/>
<source>Game path copied to clipboard.</source>
<translation>ゲームパスがクリップボードに保存されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6400"/>
<source>Per-game controller configuration initialized with global settings.</source>
<translation>ゲーム毎のコントローラー設定はグローバル設定で初期化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6401"/>
<source>Controller settings reset to default.</source>
<translation>コントローラーの設定がデフォルトにリセットされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6402"/>
<source>No input profiles available.</source>
<translation>入力プロファイルがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6403"/>
<source>Create New...</source>
<translation>新規作成...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6404"/>
<source>Enter the name of the input profile you wish to create.</source>
<translation>作成する入力プロファイルの名前を入力します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6405"/>
<source>Are you sure you want to restore the default settings? Any preferences will be lost.</source>
<translation>既定の設定を復元してもよろしいですか?すべての設定は失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6406"/>
<source>Settings reset to defaults.</source>
<translation>設定をデフォルトに戻しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6407"/>
<source>No save present in this slot.</source>
<translation>このスロットにセーブデータはありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6408"/>
<source>No save states found.</source>
<translation>セーブステートが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6409"/>
<source>Failed to delete save state.</source>
<translation>セーブステートの削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6410"/>
<source>Failed to copy text to clipboard.</source>
<translation>テキストをクリップボードにコピーできませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6411"/>
<source>This game has no achievements.</source>
<translation>このゲームには実績がありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6412"/>
<source>This game has no leaderboards.</source>
<translation>このゲームにはリーダーボードがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6413"/>
<source>Reset System</source>
<translation>システムをリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6414"/>
<source>Hardcore mode will not be enabled until the system is reset. Do you want to reset the system now?</source>
<translation>エミュレータがリセットされるまでハードコアモードは有効になりません。今すぐエミュレータをリセットしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6415"/>
<source>Launch a game from images scanned from your game directories.</source>
<translation>ゲームディレクトリからスキャンしたROMからゲームを起動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6416"/>
<source>Launch a game by selecting a file/disc image.</source>
<translation>ファイルまたはディスクイメージを選択してゲームを起動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6417"/>
<source>Start the console without any disc inserted.</source>
<translation>ディスクを挿入せずにコンソールを起動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6418"/>
<source>Start a game from a disc in your PC&apos;s DVD drive.</source>
<translation>PCの&apos;s DVD ドライブのディスクからゲームを開始します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6419"/>
<source>Change settings for the emulator.</source>
<translation>エミュレータの設定を変更します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6420"/>
<source>Exits the program.</source>
<translation>プログラムを終了します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6421"/>
<source>No Binding</source>
<translation>未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6422"/>
<source>Setting %s binding %s.</source>
<translation>%s バインディング %sを設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6423"/>
<source>Push a controller button or axis now.</source>
<translation>コントローラーボタンまたは入力軸を操作してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6424"/>
<source>Timing out in %.0f seconds...</source>
<translation>%.0f 秒でタイムアウトします...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6425"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6426"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6427"/>
<source>Select Device</source>
<translation>デバイスを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6428"/>
<source>Details</source>
<translation>詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6429"/>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6430"/>
<source>Copies the current global settings to this game.</source>
<translation>現在のグローバル設定をこのゲームの固有設定にコピーします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6431"/>
<source>Clears all settings set for this game.</source>
<translation>このゲームのすべての固有設定をクリアします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6432"/>
<source>Behaviour</source>
<translation>動作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6433"/>
<source>Prevents the screen saver from activating and the host from sleeping while emulation is running.</source>
<translation>エミュレーションの実行中にスクリーンセーバーの起動やホストがスリープ状態になるのを防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6434"/>
<source>Shows the game you are currently playing as part of your profile on Discord.</source>
<translation>Discord上で現在プレイしているゲームを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6435"/>
<source>Pauses the emulator when a game is started.</source>
<translation>ゲームの開始時にエミュレータを一時停止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6436"/>
<source>Pauses the emulator when you minimize the window or switch to another application, and unpauses when you switch back.</source>
<translation>ウィンドウを最小化したり、他のアプリケーションに切り替えた際にエミュレータをポーズし、元に戻すとポーズを解除します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6437"/>
<source>Pauses the emulator when you open the quick menu, and unpauses when you close it.</source>
<translation>クイックメニューを開いたときにエミュレータをポーズし、閉じるとポーズを解除します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6438"/>
<source>Determines whether a prompt will be displayed to confirm shutting down the emulator/game when the hotkey is pressed.</source>
<translation>ホットキーが押されたときにエミュレータ/ゲームのシャットダウンを確認するプロンプトを表示するかどうかを決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6439"/>
<source>Automatically saves the emulator state when powering down or exiting. You can then resume directly from where you left off next time.</source>
<translation>シャットダウン時または終了時にセーブステートを自動保存します。次回起動時に中断した場所から直接再開できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6441"/>
<source>Uses a light coloured theme instead of the default dark theme.</source>
<translation>デフォルトのダークテーマの代わりに明るい色のテーマを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6442"/>
<source>Game Display</source>
<translation>ゲームの表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6444"/>
<source>Switches between full screen and windowed when the window is double-clicked.</source>
<translation>ウインドウがダブルクリックされたときにフルスクリーンとウインドウを切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6445"/>
<source>Hides the mouse pointer/cursor when the emulator is in fullscreen mode.</source>
<translation>エミュレータがフルスクリーンモードの際に、マウスポインタ/カーソルを非表示にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6447"/>
<source>Determines how large the on-screen messages and monitor are.</source>
<translation>画面上のメッセージとモニターの大きさを決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6449"/>
<source>Shows on-screen-display messages when events occur such as save states being created/loaded, screenshots being taken, etc.</source>
<translation>ステートセーブ/ロード、スクリーンショットなどのイベントが発生したときに、OSD メッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6450"/>
<source>Shows the current emulation speed of the system in the top-right corner of the display as a percentage.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅に現在のエミュレーション速度をパーセンテージで表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6451"/>
<source>Shows the number of video frames (or v-syncs) displayed per second by the system in the top-right corner of the display.</source>
<translation>システムが毎秒表示するビデオ フレーム (または v-sync) の数をディスプレイの右上に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6452"/>
<source>Shows the CPU usage based on threads in the top-right corner of the display.</source>
<translation>スレッドごとの CPU 使用率をディスプレイの右上に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6453"/>
<source>Shows the host&apos;s GPU usage in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ホスト&apos;s GPU の使用状況をディスプレイの右上に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6455"/>
<source>Shows statistics about GS (primitives, draw calls) in the top-right corner of the display.</source>
<translation>GS(プリミティブ、ドローコール) に関する統計情報をディスプレイの右上に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6456"/>
<source>Shows indicators when fast forwarding, pausing, and other abnormal states are active.</source>
<translation>早送り、一時停止、その他の通常でない状態がアクティブな場合にインジケータを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6457"/>
<source>Shows the current configuration in the bottom-right corner of the display.</source>
<translation>現在の設定をディスプレイの右下に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6458"/>
<source>Shows the current controller state of the system in the bottom-left corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの左下にシステムの現在のコントローラーの状態を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6459"/>
<source>Shows a visual history of frame times in the upper-left corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの左上に、フレームタイムの視覚的な履歴を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6460"/>
<source>Displays warnings when settings are enabled which may break games.</source>
<translation>ゲームの正常な動作を妨げる可能性のある設定が有効になっている場合に警告を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6462"/>
<source>Resets configuration to defaults (excluding controller settings).</source>
<translation>設定をデフォルトにリセットします(コントローラ設定を除く)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6464"/>
<source>Changes the BIOS image used to start future sessions.</source>
<translation>次回セッションを開始時に使用するBIOSイメージを変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6399"/>
<source>Automatic</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6841"/>
<source>{0}/{1}/{2}/{3}</source>
<translation/>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6390"/>
<source>Default</source>
<translation>既定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6440"/>
<source>When enabled, custom per-game settings will be applied. Disable to always use the global configuration.</source>
<translation>有効にすると、ゲームごとのカスタム設定が適用されます。無効にすると常にグローバル設定が使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6443"/>
<source>Automatically switches to fullscreen mode when a game is started.</source>
<translation>ゲーム開始時に自動的にフルスクリーンに切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6446"/>
<source>On-Screen Display</source>
<translation>オンスクリーンディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6448"/>
<source>%d%%</source>
<translation>%d%%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6454"/>
<source>Shows the resolution of the game in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅にゲームの解像度を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6463"/>
<source>BIOS Configuration</source>
<translation>BIOS 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6465"/>
<source>BIOS Selection</source>
<translation>BIOS 選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6466"/>
<source>Options and Patches</source>
<translation>オプションとパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6467"/>
<source>Skips the intro screen, and bypasses region checks.</source>
<translation>イントロ画面をスキップし、リージョンチェックを回避します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6468"/>
<source>Speed Control</source>
<translation>速度制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6469"/>
<source>Normal Speed</source>
<translation>通常速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6470"/>
<source>Sets the speed when running without fast forwarding.</source>
<translation>早送りせずに実行する際のゲームスピードを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6471"/>
<source>Fast Forward Speed</source>
<translation>早送り速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6472"/>
<source>Sets the speed when using the fast forward hotkey.</source>
<translation>早送りホットキーを使用するときのゲームスピードを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6473"/>
<source>Slow Motion Speed</source>
<translation>スローモーション速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6474"/>
<source>Sets the speed when using the slow motion hotkey.</source>
<translation>スローモーションホットキーを使用するときのゲームスピードを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6475"/>
<source>Enable Speed Limiter</source>
<translation>速度制限を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6476"/>
<source>When disabled, the game will run as fast as possible.</source>
<translation>無効にすると、ゲームはできるだけ速いゲームスピードで実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6477"/>
<source>System Settings</source>
<translation>システム設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6478"/>
<source>EE Cycle Rate</source>
<translation>EE サイクルレート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6479"/>
<source>Underclocks or overclocks the emulated Emotion Engine CPU.</source>
<translation>エミュレートされたEmotion Engine CPUをアンダーロックまたはオーバークロックします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6480"/>
<source>EE Cycle Skipping</source>
<translation>EE サイクルスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6482"/>
<source>Affinity Control Mode</source>
<translation>優先度コントロールモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6483"/>
<source>Pins emulation threads to CPU cores to potentially improve performance/frame time variance.</source>
<translation>エミュレーションスレッドを CPU コアに固定して、パフォーマンス/フレーム時間の差異を改善できる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6484"/>
<source>Enable MTVU (Multi-Threaded VU1)</source>
<translation>MTVU(Multi-Threaded VU1)を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6486"/>
<source>Enable Instant VU1</source>
<translation>インスタント VU1 を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6488"/>
<source>Enable Cheats</source>
<translation>チートを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6489"/>
<source>Enables loading cheats from pnach files.</source>
<translation>pnach ファイルからのチートの読み込みを有効にする。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6490"/>
<source>Enable Host Filesystem</source>
<translation>ホストファイルシステムを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6491"/>
<source>Enables access to files from the host: namespace in the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンのホスト:名前空間からファイルへのアクセスを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6492"/>
<source>Enable Fast CDVD</source>
<translation>高速 CDVD を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6493"/>
<source>Fast disc access, less loading times. Not recommended.</source>
<translation>ディスクへの高速アクセスを行い、読み込み時間を短縮します。推奨されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6494"/>
<source>Frame Pacing/Latency Control</source>
<translation>フレーム速度/遅延の制御</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6495"/>
<source>Maximum Frame Latency</source>
<translation>最大フレーム遅延</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6496"/>
<source>Sets the number of frames which can be queued.</source>
<translation>キューに追加できるフレーム数を設定。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6497"/>
<source>Optimal Frame Pacing</source>
<translation>最適なフレームペーシング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6498"/>
<source>Synchronize EE and GS threads after each frame. Lowest input latency, but increases system requirements.</source>
<translation>EEとGSスレッドを各フレーム後に同期させます。入力レイテンシが最も小さくなりますが、システム要件が高くなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6500"/>
<source>Speeds up emulation so that the guest refresh rate matches the host.</source>
<translation>ゲストのリフレッシュレートがホストと一致するようにエミュレーションをスピードアップします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6501"/>
<source>Renderer</source>
<translation>レンダラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6502"/>
<source>Selects the API used to render the emulated GS.</source>
<translation>エミュレートされたGSのレンダリングに使用するAPIを選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6503"/>
<source>Sync To Host Refresh (VSync)</source>
<translation>ホストのリフレッシュレートに同期 (VSync)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6504"/>
<source>Synchronizes frame presentation with host refresh.</source>
<translation>フレームの表示をホストのリフレッシュレートと同期します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6505"/>
<source>Display</source>
<translation>画面</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6506"/>
<source>Aspect Ratio</source>
<translation>アスペクト比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6507"/>
<source>Selects the aspect ratio to display the game content at.</source>
<translation>ゲーム内容を表示するアスペクト比を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6508"/>
<source>FMV Aspect Ratio</source>
<translation>FMV アスペクト比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6509"/>
<source>Selects the aspect ratio for display when a FMV is detected as playing.</source>
<translation>FMVが再生中として検出されたときに表示するアスペクト比を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6510"/>
<source>Deinterlacing</source>
<translation>インターレース解除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6511"/>
<source>Selects the algorithm used to convert the PS2&apos;s interlaced output to progressive for display.</source>
<translation>PS2のインターレース出力をプログレッシブ出力に変換するためのアルゴリズムを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6512"/>
<source>Screenshot Size</source>
<translation>スクリーンショットのサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6513"/>
<source>Determines the resolution at which screenshots will be saved.</source>
<translation>スクリーンショットを保存する解像度を指定してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6514"/>
<source>Screenshot Format</source>
<translation>スクリーンショットの形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6515"/>
<source>Selects the format which will be used to save screenshots.</source>
<translation>スクリーンショットの保存に使用される形式を選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6516"/>
<source>Screenshot Quality</source>
<translation>スクリーンショットの品質</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6517"/>
<source>Selects the quality at which screenshots will be compressed.</source>
<translation>スクリーンショットを圧縮する画質を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6518"/>
<source>Vertical Stretch</source>
<translation>垂直方向の拡縮</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6519"/>
<source>Increases or decreases the virtual picture size vertically.</source>
<translation>仮想画像サイズを縦方向に増減させます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6520"/>
<source>Crop</source>
<translation>切り取り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6521"/>
<source>Crops the image, while respecting aspect ratio.</source>
<translation>アスペクト比を尊重しながら画像をトリミングします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6522"/>
<source>%dpx</source>
<translation>%dpx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6523"/>
<source>Enable Widescreen Patches</source>
<translation>ワイドスクリーンパッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6524"/>
<source>Enables loading widescreen patches from pnach files.</source>
<translation>pnach ファイルからのワイドスクリーンパッチの読み込みを有効にする。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6525"/>
<source>Enable No-Interlacing Patches</source>
<translation>インターレース解除パッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6526"/>
<source>Enables loading no-interlacing patches from pnach files.</source>
<translation>pnach ファイルからのワイドスクリーンパッチの読み込みを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6527"/>
<source>Bilinear Upscaling</source>
<translation>バイリニアアップスケーリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6528"/>
<source>Smooths out the image when upscaling the console to the screen.</source>
<translation>コンソールを画面にアップスケーリングする際に、画像を滑らかにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6529"/>
<source>Integer Upscaling</source>
<translation>整数アップスケーリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6530"/>
<source>Adds padding to the display area to ensure that the ratio between pixels on the host to pixels in the console is an integer number. May result in a sharper image in some 2D games.</source>
<translation>ホストピクセルとコンソールピクセルの比率が整数になるように、表示領域にパディングを追加します。 一部の 2D ゲームでは画像が鮮明になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6531"/>
<source>Screen Offsets</source>
<translation>スクリーンオフセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6532"/>
<source>Enables PCRTC Offsets which position the screen as the game requests.</source>
<translation>PCRTC オフセットを有効にしてゲームのリクエストに応じて画面を配置します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6533"/>
<source>Show Overscan</source>
<translation>オーバースキャンを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6534"/>
<source>Enables the option to show the overscan area on games which draw more than the safe area of the screen.</source>
<translation>画面のセーフエリアを超える描画を行うゲームで、オーバースキャン領域を表示するオプションを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6535"/>
<source>Anti-Blur</source>
<translation>アンチブラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6536"/>
<source>Enables internal Anti-Blur hacks. Less accurate to PS2 rendering but will make a lot of games look less blurry.</source>
<translation>内部のブレ防止ハックを有効にします。実際のPS2のレンダリングに忠実ではなくなりますが、多くのゲームで残像が軽減されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6537"/>
<source>Rendering</source>
<translation>レンダリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6538"/>
<source>Internal Resolution</source>
<translation>内部解像度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6539"/>
<source>Multiplies the render resolution by the specified factor (upscaling).</source>
<translation>指定した係数でレンダリング解像度を倍増します(アップスケール)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6540"/>
<source>Mipmapping</source>
<translation>ミップマッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6541"/>
<source>Determines how mipmaps are used when rendering textures.</source>
<translation>テクスチャをレンダリングする際に、ミップマップを使用する方法を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6542"/>
<source>Bilinear Filtering</source>
<translation>バイリニアフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6543"/>
<source>Selects where bilinear filtering is utilized when rendering textures.</source>
<translation>テクスチャのレンダリング時にバイリニアフィルタリングを適用する場所を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6544"/>
<source>Trilinear Filtering</source>
<translation>トリリニアフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6545"/>
<source>Selects where trilinear filtering is utilized when rendering textures.</source>
<translation>テクスチャのレンダリング時にトライリアフィルタリングを適用する場所を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6546"/>
<source>Anisotropic Filtering</source>
<translation>異方性フィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6548"/>
<source>Dithering</source>
<translation>ディザリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6549"/>
<source>Selects the type of dithering applies when the game requests it.</source>
<translation>ゲームが要求したときに適用するディザリングの種類を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6550"/>
<source>Blending Accuracy</source>
<translation>ブレンド精度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6551"/>
<source>Determines the level of accuracy when emulating blend modes not supported by the host graphics API.</source>
<translation>ホストグラフィックスAPIでサポートされていないブレンドモードをエミュレートする際の精度レベルを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6552"/>
<source>Texture Preloading</source>
<translation>テクスチャのプリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6553"/>
<source>Uploads full textures to the GPU on use, rather than only the utilized regions. Can improve performance in some games.</source>
<translation>使用されている領域に送信するだけでなく、使用中のGPUに完全なテクスチャを送信します。一部のゲームではパフォーマンスが向上する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6554"/>
<source>Software Rendering Threads</source>
<translation>ソフトウェアレンダリングスレッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6555"/>
<source>Number of threads to use in addition to the main GS thread for rasterization.</source>
<translation>メインGSスレッドの他にラスタライズに使用するスレッド数。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6556"/>
<source>Auto Flush (Software)</source>
<translation>オートフラッシュ (ソフトウェア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6557"/>
<source>Force a primitive flush when a framebuffer is also an input texture.</source>
<translation>フレームバッファが入力テクスチャでもある場合に、プリミティブフラッシュを強制的に行います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6558"/>
<source>Edge AA (AA1)</source>
<translation>エッジ AA (AA1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6559"/>
<source>Enables emulation of the GS&apos;s edge anti-aliasing (AA1).</source>
<translation>GSのエッジアンチエイリアシングAA1のエミュレーションを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6560"/>
<source>Enables emulation of the GS&apos;s texture mipmapping.</source>
<translation>GSのテクスチャミップマッピングのエミュレーションを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6561"/>
<source>Hardware Fixes</source>
<translation>ハードウェア修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6562"/>
<source>Manual Hardware Fixes</source>
<translation>ハードウェアの手動修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6563"/>
<source>Disables automatic hardware fixes, allowing you to set fixes manually.</source>
<translation>ハードウェアの自動修正を無効化して、手動で設定できるようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6564"/>
<source>CPU Sprite Render Size</source>
<translation>CPU スプライトレンダリングサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6565"/>
<source>Uses software renderer to draw texture decompression-like sprites.</source>
<translation>ソフトウェアレンダラーを使用して、テクスチャの伸張状態のスプライトを描画します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6566"/>
<source>CPU Sprite Render Level</source>
<translation>CPU スプライトレンダリングレベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6567"/>
<source>Determines filter level for CPU sprite render.</source>
<translation>CPU スプライトレンダリングのフィルタレベルを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6568"/>
<source>Software CLUT Render</source>
<translation>ソフトウェア CLUT レンダリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6569"/>
<source>Uses software renderer to draw texture CLUT points/sprites.</source>
<translation>ソフトウェアレンダラーを使用して、テクスチャのCLUTポイントやスプライトを描画します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6570"/>
<source>Skip Draw Start</source>
<translation>描画開始をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6571"/>
<source>Object range to skip drawing.</source>
<translation>描画をスキップするオブジェクトの範囲</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6572"/>
<source>Skip Draw End</source>
<translation>描画終了をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6573"/>
<source>Auto Flush (Hardware)</source>
<translation>オートフラッシュ (ハードウェア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6574"/>
<source>CPU Framebuffer Conversion</source>
<translation>CPU フレームバッファ変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6575"/>
<source>Convert 4-bit and 8-bit frame buffer on the CPU instead of the GPU.</source>
<translation>4ビットと8ビットのフレームバッファを、GPUの代わりにCPUで変換する。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6578"/>
<source>Disable Safe Features</source>
<translation>セーフ機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6579"/>
<source>This option disables multiple safe features.</source>
<translation>このオプションは複数のセーフ機能を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6581"/>
<source>This option disables game-specific render fixes.</source>
<translation>このオプションは、ゲーム固有のレンダリング修正を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6583"/>
<source>Uploads GS data when rendering a new frame to reproduce some effects accurately.</source>
<translation>新しいフレームを描画する際に GS データをアップロードし、いくつかのエフェクトを正確に再現します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6584"/>
<source>Disable Partial Invalidation</source>
<translation>部分的な無効化を無効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6585"/>
<source>Removes texture cache entries when there is any intersection, rather than only the intersected areas.</source>
<translation>交差部分のみだけでなく、交差が存在する場合はテクスチャキャッシュのエントリを除去します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6587"/>
<source>Allows the texture cache to reuse as an input texture the inner portion of a previous framebuffer.</source>
<translation>テクスチャキャッシュが以前のフレームバッファの内側部分を入力テクスチャとして再利用できるようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6588"/>
<source>Read Targets When Closing</source>
<translation>閉じるときにターゲットを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6589"/>
<source>Flushes all targets in the texture cache back to local memory when shutting down.</source>
<translation>シャットダウン時にテクスチャキャッシュ内のすべてのターゲットをローカルメモリにフラッシュします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6590"/>
<source>Estimate Texture Region</source>
<translation>テクスチャ領域を推定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6591"/>
<source>Attempts to reduce the texture size when games do not set it themselves (e.g. Snowblind games).</source>
<translation>ゲーム自体がテクスチャサイズを定義しない場合 (Snowblind など) に、テクスチャサイズの縮小を試みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6592"/>
<source>GPU Palette Conversion</source>
<translation>GPU パレット変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6594"/>
<source>Upscaling Fixes</source>
<translation>アップスケーリング修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6596"/>
<source>Adjusts vertices relative to upscaling.</source>
<translation>アップスケーリングに合わせて頂点の位置を調節します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6597"/>
<source>Round Sprite</source>
<translation>ラウンドスプライト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6598"/>
<source>Adjusts sprite coordinates.</source>
<translation>スプライト座標を調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6599"/>
<source>Bilinear Upscale</source>
<translation>バイリニアアップスケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6600"/>
<source>Can smooth out textures due to be bilinear filtered when upscaling. E.g. Brave sun glare.</source>
<translation>アップスケーリング時にバイリニアフィルタリングを適用することで、テクスチャの滑らかさを向上させることができます。例えば、まぶしい太陽の光などが該当します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6602"/>
<source>Adjusts target texture offsets.</source>
<translation>ターゲットテクスチャのオフセットを調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6604"/>
<source>Align Sprite</source>
<translation>スプライトを整列</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6605"/>
<source>Fixes issues with upscaling (vertical lines) in some games.</source>
<translation>一部のゲームにおけるアップスケーリングの問題 (縦線) を修正します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6606"/>
<source>Merge Sprite</source>
<translation>スプライトを統合</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6607"/>
<source>Replaces multiple post-processing sprites with a larger single sprite.</source>
<translation>複数のポストプロセッシングスプライトを、より大きな単一のスプライトで置き換えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6608"/>
<source>Wild Arms Hack</source>
<translation>ワイルドアームズ Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6609"/>
<source>Lowers the GS precision to avoid gaps between pixels when upscaling. Fixes the text on Wild Arms games.</source>
<translation>GS 精度を下げてアップスケール時のピクセル間のギャップを防ぎます。ワイルドアームズのテキストを修正します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6610"/>
<source>Unscaled Palette Texture Draws</source>
<translation>スケールされていないパレットテクスチャの描画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6611"/>
<source>Can fix some broken effects which rely on pixel perfect precision.</source>
<translation>ピクセルの完璧な精度に依存する一部の壊れたエフェクトを修正できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6612"/>
<source>Texture Replacement</source>
<translation>テクスチャ置換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6613"/>
<source>Load Textures</source>
<translation>テクスチャを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6614"/>
<source>Loads replacement textures where available and user-provided.</source>
<translation>ユーザーが提供した利用可能な代替テクスチャを読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6615"/>
<source>Asynchronous Texture Loading</source>
<translation>非同期テクスチャを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6616"/>
<source>Loads replacement textures on a worker thread, reducing microstutter when replacements are enabled.</source>
<translation>置換が有効の際のカクつきを軽減するため、ワーカースレッドで置換テクスチャを読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6617"/>
<source>Precache Replacements</source>
<translation>Precacheの置換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6618"/>
<source>Preloads all replacement textures to memory. Not necessary with asynchronous loading.</source>
<translation>すべての置換テクスチャをメモリに先読みします。非同期ロードを使用している場合、これは不要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6619"/>
<source>Replacements Directory</source>
<translation>置換ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6620"/>
<source>Folders</source>
<translation>フォルダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6621"/>
<source>Texture Dumping</source>
<translation>テクスチャダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6622"/>
<source>Dump Textures</source>
<translation>テクスチャをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6624"/>
<source>Dump Mipmaps</source>
<translation>ミップマップをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6625"/>
<source>Includes mipmaps when dumping textures.</source>
<translation>テクスチャをダンプする際に、ミップマップを含めます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6626"/>
<source>Dump FMV Textures</source>
<translation>FMV テクスチャをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6627"/>
<source>Allows texture dumping when FMVs are active. You should not enable this.</source>
<translation>FMVがアクティブな場合にテクスチャダンプを許可します。これを有効にするべきではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6628"/>
<source>Post-Processing</source>
<translation>ポストプロセス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6629"/>
<source>FXAA</source>
<translation>FXAA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6630"/>
<source>Enables FXAA post-processing shader.</source>
<translation>FXAA ポストプロセッシングシェーダーを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6631"/>
<source>Contrast Adaptive Sharpening</source>
<translation>コントラスト適応型シャープニング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6632"/>
<source>Enables FidelityFX Contrast Adaptive Sharpening.</source>
<translation>FidelityFX コントラスト適応シャープを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6633"/>
<source>CAS Sharpness</source>
<translation>CAS シャープネス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6634"/>
<source>Determines the intensity the sharpening effect in CAS post-processing.</source>
<translation>CASポストプロセッシングにおけるシャープニング効果の強度を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6635"/>
<source>Filters</source>
<translation>フィルター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6636"/>
<source>Shade Boost</source>
<translation>シェーダーブースト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6637"/>
<source>Enables brightness/contrast/saturation adjustment.</source>
<translation>明るさ/コントラスト/彩度の調整を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6638"/>
<source>Shade Boost Brightness</source>
<translation>シェーダーブーストの明るさ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6639"/>
<source>Adjusts brightness. 50 is normal.</source>
<translation>明るさを調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6640"/>
<source>Shade Boost Contrast</source>
<translation>シェーダーブーストのコントラスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6641"/>
<source>Adjusts contrast. 50 is normal.</source>
<translation>コントラストを調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6642"/>
<source>Shade Boost Saturation</source>
<translation>シェーダーブーストの彩度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6643"/>
<source>Adjusts saturation. 50 is normal.</source>
<translation>彩度を調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6644"/>
<source>TV Shaders</source>
<translation>TV シェーダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6646"/>
<source>Advanced</source>
<translation>高度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6647"/>
<source>Skip Presenting Duplicate Frames</source>
<translation>重複したフレームの表示をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6649"/>
<source>Disable Threaded Presentation</source>
<translation>スレッドプレゼンテーションを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6651"/>
<source>Hardware Download Mode</source>
<translation>ハードウェアダウンロードモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6652"/>
<source>Changes synchronization behavior for GS downloads.</source>
<translation>GS ダウンロードの同期動作を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6653"/>
<source>Allow Exclusive Fullscreen</source>
<translation>排他的フルスクリーンを許可</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6654"/>
<source>Overrides the driver&apos;s heuristics for enabling exclusive fullscreen, or direct flip/scanout.</source>
<translation>排他的フルスクリーン、またはダイレクトフリップ/スキャンアウトを有効にするドライバーのヒューリスティックを上書きします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6655"/>
<source>Override Texture Barriers</source>
<translation>テクスチャバリアをオーバーライド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6656"/>
<source>Forces texture barrier functionality to the specified value.</source>
<translation>テクスチャバリア機能を指定した値に強制します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6657"/>
<source>GS Dump Compression</source>
<translation>GS ダンプ圧縮形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6658"/>
<source>Sets the compression algorithm for GS dumps.</source>
<translation>GS ダンプの圧縮アルゴリズムを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6659"/>
<source>Disable Framebuffer Fetch</source>
<translation>フレームバッファフェッチを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6660"/>
<source>Prevents the usage of framebuffer fetch when supported by host GPU.</source>
<translation>ホスト GPU でサポートされている場合、フレームバッファフェッチの使用を防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6661"/>
<source>Disable Dual-Source Blending</source>
<translation>デュアルソースブレンディングを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6662"/>
<source>Prevents the usage of dual-source blending when supported by host GPU.</source>
<translation>ホスト GPU でサポートされている場合、デュアルソースブレンドの使用を防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6663"/>
<source>Disable Shader Cache</source>
<translation>シェーダーキャッシュを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6664"/>
<source>Prevents the loading and saving of shaders/pipelines to disk.</source>
<translation>シェーダー/パイプラインのディスクへの読み込みと保存を防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6665"/>
<source>Disable Vertex Shader Expand</source>
<translation>頂点シェーダー展開を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6666"/>
<source>Falls back to the CPU for expanding sprites/lines.</source>
<translation>スプライト/ラインの拡張のためにCPUにフォールバックします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6667"/>
<source>Runtime Settings</source>
<translation>ランタイム設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6668"/>
<source>Applies a global volume modifier to all sound produced by the game.</source>
<translation>ゲームによって生成されるすべてのサウンドにグローバルボリューム修正を適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6669"/>
<source>Mixing Settings</source>
<translation>ミキシング設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6670"/>
<source>Changes when SPU samples are generated relative to system emulation.</source>
<translation>SPUサンプルの生成タイミングをシステムエミュレーションに対して変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6671"/>
<source>Determines how the stereo output is transformed to greater speaker counts.</source>
<translation>ステレオ出力をより多くのスピーカー数に変換する方法を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6672"/>
<source>Output Settings</source>
<translation>出力設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6673"/>
<source>Determines which API is used to play back audio samples on the host.</source>
<translation>ホスト上でオーディオサンプルの再生に使用するAPIを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6674"/>
<source>Sets the average output latency when using the cubeb backend.</source>
<translation>cubeb バックエンドを使用する場合の平均出力レイテンシーを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6675"/>
<source>%d ms (avg)</source>
<translation>%d ms (平均)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6676"/>
<source>Timestretch Settings</source>
<translation>タイムストレッチ設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6677"/>
<source>Affects how the timestretcher operates when not running at 100% speed.</source>
<translation>100の速度で動作していない場合に、タイムストレッチャーの動作に影響を与えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6678"/>
<source>%d ms</source>
<translation>%d ms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6679"/>
<source>Settings and Operations</source>
<translation>設定と操作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6680"/>
<source>Creates a new memory card file or folder.</source>
<translation>新しいメモリーカードのファイルまたはフォルダーを作成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6681"/>
<source>Simulates a larger memory card by filtering saves only to the current game.</source>
<translation>現在のゲームに保存されるセーブデータのみをフィルタリングして、より大容量のメモリカードをシミュレートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6682"/>
<source>Automatically ejects Memory Cards when they differ after loading a state.</source>
<translation>セーブステートを読み込んだ後、メモリーカードが異なる場合に自動的にメモリーカードを排出します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6683"/>
<source>If not set, this card will be considered unplugged.</source>
<translation>設定されていない場合、このカードは抜いたものとして扱います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6684"/>
<source>The selected memory card image will be used for this slot.</source>
<translation>選択したメモリーカードイメージをこのスロットに使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6685"/>
<source>Resets the card name for this slot.</source>
<translation>このスロットのカード名をリセットします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6686"/>
<source>Create Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6687"/>
<source>Enter the name of the memory card you wish to create, and choose a size. We recommend either using 8MB memory cards, or folder Memory Cards for best compatibility.</source>
<translation>作成するメモリーカードの名前を入力し、サイズを選択します。互換性を最大限に高めるために、8MB メモリーカードまたはフォルダー式メモリーカードの使用をお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6688"/>
<source>Card Name: </source>
<translation>カード名: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6689"/>
<source>Configuration</source>
<translation>配置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6690"/>
<source>Uses game-specific settings for controllers for this game.</source>
<translation>このゲームのコントローラーにゲーム固有の設定を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6691"/>
<source>Copies the global controller configuration to this game.</source>
<translation>このゲームにグローバルコントローラーの設定をコピーします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6692"/>
<source>Resets all configuration to defaults (including bindings).</source>
<translation>すべての設定をデフォルトにリセットします(コントローラーの割り当てを含む)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6693"/>
<source>Replaces these settings with a previously saved input profile.</source>
<translation>これらの設定を以前保存した入力プロファイルに置き換えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6694"/>
<source>Stores the current settings to an input profile.</source>
<translation>現在の設定を入力プロファイルに保存します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6695"/>
<source>Input Sources</source>
<translation>入力ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6696"/>
<source>The SDL input source supports most controllers.</source>
<translation>SDL 入力ソースは、ほとんどのコントローラーに対応します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6697"/>
<source>Provides vibration and LED control support over Bluetooth.</source>
<translation>Bluetooth経由で振動とLED制御をサポートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6698"/>
<source>Allow SDL to use raw access to input devices.</source>
<translation>SDLに入力デバイスへのRAWアクセスを許可します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6699"/>
<source>The XInput source provides support for XBox 360/XBox One/XBox Series controllers.</source>
<translation>XInput ソースは、XBox 360/XBox One/XBox シリーズコントローラをサポートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6700"/>
<source>Multitap</source>
<translation>マルチタップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6701"/>
<source>Enables an additional three controller slots. Not supported in all games.</source>
<translation>追加の 3 つのコントローラースロットを有効にします。すべてのゲームでサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6702"/>
<source>Attempts to map the selected port to a chosen controller.</source>
<translation>選択したポートを選択したコントローラにマッピングしてみます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6703"/>
<source>No Buttons Selected</source>
<translation>ボタンが選択されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6704"/>
<source>Determines how much pressure is simulated when macro is active.</source>
<translation>マクロがアクティブなときにどの程度の圧力をシミュレートするかを決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6705"/>
<source>Determines the pressure required to activate the macro.</source>
<translation>マクロを有効にするために必要な圧力を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6706"/>
<source>Toggle every %d frames</source>
<translation>%d フレームごとに切り替えます</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6707"/>
<source>Clears all bindings for this USB controller.</source>
<translation>このUSBコントローラのすべての割り当てをクリアします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6708"/>
<source>Data Save Locations</source>
<translation>データの保存場所</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6709"/>
<source>Show Advanced Settings</source>
<translation>高度な設定の表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6710"/>
<source>Changing these options may cause games to become non-functional. Modify at your own risk, the PCSX2 team will not provide support for configurations with these settings changed.</source>
<translation>これらのオプションを変更するとゲームが機能しなくなることがあります。 PCSX2 チームはこれらの設定が変更された構成についてはサポートを提供しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6711"/>
<source>Logging</source>
<translation>ログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6712"/>
<source>System Console</source>
<translation>システムコンソール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6713"/>
<source>Writes log messages to the system console (console window/standard output).</source>
<translation>システムコンソール(コンソールウィンドウ/標準出力) にログメッセージを書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6714"/>
<source>File Logging</source>
<translation>ファイルログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6715"/>
<source>Writes log messages to emulog.txt.</source>
<translation>emulog.txt にログメッセージを書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6716"/>
<source>Verbose Logging</source>
<translation>詳細ログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6717"/>
<source>Writes dev log messages to log sinks.</source>
<translation>ログシンクに開発ログメッセージを書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6718"/>
<source>Log Timestamps</source>
<translation>ログのタイムスタンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6719"/>
<source>Writes timestamps alongside log messages.</source>
<translation>ログメッセージと一緒にタイムスタンプを書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6720"/>
<source>EE Console</source>
<translation>EE コンソール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6721"/>
<source>Writes debug messages from the game&apos;s EE code to the console.</source>
<translation>Game&apos;s EE コードからデバッグメッセージをコンソールに書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6722"/>
<source>IOP Console</source>
<translation>IOP コンソール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6723"/>
<source>Writes debug messages from the game&apos;s IOP code to the console.</source>
<translation>Game&apos;s EE コードからデバッグメッセージをコンソールに書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6724"/>
<source>CDVD Verbose Reads</source>
<translation>CDVDの詳細な読み取り操作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6725"/>
<source>Logs disc reads from games.</source>
<translation>ゲームからのディスク読み取りをログに記録します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6726"/>
<source>Emotion Engine</source>
<translation>Emotion Engine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6727"/>
<source>Rounding Mode</source>
<translation>ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6728"/>
<source>Determines how the results of floating-point operations are rounded. Some games need specific settings.</source>
<translation>浮動小数点演算の結果をどのように丸めるかを決定します。一部のゲームは特定の設定が必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6729"/>
<source>Clamping Mode</source>
<translation>クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6730"/>
<source>Determines how out-of-range floating point numbers are handled. Some games need specific settings.</source>
<translation>範囲外の浮動小数点数の処理方法を決定します。特定の設定が必要なゲームもあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6731"/>
<source>Enable EE Recompiler</source>
<translation>EE リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6732"/>
<source>Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to native code.</source>
<translation>64bit MIPS-I 機械語のリアルタイムバイナリ変換を x86 へ行います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6733"/>
<source>Enable EE Cache</source>
<translation>EE キャッシュを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6734"/>
<source>Enables simulation of the EE&apos;s cache. Slow.</source>
<translation>EE&apos;s キャッシュのシミュレーションを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6735"/>
<source>Enable INTC Spin Detection</source>
<translation>INTC スピン検出を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6736"/>
<source>Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects.</source>
<translation>一部のゲームでは大幅な高速化を実現し、互換性の副作用がほとんどありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6737"/>
<source>Enable Wait Loop Detection</source>
<translation>待機ループの検出を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6738"/>
<source>Moderate speedup for some games, with no known side effects.</source>
<translation>一部のゲームではそこそこの高速化を実現し、副作用は確認されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6739"/>
<source>Enable Fast Memory Access</source>
<translation>高速メモリアクセスを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6740"/>
<source>Uses backpatching to avoid register flushing on every memory access.</source>
<translation>すべてのメモリアクセスでレジスタフラッシュを避けるためにバックパッチングを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6741"/>
<source>Vector Units</source>
<translation>Vector Units</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6742"/>
<source>VU0 Rounding Mode</source>
<translation>VU0 ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6743"/>
<source>VU0 Clamping Mode</source>
<translation>VU0 クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6744"/>
<source>VU1 Rounding Mode</source>
<translation>VU1 ラウンドモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6745"/>
<source>VU1 Clamping Mode</source>
<translation>VU1 クランプモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6746"/>
<source>Enable VU0 Recompiler (Micro Mode)</source>
<translation>VU0 リコンパイラを有効化 (マイクロモード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6747"/>
<source>New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended.</source>
<translation>互換性が向上した新しいベクトルユニット再コンパイラ. 推奨.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6748"/>
<source>Enable VU1 Recompiler</source>
<translation>VU1 リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6749"/>
<source>Enable VU Flag Optimization</source>
<translation>VU フラグ最適化を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6750"/>
<source>Good speedup and high compatibility, may cause graphical errors.</source>
<translation>互換性が高く、高速化もしますが、グラフィックエラーが発生する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6751"/>
<source>I/O Processor</source>
<translation>I/O プロセッサ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6752"/>
<source>Enable IOP Recompiler</source>
<translation>IOP リコンパイラを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6753"/>
<source>Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to native code.</source>
<translation>32bit MIPS-I 機械語のリアルタイムバイナリ変換を x86 へ行います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6754"/>
<source>Graphics</source>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6755"/>
<source>Use Debug Device</source>
<translation>デバッグデバイスを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6757"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6758"/>
<source>No cheats are available for this game.</source>
<translation>このゲームで利用可能なチートはありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6759"/>
<source>Cheat Codes</source>
<translation>チートコード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6760"/>
<source>No patches are available for this game.</source>
<translation>このゲームで利用可能なパッチはありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6761"/>
<source>Game Patches</source>
<translation>ゲームパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6762"/>
<source>Activating cheats can cause unpredictable behavior, crashing, soft-locks, or broken saved games.</source>
<translation>チートを有効にすると、予期せぬ動作、クラッシュ、停止、またはセーブデータの破損が発生する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6763"/>
<source>Activating game patches can cause unpredictable behavior, crashing, soft-locks, or broken saved games.</source>
<translation>ゲームパッチを有効にすると、予期せぬ動作、クラッシュ、停止、セーブゲームの破損を引き起こす可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6764"/>
<source>Use patches at your own risk, the PCSX2 team will provide no support for users who have enabled game patches.</source>
<translation>ゲームパッチを使用する場合は、自己責任でご利用ください。PCSX2 チームは、ゲームパッチを有効にしたユーザーへのサポートを提供しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6765"/>
<source>Game Fixes</source>
<translation>ゲーム修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6766"/>
<source>Game fixes should not be modified unless you are aware of what each option does and the implications of doing so.</source>
<translation>ゲームの修正は、各オプションが何を行いその結果どう影響するのかを認識していない限り、変更されるべきではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6769"/>
<source>FPU Multiply Hack</source>
<translation>FPU Multiply Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6770"/>
<source>For Tales of Destiny.</source>
<translation>テイルズ オブ デスティニー向け。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6767"/>
<source>FPU Negative Div Hack</source>
<translation>FPU Negative Div Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6768"/>
<source>For Gundam games.</source>
<translation>ガンダムのゲーム向け。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6775"/>
<source>Preload TLB Hack</source>
<translation>Preload TLB Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6772"/>
<source>Needed for some games with complex FMV rendering.</source>
<translation>一部の複雑なFMVレンダリングを持つゲームに必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6773"/>
<source>Skip MPEG Hack</source>
<translation>Skip MPEG Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6774"/>
<source>Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes.</source>
<translation>ゲームのハング/フリーズを回避するために、ゲーム内のビデオ/FMV をスキップします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6781"/>
<source>OPH Flag Hack</source>
<translation>OPH Flag Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6777"/>
<source>EE Timing Hack</source>
<translation>EE Timing Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6779"/>
<source>Instant DMA Hack</source>
<translation>Instant DMA Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6786"/>
<source>Known to affect following games: Mana Khemia 1, Metal Saga, Pilot Down Behind Enemy Lines.</source>
<translation>次のゲームに影響を与えることが知られていますMana Khemia 1、Metal Saga、Pilot Down Behind Enemy Lines</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6788"/>
<source>For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang.</source>
<translation>SOCOM 2のHUDおよびSpy Hunterのローディングハング対策</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6795"/>
<source>VU Add Hack</source>
<translation>VU Add Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6791"/>
<source>Full VU0 Synchronization</source>
<translation>Full VU0 同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6792"/>
<source>Forces tight VU0 sync on every COP2 instruction.</source>
<translation>すべてのCOP2命令で厳格なVU0同期を強制します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6797"/>
<source>VU Overflow Hack</source>
<translation>VU Overflow Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6798"/>
<source>To check for possible float overflows (Superman Returns).</source>
<translation>可能なフロートオーバーフローを確認する (Superman Returns)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6802"/>
<source>Use accurate timing for VU XGKicks (slower).</source>
<translation>VU XGKicksに正確なタイミングを使用する(低速)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7051"/>
<source>Quadraphonic</source>
<translation>4ch ステレオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6805"/>
<source>Load State</source>
<translation>ステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6481"/>
<source>Makes the emulated Emotion Engine skip cycles. Helps a small subset of games like SOTC. Most of the time it&apos;s harmful to performance.</source>
<translation>エミュレートされた Emotion Engine がサイクルをスキップするようにします。「ワンダと巨像」のようなごく一部のゲームにのみ効果的です。ほとんどの場合、パフォーマンスが悪化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6485"/>
<source>Generally a speedup on CPUs with 4 or more cores. Safe for most games, but a few are incompatible and may hang.</source>
<translation>一般的に 4 つ以上のコアを持つ CPU で高速化します。ほとんどのゲームでは安全ですが、一部のゲームでは互換性がなく、動作が停止する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6487"/>
<source>Runs VU1 instantly. Provides a modest speed improvement in most games. Safe for most games, but a few games may exhibit graphical errors.</source>
<translation>VU1 を即座に実行します。ほとんどのゲームで速度を向上させます。ほとんどのゲームでは安全ですが、一部のゲームではグラフィックエラーが発生する場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6499"/>
<source>Scale To Host Refresh Rate</source>
<translation>ホストのリフレッシュレートに合わせたスケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6576"/>
<source>Disable Depth Emulation</source>
<translation>深度エミュレーションを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6577"/>
<source>Disable the support of depth buffers in the texture cache.</source>
<translation>テクスチャキャッシュの深度バッファのサポートを無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6580"/>
<source>Disable Render Fixes</source>
<translation>レンダリング修正を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6582"/>
<source>Preload Frame Data</source>
<translation>フレームデータをプリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6586"/>
<source>Texture Inside RT</source>
<translation>テクスチャー インサイド RT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6593"/>
<source>When enabled GPU converts colormap-textures, otherwise the CPU will. It is a trade-off between GPU and CPU.</source>
<translation>有効な場合、GPU がカラーマップテクスチャを変換します。無効の場合、CPU が行います。GPU と CPU のトレードオフです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6595"/>
<source>Half Pixel Offset</source>
<translation>ハーフピクセルオフセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6601"/>
<source>Texture Offset X</source>
<translation>テクスチャオフセット X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6603"/>
<source>Texture Offset Y</source>
<translation>テクスチャオフセット Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6623"/>
<source>Dumps replaceable textures to disk. Will reduce performance.</source>
<translation>置き換え可能なテクスチャをディスクにダンプします。パフォーマンスが低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6645"/>
<source>Applies a shader which replicates the visual effects of different styles of television set.</source>
<translation>さまざまなテレビの視覚効果を再現するシェーダーを適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6648"/>
<source>Skips displaying frames that don&apos;t change in 25/30fps games. Can improve speed, but increase input lag/make frame pacing worse.</source>
<translation>25/30fps ゲームで&apos;t が変更されるフレームを表示するスキップ。速度を向上させることができますが、入力ラグを増加させる/フレームペースを悪化させます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6650"/>
<source>Presents frames on the main GS thread instead of a worker thread. Used for debugging frametime issues.</source>
<translation>ワーカースレッドの代わりにメインの GS スレッドにフレームを表示します。フレームタイムの問題のデバッグに使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6756"/>
<source>Enables API-level validation of graphics commands.</source>
<translation>グラフィックコマンドの API レベルの検証を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6771"/>
<source>Use Software Renderer For FMVs</source>
<translation>ソフトウェアレンダラーを FMV に使用する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6776"/>
<source>To avoid TLB miss on Goemon.</source>
<translation>ゴエモンのTLBミスを回避</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6778"/>
<source>General-purpose timing hack. Known to affect following games: Digital Devil Saga, SSX.</source>
<translation>汎用タイミングハック 次のゲームに影響を与えることが知られています: Digital Devil Saga, SSX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6780"/>
<source>Good for cache emulation problems. Known to affect following games: Fire Pro Wrestling Z.</source>
<translation>キャッシュのエミュレーションの問題に対して有効です。次のゲームに影響を与えることが知られていますFire Pro Wrestling Z</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6782"/>
<source>Known to affect following games: Bleach Blade Battlers, Growlanser II and III, Wizardry.</source>
<translation>次のゲームに影響があることが知られていますBleach Blade Battlers、Growlanser II および III、Wizardry</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6783"/>
<source>Emulate GIF FIFO</source>
<translation>GIF FIFO をエミュレート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6784"/>
<source>Correct but slower. Known to affect the following games: Fifa Street 2.</source>
<translation>正確で低速 次のゲームに影響を与えることが知られています: FIFAストリート2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6785"/>
<source>DMA Busy Hack</source>
<translation/>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6787"/>
<source>Delay VIF1 Stalls</source>
<translation>Delay VIF1 Stalls</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6789"/>
<source>Emulate VIF FIFO</source>
<translation>VIF FIFO をエミュレート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6790"/>
<source>Simulate VIF1 FIFO read ahead. Known to affect following games: Test Drive Unlimited, Transformers.</source>
<translation>VIF1 FIFOの先読みをシミュレートします。Test Drive UnlimitedやTransformersなどのゲームに影響を与えることが知られています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6793"/>
<source>VU I Bit Hack</source>
<translation/>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6794"/>
<source>Avoids constant recompilation in some games. Known to affect the following games: Scarface The World is Yours, Crash Tag Team Racing.</source>
<translation>一部のゲームでの連続的な再コンパイルを回避します。次のゲームに影響することが知られていますScarface The World is Yours、Crash Tag Team Racing。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6796"/>
<source>For Tri-Ace Games: Star Ocean 3, Radiata Stories, Valkyrie Profile 2.</source>
<translation>トライエースのゲーム向けスターオーシャン3、ラジアータ ストーリーズ、ヴァルキリープロファイル2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6799"/>
<source>VU Sync</source>
<translation>VU 同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6800"/>
<source>Run behind. To avoid sync problems when reading or writing VU registers.</source>
<translation>遅延実行 (VUレジスタの読み取り/書き込み時の同期の問題を回避)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6801"/>
<source>VU XGKick Sync</source>
<translation>VU XGKick 同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6803"/>
<source>Force Blit Internal FPS Detection</source>
<translation>強制的に内部FPSをブレット検出する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6806"/>
<source>Save State</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6807"/>
<source>Load Resume State</source>
<translation>中断ステートから再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6808"/>
<source>A resume save state created at %s was found.
Do you want to load this save and continue?</source>
<translation>%s で作成されたセーブステートが見つかりました。
このセーブを読み込んで続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6809"/>
<source>Region: </source>
<translation>リージョン: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6810"/>
<source>Compatibility: </source>
<translation>互換性: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6811"/>
<source>No Game Selected</source>
<translation>ゲームが選択されていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6812"/>
<source>Search Directories</source>
<translation>検索ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6813"/>
<source>Adds a new directory to the game search list.</source>
<translation>ゲーム検索リストに新しいディレクトリを追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6814"/>
<source>Scanning Subdirectories</source>
<translation>サブディレクトリをスキャンしています</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6815"/>
<source>Not Scanning Subdirectories</source>
<translation>サブディレクトリをスキャンしていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6816"/>
<source>List Settings</source>
<translation>リストの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6817"/>
<source>Sets which view the game list will open to.</source>
<translation>ゲームリストを開くビューを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6818"/>
<source>Determines which field the game list will be sorted by.</source>
<translation>ゲームリストをソートするフィールドを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6819"/>
<source>Reverses the game list sort order from the default (usually ascending to descending).</source>
<translation>ゲームリストのソート順をデフォルト(通常は降順に昇順) から反転します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6820"/>
<source>Cover Settings</source>
<translation>カバー画像設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6821"/>
<source>Downloads covers from a user-specified URL template.</source>
<translation>ダウンロードは、ユーザーが指定した URL テンプレートからカバーされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6461"/>
<source>Operations</source>
<translation>操作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6547"/>
<source>Selects where anisotropic filtering is utilized when rendering textures.</source>
<translation>テクスチャのレンダリング時に異方性フィルタリングを適用する場所を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6804"/>
<source>Use alternative method to calculate internal FPS to avoid false readings in some games.</source>
<translation>一部のゲームで誤った読み取りを避けるために、内部FPSを計算する別の方法を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6822"/>
<source>Identifies any new files added to the game directories.</source>
<translation>ゲームディレクトリに追加された新しいファイルを特定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6823"/>
<source>Forces a full rescan of all games previously identified.</source>
<translation>以前に識別されたすべてのゲームの完全な再スキャンを強制します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7203"/>
<source>Download Covers</source>
<translation>カバー画像のダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6824"/>
<source>About PCSX2</source>
<translation>PCSX2 について</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6825"/>
<source>PCSX2 is a free and open-source PlayStation 2 (PS2) emulator. Its purpose is to emulate the PS2&apos;s hardware, using a combination of MIPS CPU Interpreters, Recompilers and a Virtual Machine which manages hardware states and PS2 system memory. This allows you to play PS2 games on your PC, with many additional features and benefits.</source>
<translation>PCSX2 は無料でオープンソースのプレイステーション2 (PS2) エミュレータです。その目的は、MIPS CPU インタプリタ、リコンパイラ、およびハードウェアの状態と PS2 システムメモリを管理する仮想マシンの組み合わせを使用して、PS2 のハードウェアをエミュレートすることです。多くの利点や追加機能と共に、PC 上で PS2 ゲームをプレイできます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6826"/>
<source>PlayStation 2 and PS2 are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment. This application is not affiliated in any way with Sony Interactive Entertainment.</source>
<translation>PlayStation 2 および PS2 は、ソニー・インタラクティブエンタテインメントの登録商標です。このアプリケーションは、ソニー・インタラクティブエンタテインメントとは一切関係ありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6827"/>
<source>When enabled and logged in, PCSX2 will scan for achievements on startup.</source>
<translation>有効にしてログインすると、PCSX2 は起動時に実績をスキャンします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6828"/>
<source>&quot;Challenge&quot; mode for achievements, including leaderboard tracking. Disables save state, cheats, and slowdown functions.</source>
<translation>リーダーボードのトラッキングを含む、実績のための&quot;チャレンジモード&quot;です。セーブステート、チート、スローダウン機能が無効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6829"/>
<source>Displays popup messages on events such as achievement unlocks and leaderboard submissions.</source>
<translation>実績のロック解除やリーダーボードの提出などのイベントに関するポップアップメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6831"/>
<source>Plays sound effects for events such as achievement unlocks and leaderboard submissions.</source>
<translation>実績のロック解除やリーダーボードの提出などのイベントの効果音を再生します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6832"/>
<source>Shows icons in the lower-right corner of the screen when a challenge/primed achievement is active.</source>
<translation>チャレンジ可能な実績がある場合、画面の右下隅にアイコンを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6835"/>
<source>When enabled, PCSX2 will list achievements from unofficial sets. These achievements are not tracked by RetroAchievements.</source>
<translation>有効にすると、PCSX2は非公式セットからの実績を一覧表示します。これらの実績はRetroAchievementsには追跡されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6834"/>
<source>When enabled, PCSX2 will assume all achievements are locked and not send any unlock notifications to the server.</source>
<translation>有効にすると、PCSX2 はすべての実績がロックされていると仮定し、サーバーにロック解除通知を送信しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6830"/>
<source>Displays popup messages when starting, submitting, or failing a leaderboard challenge.</source>
<translation>リーダーボード チャレンジを開始、提出、または失敗したときにポップアップメッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6833"/>
<source>When enabled, each session will behave as if no achievements have been unlocked.</source>
<translation>有効にすると、各セッションはアチーブメントがアンロックされていないように動作します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6836"/>
<source>Account</source>
<translation>アカウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6837"/>
<source>Logs out of RetroAchievements.</source>
<translation>RetroAchievements からログアウトします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6838"/>
<source>Logs in to RetroAchievements.</source>
<translation>RetroAchievements にログインします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6839"/>
<source>Current Game</source>
<translation>現在のゲーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6840"/>
<source>{} is not a valid disc image.</source>
<translation>{} は有効なディスクイメージではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6842"/>
<source>Automatic mapping completed for {}.</source>
<translation>{} の自動マッピングが完了しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6843"/>
<source>Automatic mapping failed for {}.</source>
<translation>{} の自動マッピングに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6844"/>
<source>Game settings initialized with global settings for &apos;{}&apos;.</source>
<translation>ゲーム設定は &apos;{}&apos; のグローバル設定で初期化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6845"/>
<source>Game settings have been cleared for &apos;{}&apos;.</source>
<translation>&apos;{}&apos; のゲーム設定をクリアしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6846"/>
<source>Console Port {}</source>
<translation>コンソールポート {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6847"/>
<source>{} (Current)</source>
<translation>{} (現在)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6848"/>
<source>{} (Folder)</source>
<translation>{} (フォルダー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6849"/>
<source>Memory card name &apos;{}&apos; is not valid.</source>
<translation>メモリーカード名 &apos;{}&apos; は無効です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6850"/>
<source>Memory Card &apos;{}&apos; created.</source>
<translation>メモリーカード &apos;{}&apos; を作成しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6851"/>
<source>Failed to create memory card &apos;{}&apos;.</source>
<translation>メモリーカード &apos;{}&apos; の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6852"/>
<source>A memory card with the name &apos;{}&apos; already exists.</source>
<translation>名前が &apos;{}&apos; のメモリーカードは既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6853"/>
<source>Failed to load &apos;{}&apos;.</source>
<translation>&apos;{}&apos; の読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6854"/>
<source>Input profile &apos;{}&apos; loaded.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;{}&apos; を読み込みました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6855"/>
<source>Input profile &apos;{}&apos; saved.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;{}&apos; を保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6856"/>
<source>Failed to save input profile &apos;{}&apos;.</source>
<translation>入力プロファイル &apos;{}&apos; の保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6857"/>
<source>Port {} Controller Type</source>
<translation>ポート {} コントローラーの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6858"/>
<source>Select Macro {} Binds</source>
<translation>マクロを選択 {} バインドする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6859"/>
<source>Macro {} Frequency</source>
<translation>マクロ {} 頻度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6860"/>
<source>Macro will toggle every {} frames.</source>
<translation>マクロは {} フレームごとにオンオフが切り替わります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6861"/>
<source>Port {} Device</source>
<translation>ポート {} デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6862"/>
<source>Port {} Subtype</source>
<translation>ポート {} サブタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6863"/>
<source>{} unlabelled patch codes will automatically activate.</source>
<translation>{} つのラベルの無いパッチコードが自動的に有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6864"/>
<source>{} unlabelled patch codes found but not enabled.</source>
<translation>{} ラベル付けされていないパッチコードが見つかりましたが有効になっていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6865"/>
<source>This Session: {}</source>
<translation>このセッション: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6866"/>
<source>All Time: {}</source>
<translation>すべての時間: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6867"/>
<source>Save Slot {0}</source>
<translation>スロット {0} にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6868"/>
<source>Saved {}</source>
<translation>保存済み {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6869"/>
<source>{} does not exist.</source>
<translation>{} が存在しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6870"/>
<source>{} deleted.</source>
<translation>{} を削除しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6871"/>
<source>Failed to delete {}.</source>
<translation>{} の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6872"/>
<source>File: {}</source>
<translation>ファイル: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6873"/>
<source>CRC: {:08X}</source>
<translation>CRC: {:08X}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6874"/>
<source>Time Played: {}</source>
<translation>プレイ時間: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6875"/>
<source>Last Played: {}</source>
<translation>最終プレイ日: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6876"/>
<source>Size: {:.2f} MB</source>
<translation>サイズ: {:.2f} MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6877"/>
<source>Left: </source>
<translation>左: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6878"/>
<source>Top: </source>
<translation>上: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6879"/>
<source>Right: </source>
<translation>右: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6880"/>
<source>Bottom: </source>
<translation>下: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6881"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6882"/>
<source>Interface Settings</source>
<translation>インターフェース設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6883"/>
<source>BIOS Settings</source>
<translation>BIOS 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6884"/>
<source>Emulation Settings</source>
<translation>エミュレーション設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6885"/>
<source>Graphics Settings</source>
<translation>グラフィック設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6886"/>
<source>Audio Settings</source>
<translation>オーディオ設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6887"/>
<source>Memory Card Settings</source>
<translation>メモリーカード設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6888"/>
<source>Controller Settings</source>
<translation>コントローラー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6889"/>
<source>Hotkey Settings</source>
<translation>ホットキー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6890"/>
<source>Achievements Settings</source>
<translation>実績設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6891"/>
<source>Folder Settings</source>
<translation>フォルダー設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6892"/>
<source>Advanced Settings</source>
<translation>高度な設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6893"/>
<source>Patches</source>
<translation>パッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6894"/>
<source>Cheats</source>
<translation>チート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6895"/>
<source>2% [1 FPS (NTSC) / 1 FPS (PAL)]</source>
<translation>2% [1 FPS (NTSC) / 1 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6896"/>
<source>10% [6 FPS (NTSC) / 5 FPS (PAL)]</source>
<translation>10% [6 FPS (NTSC) / 5 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6897"/>
<source>25% [15 FPS (NTSC) / 12 FPS (PAL)]</source>
<translation>25% [15 FPS (NTSC) / 12 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6898"/>
<source>50% [30 FPS (NTSC) / 25 FPS (PAL)]</source>
<translation>50% [30 FPS (NTSC) / 25 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6899"/>
<source>75% [45 FPS (NTSC) / 37 FPS (PAL)]</source>
<translation>75% [45 FPS (NTSC) / 37 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6900"/>
<source>90% [54 FPS (NTSC) / 45 FPS (PAL)]</source>
<translation>90% [54 FPS (NTSC) / 45 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6901"/>
<source>100% [60 FPS (NTSC) / 50 FPS (PAL)]</source>
<translation>100% [60 FPS (NTSC) / 50 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6902"/>
<source>110% [66 FPS (NTSC) / 55 FPS (PAL)]</source>
<translation>110% [66 FPS (NTSC) / 55 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6903"/>
<source>120% [72 FPS (NTSC) / 60 FPS (PAL)]</source>
<translation>120% [72 FPS (NTSC) / 60 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6904"/>
<source>150% [90 FPS (NTSC) / 75 FPS (PAL)]</source>
<translation>150% [90 FPS (NTSC) / 75 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6905"/>
<source>175% [105 FPS (NTSC) / 87 FPS (PAL)]</source>
<translation>175% [105 FPS (NTSC) / 87 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6906"/>
<source>200% [120 FPS (NTSC) / 100 FPS (PAL)]</source>
<translation>200% [120 FPS (NTSC) / 100 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6907"/>
<source>300% [180 FPS (NTSC) / 150 FPS (PAL)]</source>
<translation>300% [180 FPS (NTSC) / 150 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6908"/>
<source>400% [240 FPS (NTSC) / 200 FPS (PAL)]</source>
<translation>400% [240 FPS (NTSC) / 200 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6909"/>
<source>500% [300 FPS (NTSC) / 250 FPS (PAL)]</source>
<translation>500% [300 FPS (NTSC) / 250 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6910"/>
<source>1000% [600 FPS (NTSC) / 500 FPS (PAL)]</source>
<translation>1000% [600 FPS (NTSC) / 500 FPS (PAL)]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6911"/>
<source>50% Speed</source>
<translation>50% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6912"/>
<source>60% Speed</source>
<translation>60% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6913"/>
<source>75% Speed</source>
<translation>75% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6914"/>
<source>100% Speed (Default)</source>
<translation>100% 速度 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6915"/>
<source>130% Speed</source>
<translation>130% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6916"/>
<source>180% Speed</source>
<translation>180% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6917"/>
<source>300% Speed</source>
<translation>300% 速度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6918"/>
<source>Normal (Default)</source>
<translation>通常 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6919"/>
<source>Mild Underclock</source>
<translation>低いアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6920"/>
<source>Moderate Underclock</source>
<translation>程々のアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6921"/>
<source>Maximum Underclock</source>
<translation>最大のアンダークロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6922"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6923"/>
<source>EE &gt; VU &gt; GS</source>
<translation>EE &gt; VU &gt; GS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6924"/>
<source>EE &gt; GS &gt; VU</source>
<translation>EE &gt; GS &gt; VU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6925"/>
<source>VU &gt; EE &gt; GS</source>
<translation>VU &gt; EE &gt; GS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6926"/>
<source>VU &gt; GS &gt; EE</source>
<translation>VU &gt; GS &gt; EE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6927"/>
<source>GS &gt; EE &gt; VU</source>
<translation>GS &gt; EE &gt; VU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6928"/>
<source>GS &gt; VU &gt; EE</source>
<translation>GS &gt; VU &gt; EE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6929"/>
<source>0 Frames (Hard Sync)</source>
<translation>0 フレーム (ハード同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6930"/>
<source>1 Frame</source>
<translation>1 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6931"/>
<source>2 Frames</source>
<translation>2 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6932"/>
<source>3 Frames</source>
<translation>3 フレーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6933"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6934"/>
<source>Extra + Preserve Sign</source>
<translation>Extra + Preserve Sign</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6935"/>
<source>Full</source>
<translation>Full</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6936"/>
<source>Extra</source>
<translation>Extra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6937"/>
<source>Automatic (Default)</source>
<translation>自動 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6938"/>
<source>Direct3D 11</source>
<translation>Direct3D 11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6939"/>
<source>Direct3D 12</source>
<translation>Direct3D 12</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6940"/>
<source>OpenGL</source>
<translation>OpenGL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6941"/>
<source>Vulkan</source>
<translation>Vulkan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6942"/>
<source>Metal</source>
<translation>Metal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6943"/>
<source>Software</source>
<translation>ソフトウェア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6944"/>
<source>Null</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6945"/>
<source>Off</source>
<translation>オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6946"/>
<source>On</source>
<translation>オン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6947"/>
<source>Adaptive</source>
<translation>Adaptive</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6948"/>
<source>Bilinear (Smooth)</source>
<translation>バイリニア (スムーズ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6949"/>
<source>Bilinear (Sharp)</source>
<translation>バイリニア (シャープ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6950"/>
<source>Weave (Top Field First, Sawtooth)</source>
<translation>Weave (上位フィールド優先、ギザギザ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6951"/>
<source>Weave (Bottom Field First, Sawtooth)</source>
<translation>Weave (下位フィールド優先、ギザギザ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6952"/>
<source>Bob (Top Field First)</source>
<translation>Bob (上位フィールド優先)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6953"/>
<source>Bob (Bottom Field First)</source>
<translation>Bob (下位フィールド優先)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6954"/>
<source>Blend (Top Field First, Half FPS)</source>
<translation>Blend (上位フィールド優先, 半分 FPS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6955"/>
<source>Blend (Bottom Field First, Half FPS)</source>
<translation>Blend (下位フィールド優先, 半分 FPS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6956"/>
<source>Adaptive (Top Field First)</source>
<translation>Adaptive (上位フィールド優先)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6957"/>
<source>Adaptive (Bottom Field First)</source>
<translation>Adaptive (下位フィールド優先)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6958"/>
<source>Native (PS2)</source>
<translation>ネイティブ (PS2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6959"/>
<source>1.25x Native</source>
<translation>1.25x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6960"/>
<source>1.5x Native</source>
<translation>1.5x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6961"/>
<source>1.75x Native</source>
<translation>1.75x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6962"/>
<source>2x Native (~720p)</source>
<translation>2x ネイティブ (~720p)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6963"/>
<source>2.25x Native</source>
<translation>2.25x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6964"/>
<source>2.5x Native</source>
<translation>2.5x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6965"/>
<source>2.75x Native</source>
<translation>2.75x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6966"/>
<source>3x Native (~1080p)</source>
<translation>3x ネイティブ (~1080p)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6967"/>
<source>3.5x Native</source>
<translation>3.5x ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6968"/>
<source>4x Native (~1440p/2K)</source>
<translation>4x ネイティブ (~1440p/2K)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6969"/>
<source>5x Native (~1620p)</source>
<translation>5x ネイティブ (~1620p)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6970"/>
<source>6x Native (~2160p/4K)</source>
<translation>6x ネイティブ (~2160p/4K)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6971"/>
<source>7x Native (~2520p)</source>
<translation>7x ネイティブ (~2520p)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6972"/>
<source>8x Native (~2880p)</source>
<translation>8x ネイティブ (~2880p)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6973"/>
<source>Basic (Generated Mipmaps)</source>
<translation>基本 (生成ミップマップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6974"/>
<source>Full (PS2 Mipmaps)</source>
<translation>フル (PS2 ミップマップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6975"/>
<source>Nearest</source>
<translation>ニアレスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6976"/>
<source>Bilinear (Forced)</source>
<translation>バイリニア (強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6977"/>
<source>Bilinear (PS2)</source>
<translation>バイリニア (PS2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6978"/>
<source>Bilinear (Forced excluding sprite)</source>
<translation>バイリニア (スプライト以外強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6979"/>
<source>Off (None)</source>
<translation>オフ (なし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6980"/>
<source>Trilinear (PS2)</source>
<translation>トリリニア (PS2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6981"/>
<source>Trilinear (Forced)</source>
<translation>トリリニア (強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6982"/>
<source>Scaled</source>
<translation>スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6983"/>
<source>Unscaled (Default)</source>
<translation>未スケーリング (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6984"/>
<source>Minimum</source>
<translation>最小</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6985"/>
<source>Basic (Recommended)</source>
<translation>基本 (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6986"/>
<source>Medium</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6987"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6988"/>
<source>Full (Slow)</source>
<translation>フル (低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6989"/>
<source>Maximum (Very Slow)</source>
<translation>最大 (非常に低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6990"/>
<source>Off (Default)</source>
<translation>オフ (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6991"/>
<source>2x</source>
<translation>2x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6992"/>
<source>4x</source>
<translation>4x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6993"/>
<source>8x</source>
<translation>8x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6994"/>
<source>16x</source>
<translation>16x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6995"/>
<source>Partial</source>
<translation>部分的</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6996"/>
<source>Full (Hash Cache)</source>
<translation>フル (ハッシュキャッシュ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6997"/>
<source>Force Disabled</source>
<translation>強制的に無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6998"/>
<source>Force Enabled</source>
<translation>強制的に有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="6999"/>
<source>Accurate (Recommended)</source>
<translation>正確 (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7000"/>
<source>Disable Readbacks (Synchronize GS Thread)</source>
<translation>リードバック無効化 (GS スレッドを同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7001"/>
<source>Unsynchronized (Non-Deterministic)</source>
<translation>非同期 (非決定的)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7002"/>
<source>Disabled (Ignore Transfers)</source>
<translation>無効 (転送を無視)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7003"/>
<source>Screen Resolution</source>
<translation>画面解像度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7004"/>
<source>Internal Resolution (Aspect Uncorrected)</source>
<translation>内部解像度 (不正確なアスペクト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7094"/>
<source>Cannot show details for games which were not scanned in the game list.</source>
<translation>ゲームリストでスキャンされていないゲームの詳細を表示することはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7193"/>
<source>Full Boot</source>
<translation>フル起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7214"/>
<source>Achievement Notifications</source>
<translation>実績の通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7215"/>
<source>Leaderboard Notifications</source>
<translation>リーダーボードの通知</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7217"/>
<source>Enable In-Game Overlays</source>
<translation>ゲーム内オーバーレイを有効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7218"/>
<source>Encore Mode</source>
<translation>アンコールモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7219"/>
<source>Spectator Mode</source>
<translation>観戦モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7005"/>
<source>PNG</source>
<translation>PNG</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7006"/>
<source>JPEG</source>
<translation>JPEG</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7007"/>
<source>0 (Disabled)</source>
<translation>0 (無効)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7008"/>
<source>1 (64 Max Width)</source>
<translation>1 (最大幅 64)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7009"/>
<source>2 (128 Max Width)</source>
<translation>2 (最大幅 128)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7010"/>
<source>3 (192 Max Width)</source>
<translation>3 (最大幅 192)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7011"/>
<source>4 (256 Max Width)</source>
<translation>4 (最大幅 256)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7012"/>
<source>5 (320 Max Width)</source>
<translation>5 (最大幅 320)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7013"/>
<source>6 (384 Max Width)</source>
<translation>6 (最大幅 384)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7014"/>
<source>7 (448 Max Width)</source>
<translation>7 (最大幅 448)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7015"/>
<source>8 (512 Max Width)</source>
<translation>8 (最大幅 512)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7016"/>
<source>9 (576 Max Width)</source>
<translation>9 (最大幅 576)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7017"/>
<source>10 (640 Max Width)</source>
<translation>10 (最大幅 640)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7018"/>
<source>Sprites Only</source>
<translation>スプライトのみ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7019"/>
<source>Sprites/Triangles</source>
<translation>スプライト/トライアングル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7020"/>
<source>Blended Sprites/Triangles</source>
<translation>ブレンド済みスプライト/トライアングル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7021"/>
<source>1 (Normal)</source>
<translation>1 (通常)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7022"/>
<source>2 (Aggressive)</source>
<translation>2 (アグレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7023"/>
<source>Inside Target</source>
<translation>内部ターゲット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7024"/>
<source>Merge Targets</source>
<translation>ターゲットを結合</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7025"/>
<source>Normal (Vertex)</source>
<translation>通常 (Vertex)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7026"/>
<source>Special (Texture)</source>
<translation>特殊 (テクスチャ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7027"/>
<source>Special (Texture - Aggressive)</source>
<translation>特殊 (テクスチャ-アグレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7028"/>
<source>Half</source>
<translation>ハーフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7029"/>
<source>Force Bilinear</source>
<translation>バイリニアを強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7030"/>
<source>Force Nearest</source>
<translation>ニアレストを強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7031"/>
<source>Disabled (Default)</source>
<translation>無効 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7032"/>
<source>Enabled (Sprites Only)</source>
<translation>有効 (スプライトのみ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7033"/>
<source>Enabled (All Primitives)</source>
<translation>有効 (すべてのプリミティブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7034"/>
<source>None (Default)</source>
<translation>なし (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7035"/>
<source>Sharpen Only (Internal Resolution)</source>
<translation>シャープのみ (内部解像度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7036"/>
<source>Sharpen and Resize (Display Resolution)</source>
<translation>シャープとサイズ変更 (ディスプレイ解像度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7037"/>
<source>Scanline Filter</source>
<translation>Scanline Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7038"/>
<source>Diagonal Filter</source>
<translation>Diagonal Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7039"/>
<source>Triangular Filter</source>
<translation>Triangular Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7040"/>
<source>Wave Filter</source>
<translation>Wave Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7041"/>
<source>Lottes CRT</source>
<translation>Lottes CRT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7042"/>
<source>4xRGSS</source>
<translation>4xRGSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7043"/>
<source>NxAGSS</source>
<translation>NxAGSS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7044"/>
<source>Uncompressed</source>
<translation>無圧縮</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7045"/>
<source>LZMA (xz)</source>
<translation>LZMA (xz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7046"/>
<source>Zstandard (zst)</source>
<translation>Zstandard (zst)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7047"/>
<source>TimeStretch (Recommended)</source>
<translation>タイムストレッチ (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7048"/>
<source>Async Mix (Breaks some games!)</source>
<translation>非同期ミックス (一部のゲームが壊れます!)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7049"/>
<source>None (Audio can skip.)</source>
<translation>なし (音声をスキップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7050"/>
<source>Stereo (None, Default)</source>
<translation>ステレオ (拡張なし, 既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7052"/>
<source>Surround 5.1</source>
<translation>5.1ch サラウンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7053"/>
<source>Surround 7.1</source>
<translation>7.1ch サラウンド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7054"/>
<source>No Sound (Emulate SPU2 only)</source>
<translation>音声なし (SPU2 エミュレートのみ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7055"/>
<source>Cubeb (Cross-platform)</source>
<translation>Cubeb (クロスプラットフォーム)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7056"/>
<source>XAudio2</source>
<translation>XAudio2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7057"/>
<source>PS2 (8MB)</source>
<translation>PS2 (8MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7058"/>
<source>PS2 (16MB)</source>
<translation>PS2 (16MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7059"/>
<source>PS2 (32MB)</source>
<translation>PS2 (32MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7060"/>
<source>PS2 (64MB)</source>
<translation>PS2 (64MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7061"/>
<source>PS1</source>
<translation>PS1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7062"/>
<source>8 MB [Most Compatible]</source>
<translation>8 MB [最も互換性がある]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7063"/>
<source>16 MB</source>
<translation>16 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7064"/>
<source>32 MB</source>
<translation>32 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7065"/>
<source>64 MB</source>
<translation>64 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7066"/>
<source>Folder [Recommended]</source>
<translation>フォルダー [Recommended]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7067"/>
<source>128 KB [PS1]</source>
<translation>128 KB [PS1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7068"/>
<source>Negative</source>
<translation>負数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7069"/>
<source>Positive</source>
<translation>正数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7070"/>
<source>Chop/Zero (Default)</source>
<translation>Chop/Zero (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7071"/>
<source>Game Grid</source>
<translation>ゲームグリッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7072"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7073"/>
<source>Game List Settings</source>
<translation>ゲームリストの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7074"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7075"/>
<source>Serial</source>
<translation>シリアル番号</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7076"/>
<source>Title</source>
<translation>タイトル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7077"/>
<source>File Title</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7078"/>
<source>CRC</source>
<translation>CRC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7079"/>
<source>Time Played</source>
<translation>プレイ時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7080"/>
<source>Last Played</source>
<translation>最終プレイ日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7081"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7082"/>
<source>Select Disc Image</source>
<translation>ディスクイメージを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7083"/>
<source>Select Disc Drive</source>
<translation>ディスクドライブを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7084"/>
<source>Start File</source>
<translation>ファイルを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7085"/>
<source>Start BIOS</source>
<translation>BIOS を起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7086"/>
<source>Start Disc</source>
<translation>ディスクを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7087"/>
<source>Exit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7088"/>
<source>Set Input Binding</source>
<translation>入力割り当てを設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7089"/>
<source>Region</source>
<translation>リージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7090"/>
<source>Compatibility Rating</source>
<translation>互換性評価</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7091"/>
<source>Path</source>
<translation>パス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7092"/>
<source>Disc Path</source>
<translation>ディスクパス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7093"/>
<source>Select Disc Path</source>
<translation>ディスクパスを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7095"/>
<source>Copy Settings</source>
<translation>設定をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7096"/>
<source>Clear Settings</source>
<translation>設定をクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7097"/>
<source>Inhibit Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバーを防止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7098"/>
<source>Enable Discord Presence</source>
<translation>Discord Presence を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7099"/>
<source>Pause On Start</source>
<translation>起動時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7100"/>
<source>Pause On Focus Loss</source>
<translation>非フォーカス時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7101"/>
<source>Pause On Menu</source>
<translation>メニューで一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7102"/>
<source>Confirm Shutdown</source>
<translation>シャットダウンの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7103"/>
<source>Save State On Shutdown</source>
<translation>シャットダウン時にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7104"/>
<source>Enable Per-Game Settings</source>
<translation>ゲームごとの設定を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7105"/>
<source>Use Light Theme</source>
<translation>ライトテーマを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7106"/>
<source>Start Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンで開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7107"/>
<source>Double-Click Toggles Fullscreen</source>
<translation>ダブルクリックでフルスクリーン表示を切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7108"/>
<source>Hide Cursor In Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン時にカーソルを非表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7109"/>
<source>OSD Scale</source>
<translation>OSD スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7110"/>
<source>Show Messages</source>
<translation>メッセージを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7111"/>
<source>Show Speed</source>
<translation>速度を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7112"/>
<source>Show FPS</source>
<translation>FPS を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7113"/>
<source>Show CPU Usage</source>
<translation>CPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7114"/>
<source>Show GPU Usage</source>
<translation>GPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7115"/>
<source>Show Resolution</source>
<translation>解像度を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7116"/>
<source>Show GS Statistics</source>
<translation>GS 統計を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7117"/>
<source>Show Status Indicators</source>
<translation>ステータスインジケーターを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7118"/>
<source>Show Settings</source>
<translation>設定を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7119"/>
<source>Show Inputs</source>
<translation>入力を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7120"/>
<source>Show Frame Times</source>
<translation>フレームタイムを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7121"/>
<source>Warn About Unsafe Settings</source>
<translation>安全でない設定についての警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7122"/>
<source>Reset Settings</source>
<translation>設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7123"/>
<source>Change Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリを変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7124"/>
<source>Fast Boot</source>
<translation>急速起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7125"/>
<source>Output Volume</source>
<translation>出力音量</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7126"/>
<source>Synchronization Mode</source>
<translation>同期モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7127"/>
<source>Expansion Mode</source>
<translation>拡張モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7128"/>
<source>Output Module</source>
<translation>出力モジュール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7129"/>
<source>Latency</source>
<translation>レイテンシ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7130"/>
<source>Sequence Length</source>
<translation>シーケンスの長さ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7131"/>
<source>Seekwindow Size</source>
<translation>シークウィンドウサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7132"/>
<source>Overlap</source>
<translation>オーバーラップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7133"/>
<source>Memory Card Directory</source>
<translation>メモリーカード ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7134"/>
<source>Folder Memory Card Filter</source>
<translation>フォルダーメモリーカードのフィルター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7135"/>
<source>Auto Eject When Loading</source>
<translation>ロード時に自動的に取り出し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7136"/>
<source>Create</source>
<translation>作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7137"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7138"/>
<source>Load Profile</source>
<translation>プロファイルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7139"/>
<source>Save Profile</source>
<translation>プロファイルを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7140"/>
<source>Per-Game Configuration</source>
<translation>ゲームごとの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7141"/>
<source>Copy Global Settings</source>
<translation>グローバル設定をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7142"/>
<source>Enable SDL Input Source</source>
<translation>SDL 入力ソースを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7143"/>
<source>SDL DualShock 4 / DualSense Enhanced Mode</source>
<translation>SDL DualShock 4 / DualSense 拡張モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7144"/>
<source>SDL Raw Input</source>
<translation>SDL Raw Input</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7145"/>
<source>Enable XInput Input Source</source>
<translation>XInput 入力ソースを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7146"/>
<source>Enable Console Port 1 Multitap</source>
<translation>コンソールポート 1 のマルチタップを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7147"/>
<source>Enable Console Port 2 Multitap</source>
<translation>コンソールポート 2 のマルチタップを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7148"/>
<source>Controller Port {}{}</source>
<translation>コントローラー端子 {}{}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7149"/>
<source>Controller Port {}</source>
<translation>コントローラー端子 {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7150"/>
<source>Controller Type</source>
<translation>コントローラーの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7151"/>
<source>Automatic Mapping</source>
<translation>自動マッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7152"/>
<source>Controller Port {}{} Macros</source>
<translation>コントローラー端子 {}{} マクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7153"/>
<source>Controller Port {} Macros</source>
<translation>コントローラー端子 {} マクロ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7154"/>
<source>Macro Button {}</source>
<translation>マクロボタン {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7155"/>
<source>Buttons</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7156"/>
<source>Frequency</source>
<translation>頻度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7157"/>
<source>Pressure</source>
<translation>圧力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7158"/>
<source>Controller Port {}{} Settings</source>
<translation>コントローラー端子 {}{} 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7159"/>
<source>Controller Port {} Settings</source>
<translation>コントローラー端子 {} 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7160"/>
<source>USB Port {}</source>
<translation>USB ポート {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7161"/>
<source>Device Type</source>
<translation>デバイスの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7162"/>
<source>Device Subtype</source>
<translation>デバイスのサブタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7163"/>
<source>{} Bindings</source>
<translation>{} 割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7164"/>
<source>Clear Bindings</source>
<translation>割り当てをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7165"/>
<source>{} Settings</source>
<translation>{} 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7166"/>
<source>Cache Directory</source>
<translation>キャッシュ ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7167"/>
<source>Covers Directory</source>
<translation>カバー画像 ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7168"/>
<source>Snapshots Directory</source>
<translation>スナップショット ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7169"/>
<source>Save States Directory</source>
<translation>セーブステート ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7170"/>
<source>Game Settings Directory</source>
<translation>ゲーム設定 ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7171"/>
<source>Input Profile Directory</source>
<translation>入力プロファイル ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7172"/>
<source>Cheats Directory</source>
<translation>チート ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7173"/>
<source>Patches Directory</source>
<translation>パッチ ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7174"/>
<source>Texture Replacements Directory</source>
<translation>テクスチャ置換 ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7175"/>
<source>Video Dumping Directory</source>
<translation>ビデオダンプ ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7176"/>
<source>Resume Game</source>
<translation>ゲームを再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7177"/>
<source>Toggle Frame Limit</source>
<translation>フレーム制限のオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7178"/>
<source>Game Properties</source>
<translation>ゲームのプロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7179"/>
<source>Achievements</source>
<translation>実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7180"/>
<source>Save Screenshot</source>
<translation>スクリーンショットを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7181"/>
<source>Switch To Software Renderer</source>
<translation>ソフトウェアレンダラーに切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7182"/>
<source>Switch To Hardware Renderer</source>
<translation>ハードウェアレンダラーに切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7183"/>
<source>Change Disc</source>
<translation>ディスク変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7184"/>
<source>Close Game</source>
<translation>ゲームを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7185"/>
<source>Exit Without Saving</source>
<translation>セーブせずに終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7186"/>
<source>Back To Pause Menu</source>
<translation>一時停止メニューに戻る</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7187"/>
<source>Exit And Save State</source>
<translation>ステートセーブして終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7188"/>
<source>Leaderboards</source>
<translation>リーダーボード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7189"/>
<source>Delete Save</source>
<translation>セーブを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7190"/>
<source>Close Menu</source>
<translation>メニューを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7192"/>
<source>Delete State</source>
<translation>ステートを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7191"/>
<source>Default Boot</source>
<translation>既定の起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7194"/>
<source>Reset Play Time</source>
<translation>プレイ時間をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7195"/>
<source>Add Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7196"/>
<source>Open in File Browser</source>
<translation>ファイルブラウザーで開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7197"/>
<source>Disable Subdirectory Scanning</source>
<translation>サブディレクトリのスキャンを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7198"/>
<source>Enable Subdirectory Scanning</source>
<translation>サブディレクトリのスキャンを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7199"/>
<source>Remove From List</source>
<translation>リストから削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7200"/>
<source>Default View</source>
<translation>デフォルトビュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7201"/>
<source>Sort By</source>
<translation>並べ替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7202"/>
<source>Sort Reversed</source>
<translation>逆に並べ替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7204"/>
<source>Scan For New Games</source>
<translation>新しいゲームをスキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7205"/>
<source>Rescan All Games</source>
<translation>すべてのゲームを再スキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7206"/>
<source>Website</source>
<translation>ウェブサイト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7207"/>
<source>Support Forums</source>
<translation>サポートフォーラム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7208"/>
<source>GitHub Repository</source>
<translation>GitHub リポジトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7209"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7210"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7211"/>
<source>RAIntegration is being used instead of the built-in achievements implementation.</source>
<translation>組み込みの実装の代わりにRAIntegrationが使用されています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7212"/>
<source>Enable Achievements</source>
<translation>実績を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7213"/>
<source>Hardcore Mode</source>
<translation>ハードコアモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7216"/>
<source>Sound Effects</source>
<translation>サウンドエフェクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7220"/>
<source>Test Unofficial Achievements</source>
<translation>非公式の実績をテスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7221"/>
<source>Username: {}</source>
<translation>ユーザー名: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7222"/>
<source>Login token generated on {}</source>
<translation>{} で生成されたログイントークン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7223"/>
<source>Logout</source>
<translation>ログアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7224"/>
<source>Not Logged In</source>
<translation>ログインしていません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7225"/>
<source>Login</source>
<translation>ログイン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7226"/>
<source>Game: {0} ({1})</source>
<translation>ゲーム: {0} ({1})</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7227"/>
<source>Rich presence inactive or unsupported.</source>
<translation>リッチプレゼンスが非アクティブまたはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7228"/>
<source>Game not loaded or no RetroAchievements available.</source>
<translation>ゲームがロードされていないか、利用可能な RetroAchievements がありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7229"/>
<source>Card Enabled</source>
<translation>カードを有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7230"/>
<source>Card Name</source>
<translation>カード名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/ImGui/FullscreenUI.cpp" line="7231"/>
<source>Eject Card</source>
<translation>カードの取り出し</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GS</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="281"/>
<source>Failed to reopen, restoring old configuration.</source>
<translation>再開に失敗しました。古い設定を復元中です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="999"/>
<source>Upscale multiplier set to {}x.</source>
<translation>アップスケール倍率を {}x に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="444"/>
<source>Saving screenshot to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>スクリーンショットを &apos;{}&apos; に保存しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="456"/>
<source>Saved screenshot to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>スクリーンショットを &apos;{}&apos; に保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="463"/>
<source>Failed to save screenshot to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>スクリーンショット &apos;{}&apos; の保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="534"/>
<source>Host GPU device encountered an error and was recovered. This may have broken rendering.</source>
<translation>ホスト GPU デバイスでエラーが発生し、回復しました。描画が崩れている可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="636"/>
<source>CAS is not available, your graphics driver does not support the required functionality.</source>
<translation>CAS は利用できません。お使いのグラフィックドライバーは必要な機能をサポートしていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="711"/>
<source>Saving {0} GS dump {1} to &apos;{2}&apos;</source>
<translation>{0} GS ダンプ {1} を &apos;{2}&apos; に保存しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="732"/>
<source>Failed to render/download screenshot.</source>
<translation>スクリーンショットの描画/ダウンロードに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Common/GSRenderer.cpp" line="743"/>
<source>Saved GS dump to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>GS ダンプを &apos;{}&apos; に保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/HW/GSRendererHW.cpp" line="144"/>
<source>Hash cache has used {:.2f} MB of VRAM, disabling.</source>
<translation>ハッシュキャッシュは無効化しました。{:.2f} MBのVRAMを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/HW/GSTextureReplacements.cpp" line="669"/>
<source>Disabling autogenerated mipmaps on one or more compressed replacement textures. Please generate mipmaps when compressing your textures.</source>
<translation>1 つ以上の圧縮置換テクスチャを使用しているので自動生成ミップマップを無効にしています。テクスチャを圧縮するには、ミップマップを生成してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Vulkan/GSDeviceVK.cpp" line="2696"/>
<source>Stencil buffers and texture barriers are both unavailable, this will break some graphical effects.</source>
<translation>ステンシルバッファーとテクスチャバリアが両方とも利用できないため、一部のグラフィック効果が崩れます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/Renderers/Vulkan/GSDeviceVK.cpp" line="4974"/>
<source>Spin GPU During Readbacks is enabled, but calibrated timestamps are unavailable. This might be really slow.</source>
<translation>「Spin GPU During Readbacks」が有効になっていますが、キャリブレートされたタイムスタンプは利用できません。これは非常に遅い動作になる可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameCheatSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Activating cheats can cause unpredictable behavior, crashing, soft-locks, or broken saved games. Use cheats at your own risk, the PCSX2 team will provide no support for users who have enabled cheats.</source>
<translation>チートを有効にすると、予期せぬ動作、クラッシュ、停止、またはセーブデータの破損が発生する可能性があります。チートを使用する場合は、自己責任でご利用ください。PCSX2チームは、チートを有効にしたユーザーへのサポートを提供しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="39"/>
<source>Enable Cheats</source>
<translation>チートを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="56"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="61"/>
<source>Author</source>
<translation>作成者</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="66"/>
<source>Description</source>
<translation>説明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="76"/>
<source>Enable All</source>
<translation>すべて有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="83"/>
<source>Disable All</source>
<translation>すべて無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.ui" line="103"/>
<source>Reload Cheats</source>
<translation>チートを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameCheatSettingsWidget.cpp" line="185"/>
<source>%1 unlabelled patch codes will automatically activate.</source>
<translation>%1 つのラベルの無いパッチコードが自動的に有効になります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameDatabase</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="857"/>
<source>{0} Current Blending Accuracy is {1}.
Recommended Blending Accuracy for this game is {2}.
You can adjust the blending level in Game Properties to improve
graphical quality, but this will increase system requirements.</source>
<translation>{0} 現在のブレンディング精度は {1} です。
このゲームにおすすめのブレンディング精度は {2} です。
ゲームプロパティからブレンディング精度を上げると、グラフィック品質が向上しますが、システム負荷が増大する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="901"/>
<source>Manual GS hardware renderer fixes are enabled, automatic fixes were not applied:</source>
<translation>GS ハードウェアレンダラーの手動修正が有効になっています。自動修正は適用されませんでした。:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1139"/>
<source>No tracks provided.</source>
<translation>トラックは提供されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1148"/>
<source>Hash {} is not in database.</source>
<translation>ハッシュ {} はデータベースにありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1157"/>
<source>Data track number does not match data track in database.</source>
<translation>データトラック番号がデータベースのデータトラックと一致しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1174"/>
<source>Track {0} with hash {1} is not found in database.
</source>
<translation>ハッシュ {1} を持つトラック {0} がデータベースに見つかりません。
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1185"/>
<source>Track {0} with hash {1} is for a different game ({2}).
</source>
<translation>ハッシュ {1} を持つトラック {0} は別のゲーム ({2}) のものです。
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameDatabase.cpp" line="1196"/>
<source>Track {0} with hash {1} does not match database track.
</source>
<translation>ハッシュ {1} を持つトラック {0} はデータベーストラックと一致しません。
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameFixSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="56"/>
<source>Game Fixes (NOT recommended to change globally)</source>
<translation>ゲーム修正 (グローバル変更は推奨されません)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="62"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<source>FPU Negative Divide Hack</source>
<extracomment>FPU = Floating Point Unit. A part of the PS2&apos;s CPU. Do not translate.\nNegative Divide: mathematical term.\nGundam: a multimedia franchise name. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>FPU Negative Divide Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="69"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<source>FPU Multiply Hack</source>
<extracomment>FPU = Floating Point Unit. A part of the PS2&apos;s CPU. Do not translate.\nMultiply: mathematical term.\nTales of Destiny: a game&apos;s name. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>FPU Multiply Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="83"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Skip MPEG Hack</source>
<extracomment>MPEG: video codec, leave as-is. FMV: Full Motion Video. Find the common used term in your language.</extracomment>
<translation>Skip MPEG Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="90"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<source>Preload TLB Hack</source>
<extracomment>TLB: Translation Lookaside Buffer. Leave as-is. Goemon: name of a character from the series with his name. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>Preload TLB Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="97"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<source>EE Timing Hack</source>
<extracomment>EE: Emotion Engine. Leave as-is.</extracomment>
<translation>EE Timing Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="104"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<source>Instant DMA Hack</source>
<extracomment>DMA: Direct Memory Access. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Instant DMA Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="111"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<source>OPH Flag Hack</source>
<extracomment>OPH: Name of a flag (Output PatH) in the GIF_STAT register in the EE. Leave as-is.\nBleach Blade Battles: a game&apos;s name. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>OPH Flag Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="118"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<source>Emulate GIF FIFO</source>
<extracomment>GIF = GS (Graphics Synthesizer, the GPU) Interface. Leave as-is.\nFIFO = First-In-First-Out, a type of buffer. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Emulate GIF FIFO (GIF FIFO をエミュレート)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="125"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<source>DMA Busy Hack</source>
<extracomment>DMA: Direct Memory Access. Leave as-is.</extracomment>
<translation/>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="132"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="65"/>
<source>Delay VIF1 Stalls</source>
<extracomment>VIF = VU (Vector Unit) Interface. Leave as-is. SOCOM 2 and Spy Hunter: names of two different games. Leave as-is or use an official translation.\nHUD = Heads-Up Display. The games&apos; interfaces.</extracomment>
<translation>Delay VIF1 Stalls</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="139"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="64"/>
<source>Emulate VIF FIFO</source>
<extracomment>VIF = VU (Vector Unit) Interface. Leave as-is.\nFIFO = First-In-First-Out, a type of buffer. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Emulate VIF FIFO (VIF FIFO をエミュレート)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="146"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="68"/>
<source>Full VU0 Synchronization</source>
<extracomment>VU0 = VU (Vector Unit) 0. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Full VU0 Synchronization (Full VU0 同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="153"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="67"/>
<source>VU I Bit Hack</source>
<extracomment>VU = Vector Unit. Leave as-is.\nI Bit = A bit referred as I, not as 1.\nScarface The World is Yours and Crash Tag Team Racing: names of two different games. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>VU I Bit Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="160"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="66"/>
<source>VU Add Hack</source>
<extracomment>VU = Vector Unit. Leave as-is.\nTri-Ace: a game development company name. Leave as-is.</extracomment>
<translation>VU Add Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="167"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="70"/>
<source>VU Overflow Hack</source>
<extracomment>VU = Vector Unit. Leave as-is.\nSuperman Returns: a game&apos;s name. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>VU Overflow Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="174"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="69"/>
<source>VU Sync</source>
<extracomment>VU = Vector Unit. Leave as-is.\nRun Behind: watch out for misleading capitalization for non-English: this refers to making the VUs run behind (delayed relative to) the EE.\nM-Bit: a bitflag in VU instructions that tells VU0 to synchronize with the EE. M-Bit Game: A game that uses instructions with the M-Bit enabled (unofficial PCSX2 name).</extracomment>
<translation>VU Sync (VU 同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="181"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="71"/>
<source>VU XGKick Sync</source>
<extracomment>VU = Vector Unit. Leave as-is.\nXGKick: the name of one of the VU&apos;s instructions. Leave as-is.</extracomment>
<translation>VU XGKick Sync (VU XGKick 同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="188"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="72"/>
<source>Force Blit Internal FPS Detection</source>
<extracomment>Blit = a data operation. You might want to write it as-is, but fully uppercased. More information: https://en.wikipedia.org/wiki/Bit_blit This option tells PCSX2 to estimate internal FPS by detecting blits (image copies) onto visible display memory.</extracomment>
<translation>Force Blit Internal FPS Detection (強制的に内部FPSをブレット検出)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.ui" line="76"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<source>Use Software Renderer For FMVs</source>
<extracomment>FMV: Full Motion Video. Find the common used term in your language.</extracomment>
<translation>Use Software Renderer For FMVs (FMV にソフトウェアレンダラーを使用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="64"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="65"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="66"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="67"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="68"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="69"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="70"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="71"/>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="72"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="54"/>
<source>For Tales of Destiny.</source>
<translation>テイルズ オブ デスティニー向け。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="55"/>
<source>For Gundam Games.</source>
<translation>ガンダムのゲーム向け。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<source>To avoid TLB miss on Goemon.</source>
<translation>ゴエモンのTLBミスを回避</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="57"/>
<source>Needed for some games with complex FMV rendering.</source>
<translation>一部の複雑なFMVレンダリングを持つゲームに必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes.</source>
<translation>ゲームのハング/フリーズを回避するために、ゲーム内のビデオ/FMV をスキップします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="59"/>
<source>Known to affect following games: Bleach Blade Battlers, Growlanser II and III, Wizardry.</source>
<translation>次のゲームに影響があることが知られていますBleach Blade Battlers、Growlanser II および III、Wizardry</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="60"/>
<source>General-purpose timing hack. Known to affect following games: Digital Devil Saga, SSX.</source>
<translation>汎用タイミングハック 次のゲームに影響を与えることが知られています: Digital Devil Saga, SSX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<source>Good for cache emulation problems. Known to affect following games: Fire Pro Wrestling Z.</source>
<translation>キャッシュのエミュレーションの問題に対して有効です。次のゲームに影響を与えることが知られていますFire Pro Wrestling Z</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<source>Known to affect following games: Mana Khemia 1, Metal Saga, Pilot Down Behind Enemy Lines.</source>
<translation>次のゲームに影響を与えることが知られていますMana Khemia 1、Metal Saga、Pilot Down Behind Enemy Lines</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<source>Correct but slower. Known to affect the following games: Fifa Street 2.</source>
<translation>正確で低速 次のゲームに影響を与えることが知られています: FIFAストリート2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="64"/>
<source>Simulate VIF1 FIFO read ahead. Known to affect following games: Test Drive Unlimited, Transformers.</source>
<translation>VIF1 FIFOの先読みをシミュレートします。Test Drive UnlimitedやTransformersなどのゲームに影響を与えることが知られています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="65"/>
<source>For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang.</source>
<translation>SOCOM 2のHUDおよびSpy Hunterのローディングハング対策</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="66"/>
<source>For Tri-Ace Games: Star Ocean 3, Radiata Stories, Valkyrie Profile 2.</source>
<translation>トライエースのゲーム向けスターオーシャン3、ラジアータ ストーリーズ、ヴァルキリープロファイル2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="67"/>
<source>Avoids constant recompilation in some games. Known to affect the following games: Scarface The World is Yours, Crash Tag Team Racing.</source>
<translation>一部のゲームでの連続的な再コンパイルを回避します。次のゲームに影響することが知られていますScarface The World is Yours、Crash Tag Team Racing。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="68"/>
<source>Forces tight VU0 sync on every COP2 instruction.</source>
<translation>すべてのCOP2命令で厳格なVU0同期を強制します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="69"/>
<source>Run behind. To avoid sync problems when reading or writing VU registers.</source>
<translation>遅延実行 (VUレジスタの読み取り/書き込み時の同期の問題を回避)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="70"/>
<source>To check for possible float overflows (Superman Returns).</source>
<translation>可能なフロートオーバーフローを確認する (Superman Returns)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="71"/>
<source>Use accurate timing for VU XGKicks (slower).</source>
<translation>VU XGKicksに正確なタイミングを使用する(低速)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameFixSettingsWidget.cpp" line="72"/>
<source>Use alternative method to calculate internal FPS to avoid false readings in some games.</source>
<translation>一部のゲームで誤った読み取りを避けるために、内部FPSを計算する別の方法を使用します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameList</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1093"/>
<source>Never</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1110"/>
<source>Today</source>
<translation>今日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1115"/>
<source>Yesterday</source>
<translation>昨日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1138"/>
<source>{}h {}m</source>
<translation>{}時間 {}分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1140"/>
<source>{}h {}m {}s</source>
<translation>{}時間 {}分 {}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1142"/>
<source>{}m {}s</source>
<translation>{}分 {}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1144"/>
<source>{}s</source>
<translation>{}秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1151"/>
<source>{} hours</source>
<translation>{} 時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1153"/>
<source>{} minutes</source>
<translation>{} 分</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GameList.cpp" line="1314"/>
<source>Downloading cover for {0} [{1}]...</source>
<translation>{0} [{1}] のカバーをダウンロード中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListModel</name>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="600"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="601"/>
<source>Code</source>
<translation>コー​​ド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="602"/>
<source>Title</source>
<translation>タイトル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="603"/>
<source>File Title</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="604"/>
<source>CRC</source>
<translation>CRC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="605"/>
<source>Time Played</source>
<translation>プレイ時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="606"/>
<source>Last Played</source>
<translation>最終プレイ日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="607"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="608"/>
<source>Region</source>
<translation>リージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListModel.cpp" line="609"/>
<source>Compatibility</source>
<translation>互換性</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Game Scanning</source>
<translation>ゲームのスキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="37"/>
<source>Search Directories (will be scanned for games)</source>
<translation>検索ディレクトリ (ゲームがスキャンされます)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="63"/>
<source>Add...</source>
<translation>追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="83"/>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="181"/>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="194"/>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="100"/>
<source>Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="105"/>
<source>Scan Recursively</source>
<translation>再帰スキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="115"/>
<source>Excluded Paths (will not be scanned)</source>
<translation>除外するパス (スキャンされません)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="141"/>
<source>Directory...</source>
<translation>ディレクトリ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="161"/>
<source>File...</source>
<translation>ファイル...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="221"/>
<source>Scan For New Games</source>
<translation>新しいゲームをスキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="238"/>
<source>Rescan All Games</source>
<translation>すべてのゲームを再スキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="254"/>
<source>Display</source>
<translation>画面</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.ui" line="260"/>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="45"/>
<source>Prefer English Titles</source>
<translation>英語のゲームタイトルのみ表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="45"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="46"/>
<source>For games with both a title in the game&apos;s native language and one in English, prefer the English title.</source>
<translation>母国語と英語でタイトル表記が異なるゲームに対して、英語表記の表示を優先させる。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="196"/>
<source>Open Directory...</source>
<translation>ディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="205"/>
<source>Select Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="211"/>
<source>Scan Recursively?</source>
<translation>再帰的にスキャンしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="212"/>
<source>Would you like to scan the directory &quot;%1&quot; recursively?
Scanning recursively takes more time, but will identify files in subdirectories.</source>
<translation>ディレクトリ &quot;%1&quot; を再帰的にスキャンしますか?
再帰的スキャンを行うと、サブディレクトリ内のファイルも検出可能になりますが、通常よりもスキャン時間が長くなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="242"/>
<source>Select File</source>
<translation>ファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameListSettingsWidget.cpp" line="252"/>
<source>Select Directory</source>
<translation>ディレクトリを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameListWidget</name>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="57"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="80"/>
<source>Game Grid</source>
<translation>ゲームグリッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="103"/>
<source>Show Titles</source>
<translation>タイトルを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="166"/>
<source>All Types</source>
<translation>すべての種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="179"/>
<source>All Regions</source>
<translation>すべての地域</translation>
</message>
<message>
<location filename="../GameList/GameListWidget.ui" line="197"/>
<source>Search...</source>
<translation>検索...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GamePatchDetailsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchDetailsWidget.ui" line="31"/>
<location filename="../Settings/PatchDetailsWidget.ui" line="25"/>
<source>Patch Title</source>
<translation>パッチ名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchDetailsWidget.ui" line="53"/>
<location filename="../Settings/PatchDetailsWidget.ui" line="47"/>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchDetailsWidget.ui" line="64"/>
<location filename="../Settings/PatchDetailsWidget.ui" line="58"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;Author: &lt;/span&gt;Patch Author&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Description would go here&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;作成者: &lt;/span&gt;パッチ作成者&lt;/p&gt;&lt;p&gt;説明はこちら&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.cpp" line="41"/>
<source>&lt;strong&gt;Author: &lt;/strong&gt;%1&lt;br&gt;%2</source>
<translation>&lt;strong&gt;作成者: &lt;/strong&gt;%1&lt;br&gt;%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.cpp" line="42"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.cpp" line="43"/>
<source>No description provided.</source>
<translation>説明はありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GamePatchSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Activating game patches can cause unpredictable behavior, crashing, soft-locks, or broken saved games. Use patches at your own risk, the PCSX2 team will provide no support for users who have enabled game patches.</source>
<translation>ゲームパッチを有効にすると、予期せぬ動作、クラッシュ、停止、セーブゲームの破損を引き起こす可能性があります。ゲームパッチを使用する場合は、自己責任でご利用ください。PCSX2 チームは、ゲームパッチを有効にしたユーザーへのサポートを提供しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.ui" line="61"/>
<source>Reload Patches</source>
<translation>パッチを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GamePatchSettingsWidget.cpp" line="125"/>
<source>There are no patches available for this game.</source>
<translation>このゲームに利用可能なパッチがありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GameSummaryWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="32"/>
<source>Title:</source>
<translation>タイトル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="41"/>
<source>Clear the line to restore the original title...</source>
<translation>行をクリアして元のタイトルに戻す…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="51"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="352"/>
<source>Restore</source>
<translation>戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="60"/>
<source>Sorting Title:</source>
<extracomment>Name for use in sorting (e.g. &quot;XXX, The&quot; for a game called &quot;The XXX&quot;)</extracomment>
<translation>タイトル順でソート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="74"/>
<source>English Title:</source>
<translation>タイトル (英語表記):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="88"/>
<source>Path:</source>
<translation>パス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="102"/>
<source>Serial:</source>
<translation>シリアル番号:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="116"/>
<source>CRC:</source>
<translation>CRC:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="130"/>
<source>Type:</source>
<translation>種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="150"/>
<source>PS2 Disc</source>
<translation>PS2 ディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="159"/>
<source>PS1 Disc</source>
<translation>PS1 ディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="168"/>
<source>ELF (PS2 Executable)</source>
<translation>ELF (PS2 用実行ファイル)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="180"/>
<source>Region:</source>
<translation>リージョン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="196"/>
<source>NTSC-B (Brazil)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-B (ブラジル)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="201"/>
<source>NTSC-C (China)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-C (中国)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="206"/>
<source>NTSC-HK (Hong Kong)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-HK (香港)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="211"/>
<source>NTSC-J (Japan)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-J (日本)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="216"/>
<source>NTSC-K (Korea)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-K (韓国)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="221"/>
<source>NTSC-T (Taiwan)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-T (台湾)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="226"/>
<source>NTSC-U (US)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>NTSC-U (アメリカ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="231"/>
<source>Other</source>
<translation>その他</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="236"/>
<source>PAL-A (Australia)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-A (オーストラリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="241"/>
<source>PAL-AF (South Africa)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-AF (南アフリカ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="246"/>
<source>PAL-AU (Austria)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-AU (オーストリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="251"/>
<source>PAL-BE (Belgium)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-BE (ベルギー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="256"/>
<source>PAL-E (Europe/Australia)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-E (ヨーロッパ/オーストラリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="261"/>
<source>PAL-F (France)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-F (フランス)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="266"/>
<source>PAL-FI (Finland)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-FI (フィンランド)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="271"/>
<source>PAL-G (Germany)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-G (ドイツ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="276"/>
<source>PAL-GR (Greece)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-GR (ギリシャ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="281"/>
<source>PAL-I (Italy)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-I (イタリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="286"/>
<source>PAL-IN (India)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-IN (インド)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="291"/>
<source>PAL-M (Europe/Australia)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-M (ヨーロッパ/オーストラリア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="296"/>
<source>PAL-NL (Netherlands)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-NL (オランダ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="301"/>
<source>PAL-NO (Norway)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-NO (ノルウェー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="306"/>
<source>PAL-P (Portugal)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-P (ポルトガル)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="311"/>
<source>PAL-PL (Poland)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-PL (ポーランド)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="316"/>
<source>PAL-R (Russia)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-R (ロシア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="321"/>
<source>PAL-S (Spain)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-S (スペイン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="326"/>
<source>PAL-SC (Scandinavia)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-SC (スカンジナビア)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="331"/>
<source>PAL-SW (Sweden)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-SW (スウェーデン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="336"/>
<source>PAL-SWI (Switzerland)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-SWI (スイス)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="341"/>
<source>PAL-UK (United Kingdom)</source>
<extracomment>Leave the code as-is, translate the country&apos;s name.</extracomment>
<translation>PAL-UK (イギリス)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="361"/>
<source>Compatibility:</source>
<translation>互換性:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="381"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="386"/>
<source>Not Bootable</source>
<translation>起動不可</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="391"/>
<source>Reaches Intro</source>
<translation>イントロまで</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="396"/>
<source>Reaches Menu</source>
<translation>メニューまで</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="401"/>
<source>In-Game</source>
<translation>ゲームの途中まで</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="406"/>
<source>Playable</source>
<translation>プレイ可能</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="411"/>
<source>Perfect</source>
<translation>完璧</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="419"/>
<source>Input Profile:</source>
<translation>入力プロファイル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="433"/>
<source>Shared</source>
<extracomment>Refers to the shared settings profile.</extracomment>
<translation>共有</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="441"/>
<source>Disc Path:</source>
<translation>ディスクパス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="453"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="460"/>
<source>Clear</source>
<translation>クリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="512"/>
<source>Verify</source>
<translation>検証</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.ui" line="555"/>
<source>Search on Redump.org...</source>
<translation>Redump.org で検索...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="171"/>
<source>Select Disc Path</source>
<translation>ディスクパスを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="184"/>
<source>Game is not a CD/DVD.</source>
<translation>ゲームは CD/DVD ではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="191"/>
<source>Track list unavailable while virtual machine is running.</source>
<translation>仮想マシンの実行中はトラックリストを利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="216"/>
<source>#</source>
<translation>#</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="219"/>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="220"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="228"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="221"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="229"/>
<source>Sectors</source>
<translation>セクター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="222"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="230"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="223"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="231"/>
<source>MD5</source>
<translation>MD5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="224"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="232"/>
<source>Status</source>
<translation>ステータス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="240"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="245"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="246"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="247"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="253"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="254"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="255"/>
<source>%1</source>
<translation>%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="248"/>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="256"/>
<source>&lt;not computed&gt;</source>
<translation>&lt;not computed&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="272"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="272"/>
<source>Cannot verify image while a game is running.</source>
<translation>ゲーム実行中にディスクイメージを検証することはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="302"/>
<source>One or more tracks is missing.</source>
<translation>1 つ以上のトラックがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="339"/>
<source>Verified as %1 [%2] (Version %3).</source>
<translation>%1 [%2] (バージョン %3) として確認されました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GameSummaryWidget.cpp" line="346"/>
<source>Verified as %1 [%2].</source>
<translation>%1 [%2] として確認されました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>GraphicsSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="35"/>
<source>Renderer:</source>
<translation>レンダラー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="45"/>
<source>Adapter:</source>
<translation>アダプター:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="65"/>
<source>Display</source>
<translation>画面</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="71"/>
<source>Fullscreen Mode:</source>
<translation>フルスクリーンモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="81"/>
<source>Aspect Ratio:</source>
<translation>アスペクト比:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="89"/>
<source>Fit to Window / Fullscreen</source>
<translation>ウィンドウ / フルスクリーンに合わせる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="94"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="125"/>
<source>Auto Standard (4:3 Interlaced / 3:2 Progressive)</source>
<translation>自動標準 (4:3 インターレース / 3:2 プログレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="99"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="130"/>
<source>Standard (4:3)</source>
<translation>標準 (4:3)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="104"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="135"/>
<source>Widescreen (16:9)</source>
<translation>ワイドスクリーン (16:9)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="112"/>
<source>FMV Aspect Ratio:</source>
<translation>FMV アスペクト比:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="120"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1089"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1120"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="61"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="392"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="459"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="563"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="566"/>
<source>Off (Default)</source>
<translation>オフ (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="151"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="481"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="543"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1217"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2090"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2125"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="36"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="409"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="451"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="456"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="688"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="700"/>
<source>Automatic (Default)</source>
<translation>自動 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="156"/>
<source>None (Interlaced, also used by Progressive)</source>
<translation>なし (インターレースのまま表示。プログレッシブでも使用)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="161"/>
<source>Weave (Top Field First, Sawtooth)</source>
<extracomment>Weave: deinterlacing method that can be translated or left as-is in English. Sawtooth: refers to the jagged effect weave deinterlacing has on motion.</extracomment>
<translation>Weave (上位フィールド優先、ギザギザ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="166"/>
<source>Weave (Bottom Field First, Sawtooth)</source>
<extracomment>Weave: deinterlacing method that can be translated or left as-is in English. Sawtooth: refers to the jagged effect weave deinterlacing has on motion.</extracomment>
<translation>Weave (下位フィールド優先、ギザギザ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="171"/>
<source>Bob (Top Field First, Full Frames)</source>
<extracomment>Bob: deinterlacing method that refers to the way it makes video look like it&apos;s bobbing up and down.</extracomment>
<translation>Bob (上位フィールド優先, フルフレーム)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="176"/>
<source>Bob (Bottom Field First, Full Frames)</source>
<extracomment>Bob: deinterlacing method that refers to the way it makes video look like it&apos;s bobbing up and down.</extracomment>
<translation>Bob (下位フィールド優先, フルフレーム)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="181"/>
<source>Blend (Top Field First, Merge 2 Fields)</source>
<extracomment>Blend: deinterlacing method that blends the colors of the two frames, can be translated or left as-is in English.</extracomment>
<translation>Blend (上位フィールド優先, 2 フィールドを合成)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="186"/>
<source>Blend (Bottom Field First, Merge 2 Fields)</source>
<extracomment>Blend: deinterlacing method that blends the colors of the two frames, can be translated or left as-is in English.</extracomment>
<translation>Blend (下位フィールド優先, 2 フィールドを合成)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="191"/>
<source>Adaptive (Top Field First, Similar to Bob + Weave)</source>
<extracomment>Adaptive: deinterlacing method that should be translated.</extracomment>
<translation>Adaptive (上位フィールド優先, Bob+Weave に類似)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="196"/>
<source>Adaptive (Bottom Field First, Similar to Bob + Weave)</source>
<extracomment>Adaptive: deinterlacing method that should be translated.</extracomment>
<translation>Adaptive (下位フィールド優先, Bob+Weave に類似)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="204"/>
<source>Bilinear Filtering:</source>
<translation>バイリニアフィルタリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="212"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="651"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="217"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="379"/>
<source>Bilinear (Smooth)</source>
<extracomment>Smooth: Refers to the texture clarity.</extracomment>
<translation>バイリニア (スムーズ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="222"/>
<source>Bilinear (Sharp)</source>
<extracomment>Sharp: Refers to the texture clarity.</extracomment>
<translation>バイリニア (シャープ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="230"/>
<source>Vertical Stretch:</source>
<translation>垂直方向の拡縮:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="237"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="441"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1396"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1591"/>
<source>%</source>
<extracomment>Percentage sign that shows next to a value. You might want to add a space before if your language requires it.
----------
Percentage sign that will appear next to a number. Add a space or whatever is needed before depending on your language.</extracomment>
<translation>%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="250"/>
<source>Crop:</source>
<translation>切り取り:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="259"/>
<source>Left:</source>
<extracomment>Warning: short space constraints. Abbreviate if necessary.</extracomment>
<translation>左:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="266"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="283"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="300"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="317"/>
<source>px</source>
<translation>px</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="276"/>
<source>Top:</source>
<extracomment>Warning: short space constraints. Abbreviate if necessary.</extracomment>
<translation>上:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="293"/>
<source>Right:</source>
<extracomment>Warning: short space constraints. Abbreviate if necessary.</extracomment>
<translation>右:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="310"/>
<source>Bottom:</source>
<extracomment>Warning: short space constraints. Abbreviate if necessary.</extracomment>
<translation>下:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="331"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="383"/>
<source>Screen Offsets</source>
<translation>スクリーンオフセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="345"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="397"/>
<source>VSync</source>
<translation>垂直同期</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="352"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="388"/>
<source>Show Overscan</source>
<translation>オーバースキャンを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="359"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="370"/>
<source>Enable Widescreen Patches</source>
<translation>ワイドスクリーンパッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="366"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="373"/>
<source>Enable No-Interlacing Patches</source>
<translation>インターレース解除パッチを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="373"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="394"/>
<source>Anti-Blur</source>
<translation>アンチブラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="376"/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="383"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="376"/>
<source>Disable Interlace Offset</source>
<translation>インターレースオフセットを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="392"/>
<source>Screenshot Size:</source>
<translation>スクリーンショットのサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="402"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="411"/>
<source>Screen Resolution</source>
<translation>画面解像度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="407"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="445"/>
<source>Internal Resolution</source>
<translation>内部解像度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="412"/>
<source>Internal Resolution (Aspect Uncorrected)</source>
<translation>内部解像度 (不正確なアスペクト)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="421"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="415"/>
<source>PNG</source>
<translation>PNG</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="426"/>
<source>JPEG</source>
<translation>JPEG</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="434"/>
<source>Quality:</source>
<translation>品質:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="457"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="695"/>
<source>Rendering</source>
<translation>レンダリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="463"/>
<source>Internal Resolution:</source>
<translation>内部解像度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="473"/>
<source>Mipmapping:</source>
<translation>ミップマッピング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="486"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="584"/>
<source>Off</source>
<translation>オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="491"/>
<source>Basic (Generated Mipmaps)</source>
<translation>基本 (生成ミップマップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="496"/>
<source>Full (PS2 Mipmaps)</source>
<translation>フル (PS2 ミップマップ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="504"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="701"/>
<source>Texture Filtering:</source>
<translation>テクスチャフィルタリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="512"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="721"/>
<source>Nearest</source>
<translation>ニアレストネイバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="517"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="726"/>
<source>Bilinear (Forced)</source>
<translation>バイリニア (強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="522"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="731"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="454"/>
<source>Bilinear (PS2)</source>
<translation>バイリニア (PS2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="527"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="736"/>
<source>Bilinear (Forced excluding sprite)</source>
<translation>バイリニア (スプライト以外強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="535"/>
<source>Trilinear Filtering:</source>
<translation>トリリニアフィルタリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="548"/>
<source>Off (None)</source>
<translation>オフ (なし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="553"/>
<source>Trilinear (PS2)</source>
<translation>トリリニア (PS2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="558"/>
<source>Trilinear (Forced)</source>
<translation>トリリニア (強制)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="566"/>
<source>Anisotropic Filtering:</source>
<translation>異方性フィルタリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="576"/>
<source>Dithering:</source>
<translation>ディザリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="589"/>
<source>Scaled</source>
<translation>スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="594"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="462"/>
<source>Unscaled (Default)</source>
<translation>未スケーリング (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="602"/>
<source>Blending Accuracy:</source>
<translation>ブレンド精度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="610"/>
<source>Minimum</source>
<translation>最小</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="615"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="468"/>
<source>Basic (Recommended)</source>
<translation>基本 (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="620"/>
<source>Medium</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="625"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="630"/>
<source>Full (Slow)</source>
<translation>フル (低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="635"/>
<source>Maximum (Very Slow)</source>
<translation>最大 (非常に低速)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="643"/>
<source>Texture Preloading:</source>
<translation>テクスチャのプリロード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="656"/>
<source>Partial</source>
<translation>部分的</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="661"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="474"/>
<source>Full (Hash Cache)</source>
<translation>フル (ハッシュキャッシュ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="744"/>
<source>Software Rendering Threads:</source>
<translation>ソフトウェアレンダリングスレッド:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="982"/>
<source>Skip Draw Range:</source>
<translation>Skipdraw 範囲:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1044"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="478"/>
<source>GPU Palette Conversion</source>
<translation>GPU パレット変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="678"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="482"/>
<source>Manual Hardware Renderer Fixes</source>
<translation>ハードウェアレンダラーの手動設定を開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="671"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="491"/>
<source>Spin GPU During Readbacks</source>
<translation>リードバック中にGPUを回転させる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="685"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="487"/>
<source>Spin CPU During Readbacks</source>
<translation>リードバック中にCPUを回転させる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="751"/>
<source> threads</source>
<translation> スレッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="760"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="451"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="507"/>
<source>Mipmapping</source>
<translation>ミップマッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="767"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="502"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="522"/>
<source>Auto Flush</source>
<translation>オートフラッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="777"/>
<source>Hardware Fixes</source>
<translation>ハードウェア修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2130"/>
<source>Force Disabled</source>
<translation>強制的に無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2135"/>
<source>Force Enabled</source>
<translation>強制的に有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="783"/>
<source>CPU Sprite Render Size:</source>
<translation>CPU スプライトレンダリングサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="793"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="879"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="886"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="512"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="514"/>
<source>0 (Disabled)</source>
<extracomment>0 (Disabled)</extracomment>
<translation>0 (無効)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="798"/>
<source>1 (64 Max Width)</source>
<translation>1 (最大幅 64)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="803"/>
<source>2 (128 Max Width)</source>
<translation>2 (最大幅 128)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="808"/>
<source>3 (192 Max Width)</source>
<translation>3 (最大幅 192)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="813"/>
<source>4 (256 Max Width)</source>
<translation>4 (最大幅 256)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="818"/>
<source>5 (320 Max Width)</source>
<translation>5 (最大幅 320)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="823"/>
<source>6 (384 Max Width)</source>
<translation>6 (最大幅 384)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="828"/>
<source>7 (448 Max Width)</source>
<translation>7 (最大幅 448)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="833"/>
<source>8 (512 Max Width)</source>
<translation>8 (最大幅 512)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="838"/>
<source>9 (576 Max Width)</source>
<translation>9 (最大幅 576)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="843"/>
<source>10 (640 Max Width)</source>
<translation>10 (最大幅 640)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1051"/>
<source>Frame Buffer Conversion</source>
<translation>フレームバッファ変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1009"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="526"/>
<source>Disable Depth Emulation</source>
<translation>深度エミュレーションを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1023"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="530"/>
<source>Disable Safe Features</source>
<translation>セーフ機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1037"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="547"/>
<source>Preload Frame Data</source>
<translation>フレームデータをプリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="550"/>
<source>Texture Inside RT</source>
<translation>テクスチャー インサイド RT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="891"/>
<source>1 (Normal)</source>
<translation>1 (通常)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="896"/>
<source>2 (Aggressive)</source>
<translation>2 (アグレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="872"/>
<source>Software CLUT Render:</source>
<translation>ソフトウェア CLUT レンダリング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="904"/>
<source>GPU Target CLUT:</source>
<extracomment>CLUT: Color Look Up Table, often referred to as a palette in non-PS2 things. GPU Target CLUT: GPU handling of when a game uses data from a render target as a CLUT.</extracomment>
<translation>GPUターゲットCLUT:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="912"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="938"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="964"/>
<source>Disabled (Default)</source>
<translation>無効 (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="917"/>
<source>Enabled (Exact Match)</source>
<translation>有効 (完全一致)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="922"/>
<source>Enabled (Check Inside Target)</source>
<translation>有効 (内部ターゲットの確認)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1075"/>
<source>Upscaling Fixes</source>
<translation>アップスケーリング修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1081"/>
<source>Half Pixel Offset:</source>
<translation>ハーフピクセルオフセット:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1094"/>
<source>Normal (Vertex)</source>
<translation>通常 (Vertex)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1099"/>
<source>Special (Texture)</source>
<translation>特殊 (テクスチャ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1104"/>
<source>Special (Texture - Aggressive)</source>
<translation>特殊 (テクスチャ-アグレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1112"/>
<source>Round Sprite:</source>
<translation>ラウンドスプライト:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1125"/>
<source>Half</source>
<translation>ハーフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1130"/>
<source>Full</source>
<translation>フル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1138"/>
<source>Texture Offsets:</source>
<translation>テクスチャオフセット:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1147"/>
<source>X:</source>
<translation>X:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1161"/>
<source>Y:</source>
<translation>Y:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1200"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="593"/>
<source>Merge Sprite</source>
<translation>スプライトを統合</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1179"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="581"/>
<source>Align Sprite</source>
<translation>スプライトを整列</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="143"/>
<source>Deinterlacing:</source>
<translation>インターレース解除:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="852"/>
<source>Sprites Only</source>
<translation>スプライトのみ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="857"/>
<source>Sprites/Triangles</source>
<translation>スプライト/トライアングル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="862"/>
<source>Blended Sprites/Triangles</source>
<translation>ブレンド済みスプライト/トライアングル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="930"/>
<source>Auto Flush:</source>
<translation>オートフラッシュ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="943"/>
<source>Enabled (Sprites Only)</source>
<translation>有効 (スプライトのみ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="948"/>
<source>Enabled (All Primitives)</source>
<translation>有効 (すべてのプリミティブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="956"/>
<source>Texture Inside RT:</source>
<translation>テクスチャー インサイド RT:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="969"/>
<source>Inside Target</source>
<translation>内部ターゲット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="974"/>
<source>Merge Targets</source>
<translation>ターゲットを結合</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1016"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="539"/>
<source>Disable Partial Source Invalidation</source>
<translation>部分ソース無効化の無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1030"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="553"/>
<source>Read Targets When Closing</source>
<translation>閉じるときにターゲットを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1058"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="557"/>
<source>Estimate Texture Region</source>
<translation>テクスチャ領域を推定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1065"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="537"/>
<source>Disable Render Fixes</source>
<translation>レンダリング修正を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1186"/>
<source>Unscaled Palette Texture Draws</source>
<translation>スケールされていないパレットテクスチャの描画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1193"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="586"/>
<source>Wild Arms Hack</source>
<extracomment>Wild Arms: name of a game series. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>ワイルドアームズ Hack</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1209"/>
<source>Bilinear Dirty Upscale:</source>
<translation>バイリニアダーティーアップスケール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1222"/>
<source>Force Bilinear</source>
<translation>線形補間を強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1227"/>
<source>Force Nearest</source>
<translation>最近傍補間を強制</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1236"/>
<source>Texture Replacement</source>
<translation>テクスチャ置換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1242"/>
<source>Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1251"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1726"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1258"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1733"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1265"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1740"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1272"/>
<source>PCSX2 will dump and load texture replacements from this directory.</source>
<translation>PCSX2 は、このディレクトリをテクスチャのダンプと読み込みに使います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1282"/>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1288"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="599"/>
<source>Dump Textures</source>
<translation>テクスチャをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1295"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="601"/>
<source>Dump Mipmaps</source>
<translation>ミップマップをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1302"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="603"/>
<source>Dump FMV Textures</source>
<translation>FMV テクスチャをダンプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1316"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="607"/>
<source>Load Textures</source>
<translation>テクスチャを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1323"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="609"/>
<source>Precache Textures</source>
<translation>テクスチャを事前にキャッシュ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1347"/>
<source>Post-Processing</source>
<translation>ポストプロセス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1353"/>
<source>Sharpening/Anti-Aliasing</source>
<translation>シャープニング/アンチエイリアシング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1359"/>
<source>Contrast Adaptive Sharpening:</source>
<extracomment>You might find an official translation for this on AMD&apos;s website (Spanish version linked): https://www.amd.com/es/technologies/radeon-software-fidelityfx</extracomment>
<translation>コントラスト適応型シャープニング:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1369"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1437"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="615"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="632"/>
<source>None (Default)</source>
<translation>なし (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1374"/>
<source>Sharpen Only (Internal Resolution)</source>
<translation>シャープのみ (内部解像度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1379"/>
<source>Sharpen and Resize (Display Resolution)</source>
<translation>シャープとサイズ変更 (ディスプレイ解像度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1389"/>
<source>Sharpness:</source>
<translation>シャープネス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1413"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="624"/>
<source>FXAA</source>
<translation>FXAA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1423"/>
<source>Filters</source>
<translation>フィルター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1429"/>
<source>TV Shader:</source>
<translation>TV シェーダ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1442"/>
<source>Scanline Filter</source>
<translation>Scanline Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1447"/>
<source>Diagonal Filter</source>
<translation>Diagonal Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1452"/>
<source>Triangular Filter</source>
<translation>Triangular Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1457"/>
<source>Wave Filter</source>
<translation>Wave Filter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1462"/>
<source>Lottes CRT</source>
<extracomment>Lottes = Timothy Lottes, the creator of the shader filter. Leave as-is. CRT= Cathode Ray Tube, an old type of television technology.</extracomment>
<translation>Lottes CRT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1467"/>
<source>4xRGSS downsampling (4x Rotated Grid SuperSampling)</source>
<translation>4xRGSS ダウンサンプリング (4x Rotated グリッドスーパーサンプリング)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1472"/>
<source>NxAGSS downsampling (Nx Automatic Grid SuperSampling)</source>
<translation>NxAGSS ダウンサンプリング (Nx Automatic グリッドスーパーサンプリング)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1480"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="619"/>
<source>Shade Boost</source>
<translation>シェーダーブースト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1502"/>
<source>Brightness:</source>
<translation>明るさ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1519"/>
<source>Contrast:</source>
<translation>コントラスト:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="630"/>
<source>Saturation</source>
<translation>彩度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1572"/>
<source>OSD</source>
<translation>OSD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1578"/>
<source>On-Screen Display</source>
<translation>オンスクリーンディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1584"/>
<source>OSD Scale:</source>
<translation>OSD スケール:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1606"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="660"/>
<source>Show Indicators</source>
<translation>インジケーターを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1613"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="650"/>
<source>Show Resolution</source>
<translation>解像度を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1620"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="666"/>
<source>Show Inputs</source>
<translation>入力を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1627"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="655"/>
<source>Show GPU Usage</source>
<translation>GPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1634"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="663"/>
<source>Show Settings</source>
<translation>設定を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1641"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="644"/>
<source>Show FPS</source>
<translation>FPS を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2152"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="706"/>
<source>Disable Dual-Source Blending</source>
<translation>デュアルソースブレンディングを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2159"/>
<source>Disable Shader Cache</source>
<translation>シェーダーキャッシュを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2173"/>
<source>Disable Vertex Shader Expand</source>
<translation>頂点シェーダー展開を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1655"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="657"/>
<source>Show Statistics</source>
<translation>統計情報を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1309"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="605"/>
<source>Asynchronous Texture Loading</source>
<translation>非同期テクスチャを読み込む</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1536"/>
<source>Saturation:</source>
<translation>彩度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1662"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="653"/>
<source>Show CPU Usage</source>
<translation>CPU 使用率を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1676"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="672"/>
<source>Warn About Unsafe Settings</source>
<translation>安全でない設定についての警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1683"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="670"/>
<source>Show Frame Times</source>
<translation>フレームタイムを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1709"/>
<source>Recording</source>
<translation>録画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1715"/>
<source>Video Dumping Directory</source>
<translation>ビデオダンプ ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1752"/>
<source>Capture Setup</source>
<translation>キャプチャ設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1758"/>
<source>Container:</source>
<translation>コンテナ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1791"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1859"/>
<source>Codec:</source>
<translation>コーデック:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1824"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1949"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="680"/>
<source>Extra Arguments</source>
<translation>追加の引数</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1837"/>
<source>Capture Audio</source>
<translation>音声をキャプチャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1892"/>
<source>Resolution:</source>
<translation>解像度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1917"/>
<source>x</source>
<translation>x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1940"/>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1962"/>
<source>Capture Video</source>
<translation>動画をキャプチャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1988"/>
<source>Advanced</source>
<extracomment>Advanced here refers to the advanced graphics options.</extracomment>
<translation>高度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1994"/>
<source>Advanced Options</source>
<translation>高度なオプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2000"/>
<source>Hardware Download Mode:</source>
<translation>ハードウェアダウンロードモード:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2008"/>
<source>Accurate (Recommended)</source>
<translation>正確 (推奨)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2013"/>
<source>Disable Readbacks (Synchronize GS Thread)</source>
<translation>リードバック無効化 (GS スレッドを同期)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2018"/>
<source>Unsynchronized (Non-Deterministic)</source>
<translation>非同期 (非決定的)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2023"/>
<source>Disabled (Ignore Transfers)</source>
<translation>無効 (転送を無視)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2031"/>
<source>GS Dump Compression:</source>
<translation>GS ダンプ圧縮形式:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2039"/>
<source>Uncompressed</source>
<translation>無圧縮</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2044"/>
<source>LZMA (xz)</source>
<translation>LZMA (xz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2049"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="690"/>
<source>Zstandard (zst)</source>
<translation>Zstandard (zst)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2059"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="710"/>
<source>Skip Presenting Duplicate Frames</source>
<translation>重複したフレームの表示をスキップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2066"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="694"/>
<source>Use Blit Swap Chain</source>
<extracomment>Blit = a data operation. You might want to write it as-is, but fully uppercased. More information: https://en.wikipedia.org/wiki/Bit_blit \nSwap chain: see Microsoft&apos;s Terminology Portal.
----------
Blit = a data operation. You might want to write it as-is, but fully uppercased. More information: https://en.wikipedia.org/wiki/Bit_blit
Swap chain: see Microsoft&apos;s Terminology Portal.</extracomment>
<translation>Blit Swap Chain を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2073"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="716"/>
<source>Disable Threaded Presentation</source>
<translation>スレッドプレゼンテーションを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1801"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1869"/>
<source>Bitrate:</source>
<translation>ビットレート:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1808"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1876"/>
<source> kbps</source>
<extracomment>Unit that will appear next to a number. Alter the space or whatever is needed before the text depending on your language.</extracomment>
<translation> kbps</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2082"/>
<source>Allow Exclusive Fullscreen:</source>
<translation>排他的フルスクリーンを許可:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2095"/>
<source>Disallowed</source>
<translation>許可しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2100"/>
<source>Allowed</source>
<translation>許可</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2111"/>
<source>Debugging Options</source>
<translation>デバッグオプション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2117"/>
<source>Override Texture Barriers:</source>
<translation>テクスチャバリアをオーバーライド:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2166"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="704"/>
<source>Use Debug Device</source>
<translation>デバッグデバイスを使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1669"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="647"/>
<source>Show Speed Percentages</source>
<translation>実行速度パーセントを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="2145"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="708"/>
<source>Disable Framebuffer Fetch</source>
<translation>フレームバッファフェッチを無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="39"/>
<source>Direct3D 11</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Direct3D 11</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="41"/>
<source>Direct3D 12</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Direct3D 12</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="45"/>
<source>OpenGL</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type. Leave as-is.</extracomment>
<translation>OpenGL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="49"/>
<source>Vulkan</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Vulkan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="53"/>
<source>Metal</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Metal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="56"/>
<source>Software</source>
<extracomment>Graphics backend/engine type (refers to emulating the GS in software, on the CPU). Translate accordingly.</extracomment>
<translation>ソフトウェア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="58"/>
<source>Null</source>
<extracomment>Null here means that this is a graphics backend that will show nothing.</extracomment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<source>2x</source>
<translation>2x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="62"/>
<source>4x</source>
<translation>4x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<source>8x</source>
<translation>8x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="63"/>
<source>16x</source>
<translation>16x</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="282"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="966"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="995"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="370"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="373"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="376"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="383"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="388"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="397"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="401"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="478"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="482"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="487"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="491"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="522"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="526"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="530"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="537"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="539"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="543"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="547"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="553"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="557"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="581"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="586"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="590"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="593"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="599"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="601"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="603"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="607"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="609"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="619"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="624"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="644"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="647"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="650"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="653"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="655"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="657"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="663"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="666"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="670"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="678"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="694"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="704"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="706"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="708"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="710"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="716"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="721"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="371"/>
<source>Automatically loads and applies widescreen patches on game start. Can cause issues.</source>
<translation>ゲーム開始時にワイドスクリーンパッチを自動で適用します。何らかの問題を起こす可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="374"/>
<source>Automatically loads and applies no-interlacing patches on game start. Can cause issues.</source>
<translation>ゲーム開始時にインターレース解除パッチを自動で適用します。何らかの問題を起こす可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="377"/>
<source>Disables interlacing offset which may reduce blurring in some situations.</source>
<translation>インターレースオフセットを無効にします。グラフィックのボヤけが軽減される可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="379"/>
<source>Bilinear Filtering</source>
<translation>バイリニアフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="380"/>
<source>Enables bilinear post processing filter. Smooths the overall picture as it is displayed on the screen. Corrects positioning between pixels.</source>
<translation>バイリニアフィルタリングを有効にします。画面に表示されている画像全体を滑らかにして、ピクセル間の位置を修正します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="385"/>
<source>Enables PCRTC Offsets which position the screen as the game requests. Useful for some games such as WipEout Fusion for its screen shake effect, but can make the picture blurry.</source>
<extracomment>PCRTC: Programmable CRT (Cathode Ray Tube) Controller.</extracomment>
<translation>PCRTC オフセットを有効にしてゲームのリクエストに応じて画面を配置します。WipEout Fusion など、一部ゲームの画面揺れエフェクトに効果的ですが、画像がぼやける可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="389"/>
<source>Enables the option to show the overscan area on games which draw more than the safe area of the screen.</source>
<translation>画面のセーフエリアを超える描画を行うゲームで、オーバースキャン領域を表示するオプションを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="392"/>
<source>FMV Aspect Ratio</source>
<translation>FMV アスペクト比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="392"/>
<source>Overrides the full-motion video (FMV) aspect ratio.</source>
<translation>フルモーションビデオ (FMV) のアスペクト比をオーバーライドします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="457"/>
<source>Control the texture&apos;s trilinear filtering of the emulation.</source>
<translation>エミュレーションのテクスチャのトリリニアフィルタリングを制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="469"/>
<source>Control the accuracy level of the GS blending unit emulation.&lt;br&gt; The higher the setting, the more blending is emulated in the shader accurately, and the higher the speed penalty will be.&lt;br&gt; Do note that Direct3D&apos;s blending is reduced in capability compared to OpenGL/Vulkan.</source>
<translation>GS ブレンディングユニットのエミュレーションの精度レベルを変更します。&lt;br&gt;設定が高いほど、シェーダー内でブレンドがより正確にエミュレートされますが、速度ペナルティも高まります。&lt;br&gt;Direct3D のブレンディングは、OpenGL/Vulkan に比べて機能が低下していることに注意してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="496"/>
<source>Software Rendering Threads</source>
<translation>ソフトウェアレンダリングスレッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="514"/>
<source>Software CLUT Render</source>
<translation>ソフトウェア CLUT レンダリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="527"/>
<source>Disable the support of depth buffers in the texture cache.It can help to increase speed but it will likely create various glitches.</source>
<translation>テクスチャキャッシュの深度バッファのサポートを無効にします。これにより速度が向上する可能性がありますが、さまざまな不具合が生じる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="537"/>
<source>This option disables game-specific render fixes.</source>
<translation>このオプションは、ゲーム固有のレンダリング修正を無効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="540"/>
<source>By default, the texture cache handles partial invalidations. Unfortunately it is very costly to compute CPU wise. This hack replaces the partial invalidation with a complete deletion of the texture to reduce the CPU load. It helps with the Snowblind engine games.</source>
<translation>テクスチャキャッシュは既定で部分的な無効化を処理しますが、残念ながら CPU の計算には非常にコストがかかります。 このハックは部分的な無効化をテクスチャの完全な削除に置き換えて、CPU 負荷を軽減します。 Snowblind エンジンのゲームに役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="543"/>
<source>Framebuffer Conversion</source>
<translation>フレームバッファ変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="544"/>
<source>Convert 4-bit and 8-bit framebuffer on the CPU instead of the GPU. Helps Harry Potter and Stuntman games. It has a big impact on performance.</source>
<translation>GPU の代わりに CPU 上の 4 ビットと 8 ビットのフレームバッファを変換します。ハリー・ポッターとスタントマンのゲームに役立ちます。パフォーマンスに大きな影響を与えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="548"/>
<source>Uploads GS data when rendering a new frame to reproduce some effects accurately. </source>
<translation>新しいフレームを描画する際に GS データをアップロードし、いくつかのエフェクトを正確に再現します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="550"/>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="551"/>
<source>Allows the texture cache to reuse as an input texture the inner portion of a previous framebuffer.</source>
<translation>テクスチャキャッシュが以前のフレームバッファの内側部分を入力テクスチャとして再利用できるようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="554"/>
<source>Flushes all targets in the texture cache back to local memory when shutting down. Can prevent lost visuals when saving state or switching renderers, but can also cause graphical corruption.</source>
<translation>シャットダウン時にテクスチャキャッシュ内のすべてのターゲットをローカルメモリにフラッシュします。状態を保存したりレンダラーを切り替えたりするときにビジュアルが失われるのを防ぐことができますが、グラフィックの破損を引き起こす可能性もあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="558"/>
<source>Attempts to reduce the texture size when games do not set it themselves (e.g. Snowblind games).</source>
<translation>ゲーム自体がテクスチャサイズを定義しない場合 (Snowblind など) に、テクスチャサイズの縮小を試みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="583"/>
<source>Fixes issues with upscaling (vertical lines) in Namco games like Ace Combat, Tekken, Soul Calibur, etc.</source>
<extracomment>Namco: a game publisher and development company. Leave the name as-is. Ace Combat, Tekken, Soul Calibur: game names. Leave as-is or use official translations.</extracomment>
<translation>エースコンバット、鉄拳、ソウルキャリバーなど、ナムコのゲームにおけるアップスケーリングの問題 (縦線) を修正します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="599"/>
<source>Dumps replaceable textures to disk. Will reduce performance.</source>
<translation>置き換え可能なテクスチャをディスクにダンプします。パフォーマンスが低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="601"/>
<source>Includes mipmaps when dumping textures.</source>
<translation>テクスチャをダンプする際に、ミップマップを含めます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="603"/>
<source>Allows texture dumping when FMVs are active. You should not enable this.</source>
<translation>FMVがアクティブな場合にテクスチャダンプを許可します。これを有効にするべきではありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="605"/>
<source>Loads replacement textures on a worker thread, reducing microstutter when replacements are enabled.</source>
<translation>置換が有効の際のカクつきを軽減するため、ワーカースレッドで置換テクスチャを読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="607"/>
<source>Loads replacement textures where available and user-provided.</source>
<translation>ユーザーが提供した利用可能な代替テクスチャを読み込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="609"/>
<source>Preloads all replacement textures to memory. Not necessary with asynchronous loading.</source>
<translation>すべての置換テクスチャをメモリに先読みします。非同期ロードを使用している場合、これは不要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="615"/>
<source>Enables FidelityFX Contrast Adaptive Sharpening.</source>
<translation>FidelityFX コントラスト適応シャープを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="617"/>
<source>Determines the intensity the sharpening effect in CAS post-processing.</source>
<translation>CASポストプロセッシングにおけるシャープニング効果の強度を決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="626"/>
<source>Adjusts brightness. 50 is normal.</source>
<translation>明るさを調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="628"/>
<source>Adjusts contrast. 50 is normal.</source>
<translation>コントラストを調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="630"/>
<source>Adjusts saturation. 50 is normal.</source>
<translation>彩度を調整します。50 が普通です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="638"/>
<source>Scales the size of the onscreen OSD from 50% to 500%.</source>
<translation>OSD のサイズを 50% 500% の範囲で任意に変更できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="661"/>
<source>Shows OSD icon indicators for emulation states such as Pausing, Turbo, Fast-Forward, and Slow-Motion.</source>
<translation>一時停止、ターボ、早送り、スローモーションなどのエミュレーション状態のOSDアイコンインジケータを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="664"/>
<source>Displays various settings and the current values of those settings, useful for debugging.</source>
<translation>さまざまな設定と現在の値を表示します。デバッグに役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="670"/>
<source>Displays a graph showing the average frametimes.</source>
<translation>フレームタイムの平均を示すグラフを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="700"/>
<source>Allow Exclusive Fullscreen</source>
<translation>排他的フルスクリーンを許可</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="701"/>
<source>Overrides the driver&apos;s heuristics for enabling exclusive fullscreen, or direct flip/scanout.&lt;br&gt;Disallowing exclusive fullscreen may enable smoother task switching and overlays, but increase input latency.</source>
<translation>排他的フルスクリーン、またはダイレクトフリップ/スキャンアウトを有効にするドライバーのヒューリスティックを上書きします。&lt;br&gt;排他的フルスクリーンを禁止すると、タスクの切り替えやオーバーレイがよりスムーズになる可能性がありますが、入力遅延が増加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="394"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="502"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="507"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="605"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="640"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="660"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="672"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="395"/>
<source>Enables internal Anti-Blur hacks. Less accurate to PS2 rendering but will make a lot of games look less blurry.</source>
<translation>内部のブレ防止ハックを有効にします。実際のPS2のレンダリングに忠実ではなくなりますが、多くのゲームで残像が軽減されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="398"/>
<source>Enable this option to match PCSX2&apos;s refresh rate with your current monitor or screen. VSync is automatically disabled when it is not possible (eg. running at non-100% speed).</source>
<translation>PCSX2 のリフレッシュレートを現在のモニタまたは画面に合わせるには、このオプションを有効にしてください。垂直同期が不可能な場合(例えば、100%以外の速度で動作している場合)、垂直同期は自動的に無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="338"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="401"/>
<source>Integer Scaling</source>
<translation>整数スケーリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="402"/>
<source>Adds padding to the display area to ensure that the ratio between pixels on the host to pixels in the console is an integer number. May result in a sharper image in some 2D games.</source>
<translation>ホストピクセルとコンソールピクセルの比率が整数になるように、表示領域にパディングを追加します。 一部の 2D ゲームでは画像が鮮明になる場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="405"/>
<source>Aspect Ratio</source>
<translation>アスペクト比</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="405"/>
<source>Auto Standard (4:3/3:2 Progressive)</source>
<translation>自動標準 (4:3/3:2 プログレッシブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="406"/>
<source>Changes the aspect ratio used to display the console&apos;s output to the screen. The default is Auto Standard (4:3/3:2 Progressive) which automatically adjusts the aspect ratio to match how a game would be shown on a typical TV of the era.</source>
<translation>コンソールの出力を画面に表示するために使用されるアスペクト比を変更します。既定値は自動標準 (4:3/3:2 プログレッシブ)で、当時の典型的なテレビでゲームがどのように表示されるかに合わせてアスペクト比を自動的に調整します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="409"/>
<source>Deinterlacing</source>
<translation>インターレース解除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="411"/>
<source>Screenshot Size</source>
<translation>スクリーンショットのサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="412"/>
<source>Determines the resolution at which screenshots will be saved. Internal resolutions preserve more detail at the cost of file size.</source>
<translation>スクリーンショットを保存する解像度を指定します。内部解像度は、ファイルサイズを犠牲にして詳細を保持します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="415"/>
<source>Screenshot Format</source>
<translation>スクリーンショットの形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="416"/>
<source>Selects the format which will be used to save screenshots. JPEG produces smaller files, but loses detail.</source>
<translation>スクリーンショットの保存に使用される形式を選択します。JPEG はより小さいファイルを生成しますが、詳細は失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="418"/>
<source>Screenshot Quality</source>
<translation>スクリーンショットの品質</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="418"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="617"/>
<source>50%</source>
<translation>50%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="419"/>
<source>Selects the quality at which screenshots will be compressed. Higher values preserve more detail for JPEG, and reduce file size for PNG.</source>
<translation>スクリーンショットを圧縮する画質を選択します。値が大きいほどJPEGの詳細が保存され、PNGのファイルサイズが小さくなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="422"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="638"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="422"/>
<source>Vertical Stretch</source>
<translation>垂直方向の拡縮</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="424"/>
<source>Stretches (&amp;lt; 100%) or squashes (&amp;gt; 100%) the vertical component of the display.</source>
<translation>ディスプレイの垂直方向のコンポーネントを伸ばす(&amp;lt; 100%) または圧縮する(&amp;gt; 100%) 。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="426"/>
<source>Fullscreen Mode</source>
<translation>フルスクリーンモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="426"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="989"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="995"/>
<source>Borderless Fullscreen</source>
<translation>ボーダーレスフルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="427"/>
<source>Chooses the fullscreen resolution and frequency.</source>
<translation>フルスクリーンの解像度と周波数を選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="430"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="430"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="433"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="436"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="439"/>
<source>0px</source>
<translation>0px</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="430"/>
<source>Changes the number of pixels cropped from the left side of the display.</source>
<translation>ディスプレイの左側からトリミングされるピクセル数を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="433"/>
<source>Top</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="433"/>
<source>Changes the number of pixels cropped from the top of the display.</source>
<translation>ディスプレイの上部からトリミングされるピクセル数を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="436"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="436"/>
<source>Changes the number of pixels cropped from the right side of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右側からトリミングされるピクセル数を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="439"/>
<source>Bottom</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="439"/>
<source>Changes the number of pixels cropped from the bottom of the display.</source>
<translation>ディスプレイの下部からトリミングされるピクセル数を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="445"/>
<source>Native (PS2) (Default)</source>
<translation>ネイティブ (PS2) (既定)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="446"/>
<source>Control the resolution at which games are rendered. High resolutions can impact performance on older or lower-end GPUs.&lt;br&gt;Non-native resolution may cause minor graphical issues in some games.&lt;br&gt;FMV resolution will remain unchanged, as the video files are pre-rendered.</source>
<translation>ゲームをレンダリングする解像度を制御します。高解像度は古いまたはローエンドの GPU のパフォーマンスに影響を与える可能性があります。&lt;br&gt;非ネイティブ解像度では、一部のゲームでグラフィック上の問題が発生する可能性があります。&lt;br&gt;ビデオファイルは事前にレンダリングされるため、FMV 解像度は変更されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="451"/>
<source>Control the accuracy level of the mipmapping emulation.</source>
<translation>ミップマッピングエミュレーションの精度レベルを制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="454"/>
<source>Texture Filtering</source>
<translation>テクスチャフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="454"/>
<source>Control the texture filtering of the emulation.</source>
<translation>エミュレーションのテクスチャフィルタリングを制御します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="456"/>
<source>Trilinear Filtering</source>
<translation>トリリニアフィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="459"/>
<source>Anisotropic Filtering</source>
<translation>異方性フィルタリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="460"/>
<source>Reduces texture aliasing at extreme viewing angles.</source>
<translation>極端な視野角でのテクスチャエイリアシングを低減します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="462"/>
<source>Dithering</source>
<translation>ディザリング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="463"/>
<source>Reduces banding between colors and improves the perceived color depth.&lt;br&gt; Off: Disables any dithering.&lt;br&gt; Unscaled: Native Dithering / Lowest dithering effect does not increase size of squares when upscaling.&lt;br&gt; Scaled: Upscaling-aware / Highest dithering effect.</source>
<translation>色の間のバンディングを軽減し、知覚される色の深さを向上させます。&lt;br&gt; オフ: どのディザリングも無効にします。&lt;br&gt; 非スケーリング: ネイティブディザリング / 最も低いディザリング効果で、アップスケーリング時に四角形のサイズが増加しません。&lt;br&gt; スケーリング: アップスケーリングに対応した / 最も高いディザリング効果です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="468"/>
<source>Blending Accuracy</source>
<translation>ブレンド精度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="474"/>
<source>Texture Preloading</source>
<translation>テクスチャのプリロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="475"/>
<source>Uploads entire textures at once instead of small pieces, avoiding redundant uploads when possible. Improves performance in most games, but can make a small selection slower.</source>
<translation>可能な限り冗長なアップロードを避けるため、小さな部分ではなく一度に全体のテクスチャをアップロードします。ほとんどのゲームでパフォーマンスが向上しますが、一部の選択肢は遅くなる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="479"/>
<source>When enabled GPU converts colormap-textures, otherwise the CPU will. It is a trade-off between GPU and CPU.</source>
<translation>有効な場合、GPU がカラーマップテクスチャを変換します。無効の場合、CPU が行います。GPU と CPU のトレードオフです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="483"/>
<source>Enabling this option gives you the ability to change the renderer and upscaling fixes to your games. However IF you have ENABLED this, you WILL DISABLE AUTOMATIC SETTINGS and you can re-enable automatic settings by unchecking this option.</source>
<translation>このオプションは、自動設定を無効化し、ゲームのレンダラーやアップスケーリング修正を変更できるようにします。自動設定を再度有効にするには、このオプションのチェックを外してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="488"/>
<source>Does useless work on the CPU during readbacks to prevent it from going to into powersave modes. May improve performance but with a significant increase in power usage.</source>
<translation>読み込み中に CPU 上で無駄な処理を行い、省電力モードに入るのを防止します。パフォーマンスの向上に寄与するかもしれませんが、電力消費量が大幅に増加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="492"/>
<source>Submits useless work to the GPU during readbacks to prevent it from going into powersave modes. May improve performance but with a significant increase in power usage.</source>
<translation>読み込み中に GPU 上で無駄な処理を行い、省電力モードに入るのを防止します。パフォーマンスの向上に寄与するかもしれませんが、電力消費量が大幅に増加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="496"/>
<source>2 threads</source>
<translation>2 スレッド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="497"/>
<source>Number of rendering threads: 0 for single thread, 2 or more for multithread (1 is for debugging). If you have 4 threads on your CPU pick 2 or 3. You can calculate how to get the best performance (amount of CPU threads - 2). 7+ threads will not give much more performance and could perhaps even lower it.</source>
<translation>描画スレッドの数: シングルスレッドの場合は 0、マルチスレッドの場合は 2 以上 (1 はデバッグ用)。CPU が 4 スレッドがある場合は、2 または 3 を選択します。最高のパフォーマンスを得る計算式は (CPU のスレッド数 - 2) です。7 スレッド以上ではパフォーマンスが向上せず、むしろ低下してしまう可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="503"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="523"/>
<source>Force a primitive flush when a framebuffer is also an input texture. Fixes some processing effects such as the shadows in the Jak series and radiosity in GTA:SA.</source>
<translation>フレームバッファが入力テクスチャでもある場合に、プリミティブフラッシュを強制的に行います。これにより、Jakシリーズの影やGTA:SAの放射状の光のような処理効果が修正されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="507"/>
<source>Enables mipmapping, which some games require to render correctly.</source>
<translation>ミップマッピングを有効にします。一部のゲームでは、正しく描画するために必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="512"/>
<source>CPU Sprite Renderer Size</source>
<translation>CPU スプライトレンダラーサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="516"/>
<source>Skipdraw Range Start</source>
<translation>Skipdraw 範囲の開始位置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="516"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="519"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="571"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="576"/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="517"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="520"/>
<source>Completely skips drawing surfaces from the surface in the left box up to the surface specified in the box on the right.</source>
<translation>左のボックスから右のボックスまで指定されたサーフェスの間の描画を完全にスキップします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="519"/>
<source>Skipdraw Range End</source>
<translation>Skipdraw 範囲の終了位置</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="531"/>
<source>This option disables multiple safe features. Disables accurate Unscale Point and Line rendering which can help Xenosaga games. Disables accurate GS Memory Clearing to be done on the CPU, and let the GPU handle it, which can help Kingdom Hearts games.</source>
<translation>このオプションは複数のセーフ機能を無効にします。精密なUnscale PointとLineレンダリングを無効にします。これはゼサーガに役立ちます。CPUで行われる正確なGSメモリクリアを無効にし、GPUにそれを処理させます。これはキングダムハーツに役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="563"/>
<source>Half Pixel Offset</source>
<translation>ハーフピクセルオフセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="564"/>
<source>Might fix some misaligned fog, bloom, or blend effect.</source>
<translation>一部の不正確なフォグ、ブルーム、またはブレンド効果を修正する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="566"/>
<source>Round Sprite</source>
<translation>ラウンドスプライト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="567"/>
<source>Corrects the sampling of 2D sprite textures when upscaling. Fixes lines in sprites of games like Ar tonelico when upscaling. Half option is for flat sprites, Full is for all sprites.</source>
<translation>アップスケーリング時の 2D スプライト テクスチャのサンプリングを修正します。アルトネリコなどのゲームのアップスケーリング時のスプライトの線を修正しました。 [Half] はフラットスプライト用、[Full] はすべてのスプライト用です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="571"/>
<source>Texture Offsets X</source>
<translation>テクスチャオフセット X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="573"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="578"/>
<source>Offset for the ST/UV texture coordinates. Fixes some odd texture issues and might fix some post processing alignment too.</source>
<extracomment>ST and UV are different types of texture coordinates, like XY would be spatial coordinates.</extracomment>
<translation>ST/UV テクスチャ座標のオフセット。奇妙なテクスチャの問題が修正され、後処理の整列も修正される可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="576"/>
<source>Texture Offsets Y</source>
<translation>テクスチャオフセット Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="588"/>
<source>Lowers the GS precision to avoid gaps between pixels when upscaling. Fixes the text on Wild Arms games.</source>
<extracomment>Wild Arms: name of a game series. Leave as-is or use an official translation.</extracomment>
<translation>GS 精度を下げてアップスケール時のピクセル間のギャップを防ぎます。ワイルドアームズのテキストを修正します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="590"/>
<source>Bilinear Upscale</source>
<translation>バイリニアアップスケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="591"/>
<source>Can smooth out textures due to be bilinear filtered when upscaling. E.g. Brave sun glare.</source>
<translation>アップスケーリング時にバイリニアフィルタリングを適用することで、テクスチャの滑らかさを向上させることができます。例えば、まぶしい太陽の光などが該当します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="594"/>
<source>Replaces post-processing multiple paving sprites by a single fat sprite. It reduces various upscaling lines.</source>
<translation>ポストプロセッシングの複数のマルチペービングスプライトを単一の太いスプライトに置き換えます。これにより、さまざまなアップスケーリングラインが減少します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="615"/>
<source>Contrast Adaptive Sharpening</source>
<extracomment>You might find an official translation for this on AMD&apos;s website (Spanish version linked): https://www.amd.com/es/technologies/radeon-software-fidelityfx</extracomment>
<translation>コントラスト適応型シャープニング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="617"/>
<source>Sharpness</source>
<translation>シャープネス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="620"/>
<source>Enables saturation, contrast, and brightness to be adjusted. Values of brightness, saturation, and contrast are at default 50.</source>
<translation>彩度、コントラスト、明るさの調整を有効にします。明るさ、彩度、コントラストの既定値は 50 です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="624"/>
<source>Applies the FXAA anti-aliasing algorithm to improve the visual quality of games.</source>
<translation>ゲームの視覚的な品質を向上させるために、FXAA アンチエイリアシングアルゴリズムを適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="626"/>
<source>Brightness</source>
<translation>明るさ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="626"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="628"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="630"/>
<source>50</source>
<translation>50</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="628"/>
<source>Contrast</source>
<translation>コントラスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="632"/>
<source>TV Shader</source>
<translation>TV シェーダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="633"/>
<source>Applies a shader which replicates the visual effects of different styles of television set.</source>
<translation>さまざまなテレビの視覚効果を再現するシェーダーを適用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="638"/>
<source>OSD Scale</source>
<translation>OSD スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.ui" line="1648"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="640"/>
<source>Show OSD Messages</source>
<translation>OSD メッセージを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="641"/>
<source>Shows on-screen-display messages when events occur such as save states being created/loaded, screenshots being taken, etc.</source>
<translation>ステートセーブ/ロード、スクリーンショットなどのイベントが発生したときに、OSD メッセージを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="645"/>
<source>Shows the internal frame rate of the game in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅にゲームの内部フレームレートを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="648"/>
<source>Shows the current emulation speed of the system in the top-right corner of the display as a percentage.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅に現在のエミュレーション速度をパーセンテージで表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="651"/>
<source>Shows the resolution of the game in the top-right corner of the display.</source>
<translation>ディスプレイの右上隅にゲームの解像度を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="653"/>
<source>Shows host&apos;s CPU utilization.</source>
<translation>ホストの CPU 使用率を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="655"/>
<source>Shows host&apos;s GPU utilization.</source>
<translation>ホスト&apos;s の GPU 使用率を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="658"/>
<source>Shows counters for internal graphical utilization, useful for debugging.</source>
<translation>内部のグラフィック使用率のカウンターを表示します。デバッグに役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="667"/>
<source>Shows the current controller state of the system in the bottom-left corner of the display.</source>
<translation>現在のコントローラー状態をディスプレイの左下に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="673"/>
<source>Displays warnings when settings are enabled which may break games.</source>
<translation>ゲームの動作を妨げる可能性のある設定が有効になっている場合に警告を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="678"/>
<source>Enable Extra Arguments</source>
<translation>追加の引数を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="680"/>
<source>Leave It Blank</source>
<translation>空白のまま</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="681"/>
<source>Parameters passed to selected video codec.&lt;br&gt; You must use &apos;=&apos; to separate key from value and &apos;:&apos; to separate two pairs from each other.&lt;br&gt; For example: &quot;crf = 21 : preset = veryfast&quot;</source>
<translation>選択したビデオコーデックに渡されるパラメーターです。&lt;br&gt; キーと値の区切りに&apos;=&apos;、それらのペアの区切りに&apos;:&apos;を使用する必要があります。&lt;br&gt; 例: &quot;crf = 21 : preset = veryfast&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="688"/>
<source>Override Texture Barriers</source>
<translation>テクスチャバリアをオーバーライド</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="690"/>
<source>GS Dump Compression</source>
<translation>GS ダンプ圧縮形式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="691"/>
<source>Change the compression algorithm used when creating a GS dump.</source>
<translation>GS ダンプの作成時に使用される圧縮アルゴリズムを変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="696"/>
<source>Uses a blit presentation model instead of flipping when using the Direct3D 11 renderer. This usually results in slower performance, but may be required for some streaming applications, or to uncap framerates on some systems.</source>
<extracomment>Blit = a data operation. You might want to write it as-is, but fully uppercased. More information: https://en.wikipedia.org/wiki/Bit_blit</extracomment>
<translation>Direct3D 11 レンダラーを使用する際、フリップ プレゼンテーションモデルではなく、blit プレゼンテーションモデルを使用します。通常はパフォーマンスが低下しますが、ストリーミングアプリケーションや、システムのフレームレート上限の解除に必要な場合があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="711"/>
<source>Detects when idle frames are being presented in 25/30fps games, and skips presenting those frames. The frame is still rendered, it just means the GPU has more time to complete it (this is NOT frame skipping). Can smooth our frame time fluctuations when the CPU/GPU are near maximum utilization, but makes frame pacing more inconsistent and can increase input lag.</source>
<translation>アイドルフレームが 25/30fps のゲーム内に表示されているかを検出し、フレームの表示をスキップします。 フレームは引き続きレンダリングされますが、これは GPU がフレームを完了するまでの時間が長いことを意味します(これはフレームスキップではありません)。 CPU/GPU の使用率が最大に近い場合、フレーム時間の変動を滑らかにすることができますが、フレームペースが不整合になり、入力遅延が増加する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="717"/>
<source>Presents frames on the main GS thread instead of a worker thread. Used for debugging frametime issues. Could reduce chance of missing a frame or reduce tearing at the expense of more erratic frame times. Only applies to the Vulkan renderer.</source>
<translation>ワーカースレッドの代わりにメインの GS スレッドにフレームを表示します。フレームタイムの問題のデバッグに使用します。 フレームが欠落する可能性を減らしたり、不安定なフレーム時間を犠牲にしてティアリングを減らすことができます。Vulkan レンダラにのみ適用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="721"/>
<source>Enable Debug Device</source>
<translation>デバッグデバイスを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="722"/>
<source>Enables API-level validation of graphics commands.</source>
<translation>グラフィックコマンドの API レベルの検証を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="724"/>
<source>GS Download Mode</source>
<translation>GS ダウンロードモード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="724"/>
<source>Accurate</source>
<translation>正確</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="725"/>
<source>Skips synchronizing with the GS thread and host GPU for GS downloads. Can result in a large speed boost on slower systems, at the cost of many broken graphical effects. If games are broken and you have this option enabled, please disable it first.</source>
<translation>GS ダウンロードのための GS スレッドとホスト GPU との同期をスキップします。これにより、低速のシステムで大幅な速度向上が見込めますが、多くのグラフィック効果が壊れる可能性があります。ゲームが壊れていてこのオプションを有効にしていた場合は、まずこのオプションを無効にしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="816"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="829"/>
<source>Default</source>
<extracomment>This string refers to a default codec, whether it&apos;s an audio codec or a video codec.</extracomment>
<translation>既定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="960"/>
<location filename="../Settings/GraphicsSettingsWidget.cpp" line="966"/>
<source>(Default)</source>
<translation>(既定)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Hotkeys</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1022"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1030"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1050"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1057"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1066"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1072"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1078"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1084"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1089"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1102"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1125"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1153"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1165"/>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1179"/>
<source>Graphics</source>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1023"/>
<source>Save Screenshot</source>
<translation>スクリーンショットを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1030"/>
<source>Toggle Video Capture</source>
<translation>ビデオキャプチャの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1050"/>
<source>Save Single Frame GS Dump</source>
<translation>シングルフレーム GS ダンプを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1057"/>
<source>Save Multi Frame GS Dump</source>
<translation>マルチフレーム GS ダンプを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1067"/>
<source>Toggle Software Rendering</source>
<translation>ソフトウェアレンダリングの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1073"/>
<source>Increase Upscale Multiplier</source>
<translation>アップスケール倍率を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1079"/>
<source>Decrease Upscale Multiplier</source>
<translation>アップスケール倍率を下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1084"/>
<source>Toggle On-Screen Display</source>
<translation>オンスクリーンディスプレイの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1089"/>
<source>Cycle Aspect Ratio</source>
<translation>アスペクト比の切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1098"/>
<source>Aspect ratio set to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>アスペクト比を &apos;{}&apos; に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1102"/>
<source>Cycle Hardware Mipmapping</source>
<translation>ハードウェアミップマッピングの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1114"/>
<source>Hardware mipmapping set to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>ハードウェアミップマッピングを &apos;{}&apos; に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1125"/>
<source>Cycle Deinterlace Mode</source>
<translation>インターレース解除モードの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1147"/>
<source>Deinterlace mode set to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>インターレース解除モードを &apos;{}&apos; に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1153"/>
<source>Toggle Texture Dumping</source>
<translation>テクスチャダンプのオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1159"/>
<source>Texture dumping is now enabled.</source>
<translation>テクスチャダンプが有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1160"/>
<source>Texture dumping is now disabled.</source>
<translation>テクスチャダンプが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1166"/>
<source>Toggle Texture Replacements</source>
<translation>テクスチャ置換のオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1173"/>
<source>Texture replacements are now enabled.</source>
<translation>テクスチャの置換が有効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1174"/>
<source>Texture replacements are now disabled.</source>
<translation>テクスチャの置換が無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1180"/>
<source>Reload Texture Replacements</source>
<translation>テクスチャ置換を再読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1187"/>
<source>Texture replacements are not enabled.</source>
<translation>テクスチャの置換が有効になっていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/GS/GS.cpp" line="1192"/>
<source>Reloading texture replacements...</source>
<translation>テクスチャの置換を再読み込み中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="55"/>
<source>Target speed set to {:.0f}%.</source>
<translation>目標速度を {:.0f}% に設定しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="73"/>
<source>Volume: Muted</source>
<translation>音量: ミュート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="78"/>
<source>Volume: {}%</source>
<translation>音量: {}%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="113"/>
<source>Save slot {0} selected (last save: {1}).</source>
<translation>選択したスロット {0} にセーブします。(直近のセーブ: {1})。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="119"/>
<source>Save slot {} selected (no save yet).</source>
<translation>選択したスロット {} にセーブします。(まだセーブしていません)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="131"/>
<source>No save state found in slot {}.</source>
<translation>スロット {} にセーブステートが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="145"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="150"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="155"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="161"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="165"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="170"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="179"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="187"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="195"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="212"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="217"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="222"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="227"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="232"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="237"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="241"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="246"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="251"/>
<source>System</source>
<translation>システム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="145"/>
<source>Open Pause Menu</source>
<translation>一時停止メニューを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="151"/>
<source>Open Achievements List</source>
<translation>実績リストを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="156"/>
<source>Open Leaderboards List</source>
<translation>リーダーボードリストを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="161"/>
<source>Toggle Pause</source>
<translation>一時停止 / 再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="165"/>
<source>Toggle Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="170"/>
<source>Toggle Frame Limit</source>
<translation>フレーム制限のオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="180"/>
<source>Toggle Turbo / Fast Forward</source>
<translation>ターボ / 早送りのオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="187"/>
<source>Toggle Slow Motion</source>
<translation>スローモーションのオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="196"/>
<source>Turbo / Fast Forward (Hold)</source>
<translation>ターボ / 早送りの切替 (ホールド)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="212"/>
<source>Increase Target Speed</source>
<translation>目標速度を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="217"/>
<source>Decrease Target Speed</source>
<translation>目標速度を下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="222"/>
<source>Increase Volume</source>
<translation>音量を上げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="227"/>
<source>Decrease Volume</source>
<translation>音量を下げる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="232"/>
<source>Toggle Mute</source>
<translation>ミュートのオンオフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="237"/>
<source>Frame Advance</source>
<translation>コマ送り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="241"/>
<source>Shut Down Virtual Machine</source>
<translation>仮想マシンをシャットダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="246"/>
<source>Reset Virtual Machine</source>
<translation>仮想マシンをリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="252"/>
<source>Toggle Input Recording Mode</source>
<translation>入力記録モードの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="257"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="262"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="267"/>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="272"/>
<source>Save States</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="258"/>
<source>Select Previous Save Slot</source>
<translation>前のセーブスロットを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="263"/>
<source>Select Next Save Slot</source>
<translation>次のセーブスロットを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="268"/>
<source>Save State To Selected Slot</source>
<translation>選択中のスロットにステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="273"/>
<source>Load State From Selected Slot</source>
<translation>選択したスロットからステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="288"/>
<source>Save State To Slot 1</source>
<translation>スロット 1 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="289"/>
<source>Load State From Slot 1</source>
<translation>スロット 1 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="290"/>
<source>Save State To Slot 2</source>
<translation>スロット 2 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="291"/>
<source>Load State From Slot 2</source>
<translation>スロット 2 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="292"/>
<source>Save State To Slot 3</source>
<translation>スロット 3 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="293"/>
<source>Load State From Slot 3</source>
<translation>スロット 3 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="294"/>
<source>Save State To Slot 4</source>
<translation>スロット 4 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="295"/>
<source>Load State From Slot 4</source>
<translation>スロット 4 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="296"/>
<source>Save State To Slot 5</source>
<translation>スロット 5 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="297"/>
<source>Load State From Slot 5</source>
<translation>スロット 5 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="298"/>
<source>Save State To Slot 6</source>
<translation>スロット 6 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="299"/>
<source>Load State From Slot 6</source>
<translation>スロット 6 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="300"/>
<source>Save State To Slot 7</source>
<translation>スロット 7 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="301"/>
<source>Load State From Slot 7</source>
<translation>スロット 7 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="302"/>
<source>Save State To Slot 8</source>
<translation>スロット 8 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="303"/>
<source>Load State From Slot 8</source>
<translation>スロット 8 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="304"/>
<source>Save State To Slot 9</source>
<translation>スロット 9 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="305"/>
<source>Load State From Slot 9</source>
<translation>スロット 9 からステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="306"/>
<source>Save State To Slot 10</source>
<translation>スロット 10 にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Hotkeys.cpp" line="307"/>
<source>Load State From Slot 10</source>
<translation>スロット 10 からステートロード</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputBindingDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="17"/>
<source>Edit Bindings</source>
<translation>キー割り当て編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="26"/>
<source>Bindings for Controller0/ButtonCircle</source>
<translation>コントローラー 0/ボタン◯ の割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="51"/>
<source>Sensitivity:</source>
<translation>感度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="77"/>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="113"/>
<source>100%</source>
<translation>100%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="84"/>
<source>Deadzone:</source>
<translation>遊び幅:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="132"/>
<source>Add Binding</source>
<translation>割り当てを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="139"/>
<source>Remove Binding</source>
<translation>割り当てを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.ui" line="146"/>
<source>Clear Bindings</source>
<translation>割り当てをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="42"/>
<source>Bindings for %1 %2</source>
<translation>%1 %2 の割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="43"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="173"/>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="188"/>
<source>Push Button/Axis... [%1]</source>
<translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="346"/>
<location filename="../Settings/InputBindingDialog.cpp" line="351"/>
<source>%1%</source>
<translation>%1%</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="76"/>
<source>
Left click to assign a new button
Shift + left click for additional bindings</source>
<translation>
左クリックで新しいボタンを割り当て
追加の割り当てを行うには、Shift + 左クリック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="77"/>
<source>
Right click to clear binding</source>
<translation>
右クリックで割り当てをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="83"/>
<source>No bindings registered</source>
<translation>割り当てが登録されていません</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="87"/>
<source>%n bindings</source>
<translation>
<numerusform>%n 通りの割り当て</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="301"/>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="316"/>
<source>Push Button/Axis... [%1]</source>
<translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputRecordingViewer</name>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="14"/>
<source>Input Recording Viewer</source>
<translation>入力記録ビューアー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="37"/>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="44"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="49"/>
<source>View</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="59"/>
<source>Open</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.ui" line="67"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="44"/>
<source>%1 %2</source>
<translation>%1 %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="49"/>
<source>%1</source>
<translation>%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="55"/>
<source>%1 [%2]</source>
<translation>%1 [%2]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Left Analog</source>
<translation>左スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Right Analog</source>
<translation>右スティック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>D-Pad Down</source>
<translation>十字キー 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>D-Pad Right</source>
<translation>十字キー 右️</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>D-Pad Up</source>
<translation>十字キー 上️</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>D-Pad Left</source>
<translation>十字キー 左️</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>L3</source>
<translation>L3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>R3</source>
<translation>R3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="60"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/InputRecordingViewer.cpp" line="98"/>
<source>Input Recording Files (*.p2m2)</source>
<translation>入力記録ファイル (*.p2m2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InputVibrationBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="464"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="464"/>
<source>No devices with vibration motors were detected.</source>
<translation>振動モータを持つデバイスは検出されませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InputBindingWidget.cpp" line="470"/>
<source>Select vibration motor for %1.</source>
<translation>%1 の振動モーターを選択してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InterfaceSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="29"/>
<source>Behaviour</source>
<translation>動作</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="35"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="155"/>
<source>Pause On Focus Loss</source>
<translation>非フォーカス時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="42"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="144"/>
<source>Inhibit Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバーを防止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="49"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="150"/>
<source>Save State On Shutdown</source>
<translation>シャットダウン時にステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="56"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="153"/>
<source>Pause On Start</source>
<translation>起動時に一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="63"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="147"/>
<source>Confirm Shutdown</source>
<translation>シャットダウンを確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="70"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="158"/>
<source>Create Save State Backups</source>
<translation>セーブステートのバックアップを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="77"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="174"/>
<source>Enable Discord Presence</source>
<translation>Discord Presence を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="84"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="171"/>
<source>Enable Per-Game Settings</source>
<translation>ゲームごとの設定を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="94"/>
<source>Game Display</source>
<translation>ゲームの表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="100"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="161"/>
<source>Start Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンで開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="107"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="177"/>
<source>Double-Click Toggles Fullscreen</source>
<translation>ダブルクリックでフルスクリーン表示を切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="114"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="166"/>
<source>Render To Separate Window</source>
<translation>別のウインドウに描画</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="121"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="169"/>
<source>Hide Main Window When Running</source>
<translation>実行時にメインウィンドウを非表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="128"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="180"/>
<source>Disable Window Resizing</source>
<translation>ウィンドウのサイズ変更を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="135"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="163"/>
<source>Hide Cursor In Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン時にカーソルを非表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="145"/>
<source>Preferences</source>
<translation>環境設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="151"/>
<source>Language:</source>
<translation>言語:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="161"/>
<source>Theme:</source>
<translation>テーマ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="174"/>
<source>Automatic Updater</source>
<translation>自動更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="180"/>
<source>Update Channel:</source>
<translation>更新チャンネル:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="190"/>
<source>Current Version:</source>
<translation>現在のバージョン:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="204"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="115"/>
<source>Enable Automatic Update Check</source>
<translation>自動更新チェックを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.ui" line="226"/>
<source>Check for Updates...</source>
<translation>更新を確認...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="26"/>
<source>Native</source>
<translation>ネイティブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="30"/>
<source>Dark Fusion (Gray) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Dark Fusion (Gray) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="32"/>
<source>Dark Fusion (Blue) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Dark Fusion (Blue) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="34"/>
<source>Untouched Lagoon (Grayish Green/-Blue ) [Light]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Untouched Lagoon (Grayish Green/-Blue ) [Light]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="36"/>
<source>Baby Pastel (Pink) [Light]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Baby Pastel (Pink) [Light]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="38"/>
<source>Pizza Time! (Brown-ish/Creamy White) [Light]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Pizza Time! (Brown-ish/Creamy White) [Light]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="40"/>
<source>PCSX2 (White/Blue) [Light]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>PCSX2 (White/Blue) [Light]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="42"/>
<source>Scarlet Devil (Red/Purple) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Scarlet Devil (Red/Purple) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="44"/>
<source>Violet Angel (Blue/Purple) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Violet Angel (Blue/Purple) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="46"/>
<source>Cobalt Sky (Blue) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Cobalt Sky (Blue) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="48"/>
<source>Ruby (Black/Red) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Ruby (Black/Red) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="50"/>
<source>Sapphire (Black/Blue) [Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Sapphire (Black/Blue) [Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="52"/>
<source>Custom.qss [Drop in PCSX2 Folder]</source>
<extracomment>&quot;Custom.qss&quot; must be kept as-is.</extracomment>
<translation>Custom.qss [PCSX2 フォルダーにドロップ]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="115"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="144"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="147"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="158"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="171"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="177"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="116"/>
<source>Automatically checks for updates to the program on startup. Updates can be deferred until later or skipped entirely.</source>
<translation>起動時にプログラムの更新を自動的にチェックします。更新は後に延期するか、完全にスキップすることができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="124"/>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment>Variable %1 shows the version number and variable %2 shows a timestamp.</extracomment>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="145"/>
<source>Prevents the screen saver from activating and the host from sleeping while emulation is running.</source>
<translation>エミュレーションの実行中にスクリーンセーバーの起動やホストがスリープ状態になるのを防止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="148"/>
<source>Determines whether a prompt will be displayed to confirm shutting down the virtual machine when the hotkey is pressed.</source>
<translation>ホットキーが押されたときに仮想マシンのシャットダウンを確認するプロンプトを表示するかどうかを決定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="151"/>
<source>Automatically saves the emulator state when powering down or exiting. You can then resume directly from where you left off next time.</source>
<translation>シャットダウン時または終了時にエミュレータの状態を自動保存します。次回中断した場所から直接再開できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="172"/>
<source>When enabled, custom per-game settings will be applied. Disable to always use the global configuration.</source>
<translation>有効にすると、ゲームごとのカスタム設定が適用されます。無効にすると常にグローバル設定が使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="178"/>
<source>Allows switching in and out of fullscreen mode by double-clicking the game window.</source>
<translation>ゲームウィンドウをダブルクリックすることで、フルスクリーンモードの切り替えが可能になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="181"/>
<source>Prevents the main window from being resized.</source>
<translation>メインウィンドウのサイズ変更を防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="150"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="153"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="155"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="161"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="163"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="166"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="169"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="174"/>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="180"/>
<source>Unchecked</source>
<translation>チェックを外す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="28"/>
<source>Fusion [Light/Dark]</source>
<extracomment>Ignore what Crowdin says in this string about &quot;[Light]/[Dark]&quot; being untouchable here, these are not variables in this case and must be translated.</extracomment>
<translation>Fusion [Light/Dark]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="154"/>
<source>Pauses the emulator when a game is started.</source>
<translation>ゲームの開始時にエミュレータを一時停止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="156"/>
<source>Pauses the emulator when you minimize the window or switch to another application, and unpauses when you switch back.</source>
<translation>ウィンドウを最小化したり、他のアプリケーションに切り替えた際にエミュレータを一時停止し、元に戻すと一時停止を解除します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="160"/>
<source>Creates a backup copy of a save state if it already exists when the save is created. The backup copy has a .backup suffix.</source>
<extracomment>Do not translate the &quot;.backup&quot; extension.</extracomment>
<translation>セーブステート作成時、既存のセーブステートを上書きせず、バックアップコピーを作るようにします。バックアップコピーの接尾辞は .backup です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="162"/>
<source>Automatically switches to fullscreen mode when a game is started.</source>
<translation>ゲーム開始時に自動的にフルスクリーンに切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="164"/>
<source>Hides the mouse pointer/cursor when the emulator is in fullscreen mode.</source>
<translation>エミュレータがフルスクリーンモードの場合、マウスポインタ/カーソルを非表示にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="167"/>
<source>Renders the game to a separate window, instead of the main window. If unchecked, the game will display over the top of the game list.</source>
<translation>ゲームをメインウィンドウではなく別ウィンドウに描画します。チェックを外すと、ゲームはゲームリストの上に描画されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="170"/>
<source>Hides the main window (with the game list) when a game is running, requires Render To Separate Window to be enabled.</source>
<translation>ゲームが実行されているときにメインウィンドウを非表示にします(ゲームリストを含む)。「別のウインドウに描画」を有効にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/InterfaceSettingsWidget.cpp" line="175"/>
<source>Shows the game you are currently playing as part of your profile in Discord.</source>
<translation>Discord のプロフィールにプレイ中のゲームを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="257"/>
<source>System Language [Default]</source>
<translation>システム言語 [Default]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MAC_APPLICATION_MENU</name>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="44"/>
<source>Services</source>
<translation>サービス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="45"/>
<source>Hide %1</source>
<translation>%1 を非表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="46"/>
<source>Hide Others</source>
<translation>ほかを非表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="47"/>
<source>Show All</source>
<translation>すべてを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="48"/>
<source>Preferences...</source>
<translation>環境設定...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="49"/>
<source>Quit %1</source>
<translation>%1 を終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="50"/>
<source>About %1</source>
<translation>%1 について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="17"/>
<source>PCSX2</source>
<translation>PCSX2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="36"/>
<source>&amp;System</source>
<translation>システム(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="40"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1246"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1307"/>
<source>Change Disc</source>
<translation>ディスク変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="55"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2494"/>
<source>Load State</source>
<translation>ステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="64"/>
<source>Save State</source>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="92"/>
<source>S&amp;ettings</source>
<translation>設定(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="115"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="128"/>
<source>&amp;Debug</source>
<translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="132"/>
<source>Switch Renderer</source>
<translation>レンダラーの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="151"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>表示(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="155"/>
<source>&amp;Window Size</source>
<translation>ウィンドウサイズ(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="181"/>
<source>&amp;Tools</source>
<translation>ツール(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="185"/>
<source>Input Recording</source>
<translation>入力記録</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="232"/>
<source>Toolbar</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="275"/>
<source>Start &amp;File...</source>
<translation>ファイルを起動(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="293"/>
<source>Start &amp;Disc...</source>
<translation>ディスクを起動(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="311"/>
<source>Start &amp;BIOS</source>
<translation>BIOS を起動(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="329"/>
<source>&amp;Scan For New Games</source>
<translation>新しいゲームをスキャン(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="338"/>
<source>&amp;Rescan All Games</source>
<translation>すべてのゲームを再スキャン(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="347"/>
<source>Shut &amp;Down</source>
<translation>シャットダウン(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="365"/>
<source>Shut Down &amp;Without Saving</source>
<translation>保存せずにシャットダウン(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="374"/>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>リセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="395"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="434"/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="443"/>
<source>&amp;BIOS</source>
<translation>BIOS(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="452"/>
<source>Emulation</source>
<translation>エミュレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="461"/>
<source>&amp;Controllers</source>
<translation>コントローラー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="479"/>
<source>&amp;Hotkeys</source>
<translation>ホットキー(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="488"/>
<source>&amp;Graphics</source>
<translation>グラフィック(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="497"/>
<source>A&amp;chievements</source>
<translation>実績(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="502"/>
<source>&amp;Post-Processing Settings...</source>
<translation>ポストプロセス設定(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="511"/>
<source>Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="525"/>
<source>Resolution Scale</source>
<translation>解像度スケール</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="534"/>
<source>&amp;GitHub Repository...</source>
<translation>GitHub リポジトリ(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="543"/>
<source>Support &amp;Forums...</source>
<translation>サポートフォーラム(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="552"/>
<source>&amp;Discord Server...</source>
<translation>Discord サーバー(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="561"/>
<source>Check for &amp;Updates...</source>
<translation>更新を確認(&amp;U)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="570"/>
<source>About &amp;Qt...</source>
<translation>Qt について(&amp;Q)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="579"/>
<source>&amp;About PCSX2...</source>
<translation>PCSX2 について(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="520"/>
<source>Fullscreen</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>フルスクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="588"/>
<source>Change Disc...</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>ディスク変更...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="597"/>
<source>&amp;Audio</source>
<translation>音声(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="606"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="615"/>
<source>Interface</source>
<translation>インターフェース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="624"/>
<source>Add Game Directory...</source>
<translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="633"/>
<source>&amp;Settings</source>
<translation>設定(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="653"/>
<source>From File...</source>
<translation>ファイルから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="658"/>
<source>From Device...</source>
<translation>デバイスから…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="663"/>
<source>From Game List...</source>
<translation>ゲームリストから...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="668"/>
<source>Remove Disc</source>
<translation>ディスク取り出し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="673"/>
<source>Global State</source>
<translation>グローバルステート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="682"/>
<source>&amp;Screenshot</source>
<translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="284"/>
<source>Start File</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>ファイルを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="302"/>
<source>Start Disc</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>ディスクを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="320"/>
<source>Start BIOS</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>BIOS を起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="356"/>
<source>Shut Down</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>シャットダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="383"/>
<source>Reset</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="407"/>
<source>Pause</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="416"/>
<source>Load State</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>ステートロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="425"/>
<source>Save State</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>ステートセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="470"/>
<source>Controllers</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>コントローラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="645"/>
<source>Settings</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="691"/>
<source>Screenshot</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>スクリーンショット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="700"/>
<source>&amp;Memory Cards</source>
<translation>メモリーカード(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="709"/>
<source>&amp;Network &amp;&amp; HDD</source>
<translation>ネットワークと HDD(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="718"/>
<source>&amp;Folders</source>
<translation>フォルダー(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="729"/>
<source>&amp;Toolbar</source>
<translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="740"/>
<source>Lock Toolbar</source>
<translation>ツールバーを固定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="751"/>
<source>&amp;Status Bar</source>
<translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="762"/>
<source>Verbose Status</source>
<translation>詳細なステータス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="771"/>
<source>Game &amp;List</source>
<translation>ゲームリスト(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="783"/>
<source>System &amp;Display</source>
<extracomment>This grayed-out at first option will become available while there is a game emulated and the game list is displayed over the actual emulation, to let users display the system emulation once more.</extracomment>
<translation>システム表示(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="795"/>
<source>Game &amp;Properties</source>
<translation>ゲームのプロパティ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="804"/>
<source>Game &amp;Grid</source>
<translation>ゲームグリッド(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="815"/>
<source>Show Titles (Grid View)</source>
<translation>タイトルを表示 (グリッドビュー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="824"/>
<source>Zoom &amp;In (Grid View)</source>
<translation>ズームイン (グリッドビュー)(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="827"/>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="836"/>
<source>Zoom &amp;Out (Grid View)</source>
<translation>ズームアウト (グリッドビュー)(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="839"/>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="848"/>
<source>Refresh &amp;Covers (Grid View)</source>
<translation>カバーを更新 (グリッドビュー)(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="857"/>
<source>Open Memory Card Directory...</source>
<translation>メモリーカード ディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="866"/>
<source>Open Data Directory...</source>
<translation>データディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="875"/>
<source>Toggle Software Rendering</source>
<translation>ソフトウェアレンダリングの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="884"/>
<source>Open Debugger</source>
<translation>デバッガーを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="893"/>
<source>Reload Cheats/Patches</source>
<translation>チート/パッチを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="901"/>
<source>Enable System Console</source>
<translation>システムコンソールを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="909"/>
<source>Enable Verbose Logging</source>
<translation>詳細ログを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="917"/>
<source>Enable EE Console Logging</source>
<translation>EE コンソールログを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="925"/>
<source>Enable IOP Console Logging</source>
<translation>IOP コンソールログを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="934"/>
<source>Save Single Frame GS Dump</source>
<translation>シングルフレーム GS ダンプを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="942"/>
<source>New</source>
<extracomment>This section refers to the Input Recording submenu.</extracomment>
<translation>新規</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="950"/>
<source>Play</source>
<extracomment>This section refers to the Input Recording submenu.</extracomment>
<translation>再生</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="958"/>
<source>Stop</source>
<extracomment>This section refers to the Input Recording submenu.</extracomment>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="966"/>
<source>Settings</source>
<extracomment>This section refers to the Input Recording submenu.</extracomment>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="971"/>
<location filename="../MainWindow.ui" line="987"/>
<source>Input Recording Logs</source>
<translation>入力記録のログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="979"/>
<source>Controller Logs</source>
<translation>コントローラーログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="995"/>
<source>Enable &amp;File Logging</source>
<translation>ファイルログを有効化(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1003"/>
<source>Enable CDVD Read Logging</source>
<translation>CDVD 読み込みログを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1011"/>
<source>Save CDVD Block Dump</source>
<translation>CDVD ブロックダンプを保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1019"/>
<source>Enable Log Timestamps</source>
<translation>ログのタイムスタンプを有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1028"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1350"/>
<source>Start Big Picture Mode</source>
<translation>Big Picture モードを開始</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1037"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1351"/>
<source>Big Picture</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>Big Picture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1046"/>
<source>Cover Downloader...</source>
<translation>カバー画像ダウンローダー...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1054"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="580"/>
<source>Show Advanced Settings</source>
<translation>高度な設定の表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1059"/>
<source>Recording Viewer</source>
<translation>入力記録ビューアー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1067"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="637"/>
<source>Video Capture</source>
<translation>ビデオキャプチャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1072"/>
<source>Edit Cheats...</source>
<translation>チートを編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.ui" line="1077"/>
<source>Edit Patches...</source>
<translation>パッチを編集...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="254"/>
<source>Internal Resolution</source>
<translation>内部解像度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="254"/>
<source>%1x Scale</source>
<translation>%1x 倍</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="560"/>
<source>Select location to save block dump:</source>
<translation>ブロックダンプの保存場所を選択:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="578"/>
<source>Do not show again</source>
<translation>再度表示しない</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="581"/>
<source>Changing advanced settings can have unpredictable effects on games, including graphical glitches, lock-ups, and even corrupted save files. We do not recommend changing advanced settings unless you know what you are doing, and the implications of changing each setting.
The PCSX2 team will not provide any support for configurations that modify these settings, you are on your own.
Are you sure you want to continue?</source>
<translation>高度な設定を変更すると、グラフィックの不具合、ロックアップ、更にはセーブファイルの破損など、ゲームに予期せぬ影響を及ぼす可能性があります。 詳細設定の変更は、何をしようとしているのか、また各設定の変更による影響を理解していない限りお勧めしません。
PCSX2 チームは、これらの設定を変更するためのサポートを提供しません。
続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="634"/>
<source>%1 Files (*.%2)</source>
<translation>%1 ファイル (*.%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="673"/>
<source>RA: Logged in as %1 (%2, %3 softcore). %4 unread messages.</source>
<translation>RA: %1 としてログインしました(%2、%3 ソフトコア)。未読メッセージが %4 件あります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1047"/>
<source>Confirm Shutdown</source>
<translation>シャットダウンの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1048"/>
<source>Are you sure you want to shut down the virtual machine?</source>
<translation>仮想マシンをシャットダウンしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1050"/>
<source>Save State For Resume</source>
<translation>ステートセーブして中断</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1156"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1546"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1939"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2048"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2406"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2513"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1156"/>
<source>You must select a disc to change discs.</source>
<translation>ディスクを変更するにはディスクを選択する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1188"/>
<source>Properties...</source>
<translation>プロパティ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1200"/>
<source>Open Containing Directory...</source>
<extracomment>Refers to the directory where a game is contained.</extracomment>
<translation>ファイルの場所を開く…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1206"/>
<source>Set Cover Image...</source>
<translation>カバー画像を選択...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1209"/>
<source>Exclude From List</source>
<translation>リストから除外</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1212"/>
<source>Reset Play Time</source>
<translation>プレイ時間をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1218"/>
<source>Default Boot</source>
<translation>既定の起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1225"/>
<source>Fast Boot</source>
<translation>急速起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1228"/>
<source>Full Boot</source>
<translation>フル起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1233"/>
<source>Boot and Debug</source>
<translation>起動とデバッグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1257"/>
<source>Add Search Directory...</source>
<translation>検索ディレクトリを追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1266"/>
<source>Start File</source>
<translation>ファイルを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1275"/>
<source>Start Disc</source>
<translation>ディスクを起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1292"/>
<source>Select Disc Image</source>
<translation>ディスクイメージを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1460"/>
<source>Updater Error</source>
<translation>更新エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1465"/>
<source>&lt;p&gt;Sorry, you are trying to update a PCSX2 version which is not an official GitHub release. To prevent incompatibilities, the auto-updater is only enabled on official builds.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To obtain an official build, please download from the link below:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/downloads/&quot;&gt;https://pcsx2.net/downloads/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;GitHub の公式リリースではない PCSX2 のバージョンを更新しようとしています。申し訳ありませんが、非互換性を防ぐため、自動アップデートは公式ビルドでのみ有効になっています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;公式ビルドを入手するには、以下のリンクからダウンロードしてください:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/downloads/&quot;&gt;https://pcsx2.net/downloads/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1470"/>
<source>Automatic updating is not supported on the current platform.</source>
<translation>現在のプラットフォームでは、自動更新はサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1536"/>
<source>Confirm File Creation</source>
<translation>ファイル作成の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1537"/>
<source>The pnach file &apos;%1&apos; does not currently exist. Do you want to create it?</source>
<translation>pnach ファイル &apos;%1&apos; は現在存在しません。作成しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1546"/>
<source>Failed to create &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos; の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1618"/>
<source>Input Recording Files (*.p2m2)</source>
<translation>入力記録ファイル (*.p2m2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1734"/>
<source>Paused</source>
<translation>一時停止中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1896"/>
<source>Load State Failed</source>
<translation>ステートロードに失敗</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1896"/>
<source>Cannot load a save state without a running VM.</source>
<translation>実行中の VM が無いため、ステートロードできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1924"/>
<source>The new ELF cannot be loaded without resetting the virtual machine. Do you want to reset the virtual machine now?</source>
<translation>新しい ELF は仮想マシンをリセットしないとロードできません。今すぐ仮想マシンをリセットしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1939"/>
<source>Cannot change from game to GS dump without shutting down first.</source>
<translation>最初にシャットダウンしないと、ゲームから GS ダンプに変更できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2048"/>
<source>Failed to get window info from widget</source>
<translation>ウィジェットからウィンドウ情報を取得できませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="69"/>
<source>All File Types (*.bin *.iso *.cue *.mdf *.chd *.cso *.gz *.elf *.irx *.gs *.gs.xz *.gs.zst *.dump);;Single-Track Raw Images (*.bin *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;Media Descriptor File (*.mdf);;MAME CHD Images (*.chd);;CSO Images (*.cso);;GZ Images (*.gz);;ELF Executables (*.elf);;IRX Executables (*.irx);;GS Dumps (*.gs *.gs.xz *.gs.zst);;Block Dumps (*.dump)</source>
<translation>すべてのファイル形式 (*.bin *.iso *.cue *.mdf *.chd *.cso *.gz *.elf *.irx *.gs *.gs.xz *.gs.zst *.dump);;Single-Track Raw Images (*.bin *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;Media Descriptor File (*.mdf);;MAME CHD Images (*.chd);;CSO Images (*.cso);;GZ Images (*.gz);;ELF Executables (*.elf);;IRX Executables (*.irx);;GS Dumps (*.gs *.gs.xz *.gs.zst);;Block Dumps (*.dump)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="81"/>
<source>All File Types (*.bin *.iso *.cue *.mdf *.chd *.cso *.gz *.dump);;Single-Track Raw Images (*.bin *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;Media Descriptor File (*.mdf);;MAME CHD Images (*.chd);;CSO Images (*.cso);;GZ Images (*.gz);;Block Dumps (*.dump)</source>
<translation>すべてのファイル形式 (*.bin *.iso *.cue *.mdf *.chd *.cso *.gz *.dump);;Single-Track Raw Images (*.bin *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;Media Descriptor File (*.mdf);;MAME CHD Images (*.chd);;CSO Images (*.cso);;GZ Images (*.gz);;Block Dumps (*.dump)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1350"/>
<source>Stop Big Picture Mode</source>
<translation>Big Picture モードを停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1351"/>
<source>Exit Big Picture</source>
<comment>In Toolbar</comment>
<translation>Big Picture を終了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1415"/>
<source>Game Properties</source>
<translation>ゲームのプロパティ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1415"/>
<source>Game properties is unavailable for the current game.</source>
<translation>現在のゲームではゲームのプロパティが利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2364"/>
<source>Could not find any CD/DVD-ROM devices. Please ensure you have a drive connected and sufficient permissions to access it.</source>
<translation>CD/DVD-ROM デバイスが見つかりませんでした。ドライブが接続されていて、アクセスするための十分な権限があることを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2382"/>
<source>Select disc drive:</source>
<translation>ディスクドライブを選択:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2406"/>
<source>This save state does not exist.</source>
<translation>このセーブステートは存在しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2419"/>
<source>Select Cover Image</source>
<translation>カバー画像を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2436"/>
<source>Cover Already Exists</source>
<translation>カバー画像は既に存在します</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2437"/>
<source>A cover image for this game already exists, do you wish to replace it?</source>
<translation>このゲームのカバー画像は既に存在します。置換しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2432"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2446"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2452"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2458"/>
<source>Copy Error</source>
<translation>コピーエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2446"/>
<source>Failed to remove existing cover &apos;%1&apos;</source>
<translation>カバー画像 &apos;%1&apos; の削除に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2452"/>
<source>Failed to copy &apos;%1&apos; to &apos;%2&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; から &apos;%2&apos; へのコピーに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2458"/>
<source>Failed to remove &apos;%1&apos;</source>
<translation>&apos;%1&apos; の削除に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="1923"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2467"/>
<source>Confirm Reset</source>
<translation>リセットの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2419"/>
<source>All Cover Image Types (*.jpg *.jpeg *.png *.webp)</source>
<translation>すべてのカバー画像形式 (*.jpg *.jpeg *.png *.webp)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2432"/>
<source>You must select a different file to the current cover image.</source>
<translation>現在のカバー画像とは別のファイルを選択する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2468"/>
<source>Are you sure you want to reset the play time for &apos;%1&apos;?
This action cannot be undone.</source>
<translation>&apos;%1&apos; のプレイ時間をリセットしますか?
この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2489"/>
<source>Load Resume State</source>
<translation>中断ステートから再開</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2491"/>
<source>A resume save state was found for this game, saved at:
%1.
Do you want to load this state, or start from a fresh boot?</source>
<translation>中断セーブステートがあります。保存日時:
%1.
これをロードしますか? 使用せずに通常起動しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2495"/>
<source>Fresh Boot</source>
<translation>通常起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2496"/>
<source>Delete And Boot</source>
<translation>削除して起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2513"/>
<source>Failed to delete save state file &apos;%1&apos;.</source>
<translation>セーブステートファイル &apos;%1&apos; の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2571"/>
<source>Load State File...</source>
<translation>ステートファイルを読み込む...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2571"/>
<source>Load From File...</source>
<translation>ファイルから読み込む...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2573"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2643"/>
<source>Select Save State File</source>
<translation>セーブステートファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2573"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2643"/>
<source>Save States (*.p2s)</source>
<translation>セーブステート (*.p2s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2580"/>
<source>Delete Save States...</source>
<translation>セーブステートを削除...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2585"/>
<source>Undo Load State</source>
<translation>ステートロードを取り消す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2599"/>
<source>Resume (%2)</source>
<translation>再開 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2615"/>
<source>Load Slot %1 (%2)</source>
<translation>スロット %1 (%2) をロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2624"/>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2632"/>
<source>Delete Save States</source>
<translation>セーブステートを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2625"/>
<source>Are you sure you want to delete all save states for %1?
The saves will not be recoverable.</source>
<translation>本当に %1 の全セーブステートを削除しますか?
一度削除したセーブステートは復元できなくなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2632"/>
<source>%1 save states deleted.</source>
<translation>%1 個のセーブステートを削除しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2642"/>
<source>Save To File...</source>
<translation>ファイルにセーブ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2661"/>
<source>Empty</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2663"/>
<source>Save Slot %1 (%2)</source>
<translation>スロット %1 (%2) にセーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2714"/>
<source>Confirm Disc Change</source>
<translation>ディスク交換の確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2715"/>
<source>Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?</source>
<translation>ディスクを交換しますか?それとも、新しいディスクを (システムリセットを介して) 起動しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2716"/>
<source>Swap Disc</source>
<translation>ディスク交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MainWindow.cpp" line="2717"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCard</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Memcard/MemoryCardFile.cpp" line="542"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Memcard/MemoryCardFolder.cpp" line="2359"/>
<source>Memory Card &apos;{}&apos; was saved to storage.</source>
<translation>メモリーカード &apos;{}&apos; をストレージに保存しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Sio.cpp" line="95"/>
<source>Memory Cards reinserted.</source>
<translation>メモリーカードを再挿入しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Sio.cpp" line="116"/>
<source>Force ejecting all Memory Cards. Reinserting in 1 second.</source>
<translation>すべてのメモリーカードを強制的に取り出します。1 秒後に再挿入します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardConvertDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="17"/>
<source>Convert Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="29"/>
<source>Conversion Type</source>
<translation>変換の種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="36"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="193"/>
<source>8 MB File</source>
<translation>8 MB ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="41"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="204"/>
<source>16 MB File</source>
<translation>16 MB ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="46"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="215"/>
<source>32 MB File</source>
<translation>32 MB ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="51"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="226"/>
<source>64 MB File</source>
<translation>64 MB ファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="56"/>
<source>Folder</source>
<translation>フォルダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="89"/>
<source>&lt;center&gt;&lt;strong&gt;Note:&lt;/strong&gt; Converting a Memory Card creates a &lt;strong&gt;COPY&lt;/strong&gt; of your existing Memory Card. It does &lt;strong&gt;NOT delete, modify, or replace&lt;/strong&gt; your existing Memory Card.&lt;/center&gt;</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;strong&gt;注:&lt;/strong&gt; メモリーカードを変換すると、既存のメモリーカードの&lt;strong&gt;コピー&lt;/strong&gt;が作成されます。よって、既存のメモリーカードが&lt;strong&gt;削除、変更、置換されることはありません&lt;/strong&gt;&lt;/center&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.ui" line="102"/>
<source>Progress</source>
<translation>進行状況</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="59"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="163"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="319"/>
<source>Uses a folder on your PC filesystem, instead of a file. Infinite capacity, while keeping the same compatibility as an 8 MB Memory Card.</source>
<translation>ファイルではなく、PC ファイルシステム上のフォルダーを使用します。容量は無限で、8 MB メモリーカードと同じ互換性を保ちます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="65"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="299"/>
<source>A standard, 8 MB Memory Card. Most compatible, but smallest capacity.</source>
<translation>標準の 8 MB メモリーカード。互換性がありますが、最小容量です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="68"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="304"/>
<source>2x larger than a standard Memory Card. May have some compatibility issues.</source>
<translation>標準のメモリーカードよりも 2 倍大きいです。互換性の問題がある可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="71"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="309"/>
<source>4x larger than a standard Memory Card. Likely to have compatibility issues.</source>
<translation>標準のメモリーカードよりも 4 倍大きいです。互換性の問題がある可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="74"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="314"/>
<source>8x larger than a standard Memory Card. Likely to have compatibility issues.</source>
<translation>標準のメモリーカードよりも 8 倍大きいです。互換性の問題がある可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="78"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="84"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="244"/>
<source>Convert Memory Card Failed</source>
<extracomment>MemoryCardType should be left as-is.</extracomment>
<translation>メモリーカードの変換に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="78"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="84"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="244"/>
<source>Invalid MemoryCardType</source>
<translation>無効なメモリーカードタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="116"/>
<source>Conversion Complete</source>
<translation>変換完了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="116"/>
<source>Memory Card &quot;%1&quot; converted to &quot;%2&quot;</source>
<translation>メモリーカード &quot;%1&quot;&quot;%2&quot; に変換しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="237"/>
<source>Your folder Memory Card has too much data inside it to be converted to a file Memory Card. The largest supported file Memory Card has a capacity of 64 MB. To convert your folder Memory Card, you must remove game folders until its size is 64 MB or less.</source>
<translation>フォルダー式メモリーカード内のデータが大きすぎて、ファイル式メモリーカードに変換できません。ファイル式メモリーカードの最大容量は64MBです。フォルダー式メモリーカードに変換するには、64MB以下になるまでゲームフォルダを削除する必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardConvertDialog.cpp" line="237"/>
<source>Cannot Convert Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを変換できません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardCreateDialog</name>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="14"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="115"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="122"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="129"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="142"/>
<source>Create Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="53"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;Create Memory Card&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Enter the name of the Memory Card you wish to create, and choose a size. We recommend either using 8MB Memory Cards, or folder Memory Cards for best compatibility.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;メモリーカードの作成&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;作成するメモリーカードの名前を入力し、サイズを選択します。互換性を最大限に高めるために、8MB メモリーカードまたはフォルダー式メモリーカードの使用をお勧めします。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="73"/>
<source>Memory Card Name:</source>
<translation>メモリーカード名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="87"/>
<source>8 MB [Most Compatible]</source>
<translation>8 MB [最も互換性がある]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="97"/>
<source>This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions.</source>
<translation>これはソニーが提供する標準サイズであり、すべてのゲームとBIOSバージョンでサポートされています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="114"/>
<source>16 MB</source>
<translation>16 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="121"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="145"/>
<source>A typical size for third-party Memory Cards which should work with most games.</source>
<translation>サードパーティ製メモリーカードの一般的なサイズで、ほとんどのゲームで使用できる可能性が高いです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="138"/>
<source>32 MB</source>
<translation>32 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="162"/>
<source>64 MB</source>
<translation>64 MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="169"/>
<source>Low compatibility warning: yes, it&apos;s very big, but may not work with many games.</source>
<translation>互換性の警告: 非常に大きいですが、多くのゲームで動作しない可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="186"/>
<source>Folder [Recommended]</source>
<translation>フォルダー [Recommended]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="193"/>
<source>Store Memory Card contents in the host filesystem instead of a file.</source>
<translation>メモリーカードの内容をファイルの代わりにホストファイルシステムに保存します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="210"/>
<source>128 KB (PS1)</source>
<translation>128 KB (PS1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="217"/>
<source>This is the standard Sony-provisioned size PS1 Memory Card, and only compatible with PS1 games.</source>
<translation>これはソニーが提供する標準サイズの PS1 メモリーカードで、PS1 ゲームのみと互換性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="234"/>
<source>Use NTFS Compression</source>
<translation>NTFS 圧縮を使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.ui" line="244"/>
<source>NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable. Typically compresses Memory Cards (highly recommended).</source>
<translation>NTFS 圧縮は内蔵されており、高速で完全に信頼性があります。通常はメモリーカードを圧縮します(強く推奨)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="116"/>
<source>Failed to create the Memory Card, because the name &apos;%1&apos; contains one or more invalid characters.</source>
<translation>メモリーカードの作成に失敗しました。名前 &apos;%1&apos; に無効な文字が含まれています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="123"/>
<source>Failed to create the Memory Card, because another card with the name &apos;%1&apos; already exists.</source>
<translation>メモリーカードの作成に失敗しました。名前 &apos;%1&apos; は既に存在しています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="130"/>
<source>Failed to create the Memory Card, the log may contain more information.</source>
<translation>メモリーカードの作成に失敗しました。ログに詳細情報が含まれている可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardCreateDialog.cpp" line="142"/>
<source>Memory Card &apos;%1&apos; created.</source>
<translation>メモリーカード &apos;%1&apos; を作成しました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardListWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="473"/>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="473"/>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardSettingsWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="47"/>
<source>Console Ports</source>
<translation>コンソールポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="55"/>
<source>Memory Cards</source>
<translation>メモリーカード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="63"/>
<source>Folder:</source>
<translation>フォルダー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="73"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="80"/>
<source>Open...</source>
<translation>開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="87"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="133"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="100"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="105"/>
<source>Type</source>
<translation>種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="110"/>
<source>Formatted</source>
<translation>フォーマット済み</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="115"/>
<source>Last Modified</source>
<translation>最終更新日</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="125"/>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="145"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="322"/>
<source>Create</source>
<translation>作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="152"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="315"/>
<source>Duplicate</source>
<translation>複製</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="159"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="316"/>
<source>Rename</source>
<translation>名前の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="166"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="317"/>
<source>Convert</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="173"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="318"/>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="185"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="191"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="82"/>
<source>Automatically manage saves based on running game</source>
<translation>実行中のゲームに基づいてセーブを自動管理する</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.ui" line="198"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="79"/>
<source>Auto-eject Memory Cards when loading save states</source>
<translation>セーブステートをロードするときにメモリーカードを自動的に取り出す</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="79"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="83"/>
<source>Checked</source>
<translation>チェックを入れる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="84"/>
<source>(Folder type only / Card size: Auto) Loads only the relevant booted game saves, ignoring others. Avoids running out of space for saves.</source>
<translation>(フォルダー式のみ / カードサイズ: 自動) 関連する起動したゲームのセーブデータのみをロードし、他のセーブデータは無視します。セーブの容量不足を防ぎます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="113"/>
<source>Swap Memory Cards</source>
<translation>メモリーカードを交換</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="125"/>
<source>Port %1</source>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="133"/>
<source>Eject Memory Card</source>
<translation>メモリーカードの取り出し</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="172"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="225"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="357"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="225"/>
<source>Not yet implemented.</source>
<translation>まだ実装されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="234"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="244"/>
<source>Delete Memory Card</source>
<translation>メモリーカードを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="259"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="266"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="273"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="280"/>
<source>Rename Memory Card</source>
<translation>メモリーカード名の変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="259"/>
<source>New Card Name</source>
<translation>新しいカード名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="266"/>
<source>New name is invalid, it must end with .ps2</source>
<translation>無効な名前です。ファイル名の末尾は「.ps2」にする必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="274"/>
<source>New name is invalid, a card with this name already exists.</source>
<translation>無効な名前です。同名のメモリーカードが既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="80"/>
<source>Avoids broken Memory Card saves. May not work with some games such as Guitar Hero.</source>
<translation>壊れたメモリーカードのセーブを回避します。ギターヒーローなど一部のゲームでは動作しない可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="172"/>
<source>This Memory Card is unknown.</source>
<translation>このメモリーカードは不明です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="235"/>
<source>Are you sure you wish to delete the Memory Card &apos;%1&apos;?
This action cannot be reversed, and you will lose any saves on the card.</source>
<translation>本当にメモリーカード &apos;%1&apos; を削除しますか?
この操作を取り消すことはできません。そのメモリーカード内のセーブデータは完全に失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="245"/>
<source>Failed to delete the Memory Card. The log may have more information.</source>
<translation>メモリーカードの削除に失敗しました。ログに詳細情報が含まれている可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="281"/>
<source>Failed to rename Memory Card. The log may contain more information.</source>
<translation>メモリーカードの名前を変更できませんでした。ログに詳細情報が含まれている可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="310"/>
<source>Use for Port %1</source>
<translation>ポート %1 に使用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="357"/>
<source>Both ports must have a card selected to swap.</source>
<translation>交換するには、両方のポートにカードが選択されている必要があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="373"/>
<source>PS2 (8MB)</source>
<translation>PS2 (8MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="376"/>
<source>PS2 (16MB)</source>
<translation>PS2 (16MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="379"/>
<source>PS2 (32MB)</source>
<translation>PS2 (32MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="382"/>
<source>PS2 (64MB)</source>
<translation>PS2 (64MB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="385"/>
<source>PS1 (128KB)</source>
<translation>PS1 (128KB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="389"/>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="398"/>
<source>Unknown</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="394"/>
<source>PS2 (Folder)</source>
<translation>PS2 (フォルダー)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryCardSlotWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="526"/>
<source>%1 [%2]</source>
<translation>%1 [%2]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/MemoryCardSettingsWidget.cpp" line="532"/>
<source>%1 [Missing]</source>
<extracomment>Ignore Crowdin&apos;s warning for [Missing], the text should be translated.</extracomment>
<translation>%1 が見つかりません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MemoryViewWidget</name>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.ui" line="14"/>
<source>Memory</source>
<translation>メモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="404"/>
<source>Copy Address</source>
<translation>アドレスをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="408"/>
<source>Go to in disassembly</source>
<translation>逆アセンブラ画面で表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="412"/>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="492"/>
<source>Go to address</source>
<translation>アドレスに移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="419"/>
<source>Show as 1 byte</source>
<translation>1バイトで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="424"/>
<source>Show as 2 bytes</source>
<translation>2バイトで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="429"/>
<source>Show as 4 bytes</source>
<translation>4バイトで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="434"/>
<source>Show as 8 bytes</source>
<translation>8バイトで表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="441"/>
<source>Copy Byte</source>
<translation>バイトデータをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="445"/>
<source>Copy Segment</source>
<translation>セグメントをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="449"/>
<source>Copy Character</source>
<translation>文字をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/MemoryViewWidget.cpp" line="453"/>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NewInputRecordingDlg</name>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="14"/>
<source>New Input Recording</source>
<translation>新規入力記録</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="28"/>
<source>Select Recording Type</source>
<translation>入力記録の方式を選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="39"/>
<source>Power On</source>
<extracomment>Indicates that the input recording that is about to be started will be recorded from the moment the emulation boots on/starts.</extracomment>
<translation>電源ON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="49"/>
<source>Save State</source>
<extracomment>Indicates that the input recording that is about to be started will be recorded when an accompanying save state is saved.</extracomment>
<translation>セーブステート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="67"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;Be Warned! Making an input recording that starts from a save-state will fail to work on future versions due to save-state versioning.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; color:#ff0000;&quot;&gt;警告: セーブステート方式の入力記録は、セーブステートに関する更新が行われる度に、使用できなくなります。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="77"/>
<source>Select File Path</source>
<translation>ファイルパスを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="89"/>
<source>Browse</source>
<translation>参照</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.ui" line="98"/>
<source>Enter Author Name</source>
<translation>作成者名を入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.cpp" line="82"/>
<source>Input Recording Files (*.p2m2)</source>
<translation>入力記録ファイル (*.p2m2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Tools/InputRecording/NewInputRecordingDlg.cpp" line="83"/>
<source>Select a File</source>
<translation>ファイルを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Pad</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="29"/>
<source>D-Pad Up</source>
<translation>十字キー 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="30"/>
<source>D-Pad Right</source>
<translation>十字キー 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="31"/>
<source>D-Pad Down</source>
<translation>十字キー 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="32"/>
<source>D-Pad Left</source>
<translation>十字キー 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="33"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="34"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="35"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="36"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="37"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="30"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="38"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="31"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="39"/>
<source>L1 (Left Bumper)</source>
<translation>L1 (左バンパー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="40"/>
<source>L2 (Left Trigger)</source>
<translation>L2 (左トリガー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="41"/>
<source>R1 (Right Bumper)</source>
<translation>R1 (右バンパー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="42"/>
<source>R2 (Right Trigger)</source>
<translation>R2 (右トリガー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="43"/>
<source>L3 (Left Stick Button)</source>
<translation>L3 (左スティックボタン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="44"/>
<source>R3 (Right Stick Button)</source>
<translation>R3 (右スティックボタン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="45"/>
<source>Analog Toggle</source>
<translation>アナログの切替</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="46"/>
<source>Apply Pressure</source>
<translation>圧力を適用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="47"/>
<source>Left Stick Up</source>
<translation>左スティック 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="48"/>
<source>Left Stick Right</source>
<translation>左スティック 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="49"/>
<source>Left Stick Down</source>
<translation>左スティック 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="50"/>
<source>Left Stick Left</source>
<translation>左スティック 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="51"/>
<source>Right Stick Up</source>
<translation>右スティック 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="52"/>
<source>Right Stick Right</source>
<translation>右スティック 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="53"/>
<source>Right Stick Down</source>
<translation>右スティック 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="54"/>
<source>Right Stick Left</source>
<translation>右スティック 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="55"/>
<source>Large (Low Frequency) Motor</source>
<translation>大型 (低速回転) モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="56"/>
<source>Small (High Frequency) Motor</source>
<translation>小型 (高速回転) モーター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="60"/>
<source>Not Inverted</source>
<translation>反転なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="61"/>
<source>Invert Left/Right</source>
<translation>左右を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="61"/>
<source>Invert Up/Down</source>
<translation>上下を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="62"/>
<source>Invert Left/Right + Up/Down</source>
<translation>上下左右を反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="65"/>
<source>Invert Left Stick</source>
<translation>左スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="66"/>
<source>Inverts the direction of the left analog stick.</source>
<translation>左アナログスティックの方向を反転します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="68"/>
<source>Invert Right Stick</source>
<translation>左スティックを反転</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="69"/>
<source>Inverts the direction of the right analog stick.</source>
<translation>右アナログスティックの方向を反転します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="71"/>
<source>Analog Deadzone</source>
<translation>アナログ入力の遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="72"/>
<source>Sets the analog stick deadzone, i.e. the fraction of the stick movement which will be ignored.</source>
<translation>アナログスティックの遊び幅、つまり無視されるスティックの動きの割合を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="74"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="79"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="82"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="85"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="89"/>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="92"/>
<source>%.0f%%</source>
<translation>%.0f%%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="76"/>
<source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 1.30 and 1.40 is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
<translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。DualShock 4、Xbox One コントローラーのような最近のコントローラーを使用する場合は、1.30〜1.40 の値をお勧めします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="86"/>
<source>Button/Trigger Deadzone</source>
<translation>ボタン/トリガーの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="87"/>
<source>Sets the deadzone for activating buttons/triggers, i.e. the fraction of the trigger which will be ignored.</source>
<translation>ボタン/トリガーの遊び幅 (閾値) を設定します。遊び幅未満の入力は無視されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="737"/>
<source>Analog light is now on for port {0} / slot {1}</source>
<translation>ポート {0} / スロット {1} のアナログライトがオンになりました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="738"/>
<source>Analog light is now off for port {0} / slot {1}</source>
<translation>ポート {0} / スロット {1} のアナログライトがオフになりました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="75"/>
<source>Analog Sensitivity</source>
<translation>アナログスティックの感度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="80"/>
<source>Large Motor Vibration Scale</source>
<translation>大型モーターの振動倍率</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="81"/>
<source>Increases or decreases the intensity of low frequency vibration sent by the game.</source>
<translation>ゲームから送信される低周波振動の強度が増減されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="83"/>
<source>Small Motor Vibration Scale</source>
<translation>小型モーターの振動倍率</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="84"/>
<source>Increases or decreases the intensity of high frequency vibration sent by the game.</source>
<translation>ゲームから送信される高周波振動の強度が増減されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="90"/>
<source>Modifier Pressure</source>
<translation>感圧の修飾</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="91"/>
<source>Sets the pressure when the modifier button is held.</source>
<translation>修飾ボタンが押されている間の感圧を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadNotConnected.cpp" line="23"/>
<source>Not Connected</source>
<translation>未接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadDualshock2.cpp" line="96"/>
<source>DualShock 2</source>
<translation>DualShock 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="28"/>
<source>Strum Up</source>
<translation>ストラム・アップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="29"/>
<source>Strum Down</source>
<translation>ストラム・ダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="32"/>
<source>Green Fret</source>
<translation>緑フレット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="33"/>
<source>Red Fret</source>
<translation>赤フレット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="34"/>
<source>Yellow Fret</source>
<translation>黄フレット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="35"/>
<source>Blue Fret</source>
<translation>青フレット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="36"/>
<source>Orange Fret</source>
<translation>橙フレット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="37"/>
<source>Whammy Bar</source>
<translation>ワーミーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="38"/>
<source>Tilt Up</source>
<translation>チルトアップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="43"/>
<source>Whammy Bar Deadzone</source>
<translation>ワーミーバーの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="44"/>
<source>Sets the whammy bar deadzone. Inputs below this value will not be sent to the PS2.</source>
<translation>ワーミーバーの遊び幅を設定します。この値を下回る入力は PS2 に送信されません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="46"/>
<source>Whammy Bar Sensitivity</source>
<translation>ワーミーバーの感度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="47"/>
<source>Sets the whammy bar axis scaling factor.</source>
<translation>ワーミーバーの軸の倍率を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/PadGuitar.cpp" line="52"/>
<source>Guitar</source>
<translation>ギター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SIO/Pad/Pad.cpp" line="541"/>
<source>Controller port {0}, slot {1} has a {2} connected, but the save state has a {3}.
Leaving the original controller type connected, but this may cause issues.</source>
<translation>コントローラー端子 {0}、スロット {1} には {2} が接続されていますが、セーブステートには {3} が記録されています。
元のコントローラータイプを接続したままにしますが、問題が発生する可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Patch</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="302"/>
<source>Failed to open {}. Built-in game patches are not available.</source>
<translation>{} を開けませんでした。内蔵のゲームパッチが利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="601"/>
<source>{} GameDB patches</source>
<translation>{} GameDBパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="607"/>
<source>{}{} game patches</source>
<translation>{}{} ゲームパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="614"/>
<source>{}{} cheat patches</source>
<translation>{}{} チートパッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="626"/>
<source>{} are active.</source>
<translation>{} はアクティブです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/Patch.cpp" line="631"/>
<source>No cheats or patches (widescreen, compatibility or others) are found / enabled.</source>
<translation>チートまたはパッチ (ワイドスクリーン、互換性など) が見つからないか、有効化されていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PermissionsDialogCamera</name>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="54"/>
<source>PCSX2 uses your camera to emulate an EyeToy camera plugged into the virtual PS2</source>
<translation>PCSX2 は、仮想 PS2 に接続された EyeToy カメラをエミュレートするためにカメラを使用します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PermissionsDialogMicrophone</name>
<message>
<location filename="../Translations.cpp" line="53"/>
<source>PCSX2 uses your microphone to emulate a USB microphone plugged into the virtual PS2</source>
<translation>PCSX2 は、仮想 PS2 に接続された USB マイクをエミュレートするためにマイクを使用します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../QtUtils.cpp" line="150"/>
<source>Failed to open URL</source>
<translation>URL を開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtUtils.cpp" line="151"/>
<source>Failed to open URL.
The URL was: %1</source>
<translation>URL を開けませんでした。
該当 URL: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="746"/>
<location filename="../Settings/HddCreateQt.cpp" line="47"/>
<source>HDD Creator</source>
<translation>HDD の作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/DEV9SettingsWidget.cpp" line="747"/>
<location filename="../Settings/HddCreateQt.cpp" line="48"/>
<source>Failed to create HDD image</source>
<translation>HDD イメージの作成に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/HddCreateQt.cpp" line="30"/>
<location filename="../Settings/HddCreateQt.cpp" line="39"/>
<source>Creating HDD file
%1 / %2 MiB</source>
<translation>HDD ファイルを作成中
%1 / %2 MiB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/HddCreateQt.cpp" line="30"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtAsyncProgressThread</name>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="205"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="210"/>
<source>Question</source>
<translation>質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="216"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtModalProgressCallback</name>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="32"/>
<source>PCSX2</source>
<translation>PCSX2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="53"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="112"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="117"/>
<source>Question</source>
<translation>質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="../QtProgressCallback.cpp" line="123"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RegisterWidget</name>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.ui" line="26"/>
<source>Register View</source>
<translation>レジスタ表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="240"/>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="247"/>
<source>View as hex</source>
<translation>16進数で表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="240"/>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="247"/>
<source>View as float</source>
<translation>Float型として表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="254"/>
<source>Copy Top Half</source>
<translation>上半分をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="256"/>
<source>Copy Bottom Half</source>
<translation>下半分をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="258"/>
<source>Copy Segment</source>
<translation>セグメントをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="263"/>
<source>Copy Value</source>
<translation>値をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="271"/>
<source>Change Top Half</source>
<translation>上半分を変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="273"/>
<source>Change Bottom Half</source>
<translation>下半分を変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="275"/>
<source>Change Segment</source>
<translation>セグメントを変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="280"/>
<source>Change Value</source>
<translation>値を変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="286"/>
<source>Go to in Disassembly</source>
<translation>逆アセンブラ画面で表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="289"/>
<source>Go to in Memory</source>
<translation>メモリへ移動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="345"/>
<source>Change %1</source>
<extracomment>Changing the value in a CPU register (e.g. &quot;Change t0&quot;)</extracomment>
<translation>%1 を変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="356"/>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="365"/>
<source>Invalid register value</source>
<translation>無効なレジスタ値</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="356"/>
<source>Invalid hexadecimal register value.</source>
<translation>無効な 16 進数です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="365"/>
<source>Invalid floating-point register value.</source>
<translation>無効な浮動小数点数です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/RegisterWidget.cpp" line="434"/>
<source>Invalid target address</source>
<translation>無効な対象アドレス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SPU2</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SPU2/SndOut_Cubeb.cpp" line="299"/>
<source>Requested audio output device &apos;{}&apos; not found, using default.</source>
<translation>要求された音声出力デバイス &apos;{}&apos; が見つかりません。既定を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SPU2/SndOut_Cubeb.cpp" line="384"/>
<source>Cubeb (Cross-platform)</source>
<extracomment>Cubeb is an audio engine name. Leave as-is.</extracomment>
<translation>Cubeb (クロスプラットフォーム)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SPU2/SndOut.cpp" line="54"/>
<source>No Sound (Emulate SPU2 only)</source>
<translation>音声なし (SPU2 エミュレートのみ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SPU2/SndOut_XAudio2.cpp" line="365"/>
<source>XAudio2</source>
<extracomment>XAudio2 is an audio engine name. Leave as-is.</extracomment>
<translation>XAudio2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveState</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/SaveState.cpp" line="1064"/>
<source>This savestate is an unsupported version and cannot be used.
You can download PCSX2 {} from pcsx2.net and make a normal memory card save.
Otherwise delete the savestate and do a fresh boot.</source>
<translation>このセーブステートの形式は現在サポートされておらず、使用できません。
pcsx2.net からPCSX2 {} をダウンロードし、メモリーカードにデータを保存してください。
このセーブステートを削除して通常通りゲームを起動することも可能です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SettingWidgetBinder</name>
<message>
<location filename="../Settings/AudioSettingsWidget.cpp" line="283"/>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="414"/>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="542"/>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1133"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="315"/>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="443"/>
<source>Default: </source>
<translation>既定: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1034"/>
<source>Confirm Folder</source>
<translation>フォルダーの確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1035"/>
<source>The chosen directory does not currently exist:
%1
Do you want to create this directory?</source>
<translation>選択したディレクトリは現在存在しません:
%1
このディレクトリを作成しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1057"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1058"/>
<source>Folder path cannot be empty.</source>
<translation>フォルダーのパスを空にすることはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="1076"/>
<source>Select folder for %1</source>
<translation>%1 フォルダーを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="132"/>
<source>Use Global Setting [Enabled]</source>
<extracomment>THIS STRING IS SHARED ACROSS MULTIPLE OPTIONS. Be wary about gender/number. Also, ignore Crowdin&apos;s warning regarding [Enabled]: the text must be translated.</extracomment>
<translation>グローバル設定を使用 [Enabled]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="134"/>
<source>Use Global Setting [Disabled]</source>
<extracomment>THIS STRING IS SHARED ACROSS MULTIPLE OPTIONS. Be wary about gender/number. Also, ignore Crowdin&apos;s warning regarding [Disabled]: the text must be translated.</extracomment>
<translation>グローバル設定を使用 [Disabled]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="142"/>
<location filename="../SettingWidgetBinder.h" line="158"/>
<source>Use Global Setting [%1]</source>
<translation>グローバル設定を使用 [%1]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SettingsWindow</name>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.ui" line="25"/>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="301"/>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="316"/>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="324"/>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="335"/>
<source>PCSX2 Settings</source>
<translation>PCSX2 設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.ui" line="90"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>初期設定を復元</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.ui" line="97"/>
<source>Copy Global Settings</source>
<translation>グローバル設定をコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.ui" line="104"/>
<source>Clear Settings</source>
<translation>設定の消去</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.ui" line="124"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="89"/>
<source>&lt;strong&gt;Summary&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page shows details about the selected game. Changing the Input Profile will set the controller binding scheme for this game to whichever profile is chosen, instead of the default (Shared) configuration. The track list and dump verification can be used to determine if your disc image matches a known good dump. If it does not match, the game may be broken.</source>
<translation>&lt;strong&gt;概要&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページは選択されたゲームの詳細を表示します。入力プロファイルを変更すると、このゲームのコントローラーの割り当てがデフォルトの(共有)設定ではなく、選択されたプロファイルに設定されます。トラックリストとダンプの検証は、あなたのディスクイメージが既知の良好なダンプと一致するかどうかを判断するために使用できます。一致しない場合、ゲームが壊れている可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="95"/>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="103"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="101"/>
<source>Summary is unavailable for files not present in game list.</source>
<translation>ゲームリストに存在しないファイルの概要は利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="124"/>
<source>Interface</source>
<translation>インターフェース</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="126"/>
<source>&lt;strong&gt;Interface Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control how the software looks and behaves.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;インターフェース設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、ソフトウェアの外観や動作を制御します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="132"/>
<source>Game List</source>
<translation>ゲームリスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="134"/>
<source>&lt;strong&gt;Game List Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;The list above shows the directories which will be searched by PCSX2 to populate the game list. Search directories can be added, removed, and switched to recursive/non-recursive.</source>
<translation>&lt;strong&gt;ゲームリスト設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;上記のリストは、PCSX2でゲームリストを作成するために検索されるディレクトリです。 検索ディレクトリは、追加、削除、再帰/非再帰に切り替えることができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="136"/>
<source>BIOS</source>
<translation>BIOS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="137"/>
<source>&lt;strong&gt;BIOS Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Configure your BIOS here.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;BIOS 設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ここで BIOS 設定を行ってください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="141"/>
<source>Emulation</source>
<translation>エミュレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="143"/>
<source>&lt;strong&gt;Emulation Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the configuration of frame pacing and game settings.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;エミュレーション設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、フレームペーシングとゲーム設定の構成を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="149"/>
<source>Patches</source>
<translation>パッチ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="150"/>
<source>&lt;strong&gt;Patches&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This section allows you to select optional patches to apply to the game, which may provide performance, visual, or gameplay improvements.</source>
<translation>&lt;strong&gt;パッチ&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このセクションでは、ゲームに適用する任意のパッチを選択でき、パフォーマンス、視覚、またはゲームプレイの改善を提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="153"/>
<source>Cheats</source>
<translation>チート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="154"/>
<source>&lt;strong&gt;Cheats&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This section allows you to select which cheats you wish to enable. You cannot enable/disable cheats without labels for old-format pnach files, those will automatically activate if the main cheat enable option is checked.</source>
<translation>&lt;strong&gt;チート&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このセクションでは、どのチートを有効にするか選択できます。ラベルのない古い形式の pnach ファイルではチートの有効/無効を切り替えることはできません。「チートを有効化」にチェックが入っていれば、チートは自動的に有効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="162"/>
<source>Game Fixes</source>
<translation>ゲーム修正</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="164"/>
<source>&lt;strong&gt;Game Fixes Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Game Fixes can work around incorrect emulation in some titles.&lt;br&gt;However, they can also cause problems in games if used incorrectly.&lt;br&gt;It is best to leave them all disabled unless advised otherwise.</source>
<translation>&lt;strong&gt;ゲーム修正設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ゲーム修正は、タイトルによっては不正なエミュレーションを回避することができます。&lt;br&gt;しかし、使い方を誤ると、ゲームに問題を引き起こす可能性もあります。&lt;br&gt;特にアドバイスがない限り、すべて無効にしておくのが無難です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="168"/>
<source>Graphics</source>
<translation>グラフィック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="169"/>
<source>&lt;strong&gt;Graphics Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the configuration of the graphical output.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;描画設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;描画出力の構成を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="171"/>
<source>Audio</source>
<translation>音声出力</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="172"/>
<source>&lt;strong&gt;Audio Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the audio output of the console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;音声設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;コンソールのオーディオ出力を制御します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="175"/>
<source>Memory Cards</source>
<translation>メモリーカード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="177"/>
<source>&lt;strong&gt;Memory Card Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Create and configure Memory Cards here.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;メモリカード設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;メモリカードの作成と管理を行います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="180"/>
<source>Network &amp; HDD</source>
<translation>ネットワークと HDD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="181"/>
<source>&lt;strong&gt;Network &amp; HDD Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the network connectivity and internal HDD storage of the console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;ネットワークと HDD 設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;コンソールのネットワーク接続と内蔵 HDD ストレージを制御します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="186"/>
<source>Folders</source>
<translation>フォルダー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="188"/>
<source>&lt;strong&gt;Folder Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control where PCSX2 will save runtime data files.</source>
<translation>&lt;strong&gt;フォルダー設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;PCSX2 のランタイムデータファイルの保存場所を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="192"/>
<source>Achievements</source>
<translation>実績</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="195"/>
<source>&lt;strong&gt;Achievements Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the RetroAchievements implementation in PCSX2, allowing you to earn achievements in your games.</source>
<translation>&lt;strong&gt;実績の設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、PCSX2 に実装されている RetroAchievements を制御し、ゲームで実績を獲得できるようにします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="200"/>
<source>RAIntegration is being used, built-in RetroAchievements support is disabled.</source>
<translation>RAIntegration が使用されているため、組み込みの RetroAchievements サポートは無効になっています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="213"/>
<source>Advanced</source>
<translation>高度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="215"/>
<source>&lt;strong&gt;Advanced Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These are advanced options to determine the configuration of the simulated console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
<translation>&lt;strong&gt;高度な設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;仮想 PS2 の構成を決定するための高度なオプションです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;オプションにマウスカーソルをかざすと、追加情報が表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="217"/>
<source>Debug</source>
<translation>デバッグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="219"/>
<source>&lt;strong&gt;Debug Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These are options which can be used to log internal information about the application. &lt;strong&gt;Do not modify unless you know what you are doing&lt;/strong&gt;, it will cause significant slowdown, and can waste large amounts of disk space.</source>
<translation>&lt;strong&gt;デバッグ設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;アプリケーションの内部情報を記録するためのオプションです。&lt;strong&gt;何をしているのか理解できないのであれば、決して変更しないでください。&lt;/strong&gt;大幅な処理速度の低下を引き起こし、大量のディスクスペースを浪費する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="282"/>
<source>Confirm Restore Defaults</source>
<translation>初期設定の復元に対する意思確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="283"/>
<source>Are you sure you want to restore the default settings? Any preferences will be lost.</source>
<translation>既定の設定を復元してもよろしいですか?すべての設定は失われます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="285"/>
<source>Reset UI Settings</source>
<translation>UI の設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="302"/>
<source>The configuration for this game will be replaced by the current global settings.
Any current setting values will be overwritten.
Do you want to continue?</source>
<translation>このゲームの設定は現在のグローバル設定に置き換えられます。
現在の設定値は上書きされます。
続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="316"/>
<source>Per-game configuration copied from global settings.</source>
<translation>ゲームごとの設定がグローバル設定からコピーされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="325"/>
<source>The configuration for this game will be cleared.
Any current setting values will be lost.
Do you want to continue?</source>
<translation>このゲームプロパティを消去します。
現在の設定値は失われます。
続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="335"/>
<source>Per-game configuration cleared.</source>
<translation>ゲームプロパティを消去しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/SettingsWindow.cpp" line="384"/>
<source>Recommended Value</source>
<translation>推奨値</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SetupWizardDialog</name>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="14"/>
<source>PCSX2 Setup Wizard</source>
<translation>PCSX2 セットアップウィザード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="68"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="75"/>
<source>BIOS Image</source>
<translation>BIOS イメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="82"/>
<source>Game Directories</source>
<translation>ゲームディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="89"/>
<source>Controller Setup</source>
<translation>コントローラーのセットアップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="96"/>
<source>Complete</source>
<translation>完了</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="142"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;h1 style=&quot; margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:xx-large; font-weight:700;&quot;&gt;Welcome to PCSX2!&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;This wizard will help guide you through the configuration steps required to use the application. It is recommended if this is your first time installing PCSX2 that you view the setup guide at &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/&quot;&gt;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;By default, PCSX2 will connect to the server at &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt; to check for updates, and if available and confirmed, download update packages from &lt;a href=&quot;https://github.com/&quot;&gt;github.com&lt;/a&gt;. If you do not wish for PCSX2 to make any network connections on startup, you should uncheck the Automatic Updates option now. The Automatic Update setting can be changed later at any time in Interface Settings.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please choose a language and theme to begin.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;h1 style=&quot; margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:xx-large; font-weight:700;&quot;&gt;PCSX2へようこそ&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;このウィザードは、アプリケーションを使用するために必要な設定手順を案内します。PCSX2を初めてインストールする場合は、&lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;のセットアップガイドをご覧になることをお勧めします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;デフォルトでは、PCSX2は&lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt;のサーバーに接続してアップデートをチェックし、利用可能であると確認されれば、&lt;a href=&quot;https://github.com/&quot;&gt;github.com&lt;/a&gt;からアップデートパッケージをダウンロードするようになっています。PCSX2が起動時にネットワーク接続を行わないようにしたい場合は、自動アップデートオプションのチェックを外してください。自動アップデートの設定は、インターフェース設定からいつでも変更できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;まずは言語とテーマを選んでみましょう。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="157"/>
<source>Language:</source>
<translation>言語:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="174"/>
<source>Theme:</source>
<translation>テーマ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="197"/>
<source>Enable Automatic Updates</source>
<translation>自動更新を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="222"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For legal reasons, you must obtain a BIOS &lt;strong&gt;from an actual PS2 unit that you own&lt;/strong&gt; (borrowing doesn&apos;t count).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Once dumped, this BIOS image should be placed in the bios folder within the data directory shown below, or you can instruct PCSX2 to scan an alternative directory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A guide for dumping your BIOS can be found at &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/#how-to-dump-your-ps2-bios&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 を実行するには PS2 BIOS が必要です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;法的な理由により、BIOS は&lt;strong&gt;所有する PS2 実機から入手する必要があります&lt;/strong&gt; (借用はカウントされません)。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ダンプしたら、この BIOS イメージを以下に示すデータ ディレクトリ内の bios フォルダーに置くか、PCSX2 に別のディレクトリをスキャンするように指示することができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;BIOSをダンプするためのガイドは &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/#how-to-dump-your-ps2-bios&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt; を参照してください。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="237"/>
<source>BIOS Directory:</source>
<translation>BIOS ディレクトリ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="247"/>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="254"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="273"/>
<source>Filename</source>
<translation>ファイル名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="278"/>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="301"/>
<source>Open BIOS Folder...</source>
<translation>BIOS フォルダーを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="308"/>
<source>Refresh List</source>
<translation>リストを更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="333"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 will automatically scan and identify games from the selected directories below, and populate the game list.&lt;br&gt;These games should be dumped from discs you own. Guides for dumping discs can be found at &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/#dumping-ps2-discs-via-imgburn&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Supported formats for dumps include:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;.bin/.iso (ISO Disc Images)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.mdf (Media Descriptor File)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.chd (Compressed Hunks of Data)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.cso (Compressed ISO)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.gz (Gzip Compressed ISO)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PCSX2 は以下で選択されたディレクトリからゲームを自動的にスキャンして識別し、ゲームリストに追加します。&lt;br&gt;これらのゲームは、あなたが所有しているディスクからダンプする必要があります。ディスクをダンプするためのガイドは &lt;a href=&quot;https://pcsx2.net/docs/usage/setup/#dumping-ps2-discs-via-imgburn&quot;&gt;pcsx2.net&lt;/a&gt; を参照してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ダンプでサポートされている形式は以下の通り:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;.bin/.iso (ISO Disc Images)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.mdf (Media Descriptor File)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.chd (Compressed Hunks of Data)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.cso (Compressed ISO)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;.gz (Gzip Compressed ISO)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="348"/>
<source>Search Directories (will be scanned for games)</source>
<translation>検索ディレクトリ (ゲームがスキャンされます)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="374"/>
<source>Add...</source>
<translation>追加...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="394"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="297"/>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="411"/>
<source>Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="416"/>
<source>Scan Recursively</source>
<translation>再帰スキャン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="443"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;By default, PCSX2 will map your keyboard to the virtual PS2 controller.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;To use an external controller, you must map it first. &lt;/span&gt;On this screen, you can automatically map any controller which is currently connected. If your controller is not currently connected, you can plug it in now.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To change controller bindings in more detail, or use multi-tap, open the Settings menu and choose Controllers once you have completed the Setup Wizard.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;デフォルトでは、PCSX2 はキーボードを仮想 PS2 コントローラにマッピングします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:700;&quot;&gt;外部コントローラを使用するには、まずそれをマッピングする必要があります。 &lt;/span&gt;この画面では、現在接続されているコントローラーを自動的にマッピングできます。コントローラーが接続されていない場合は、今すぐ接続できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;コントローラーのバインディングをより詳細に変更したり、マルチタップを使用するには、セットアップウィザードが完了したら、設定メニューを開き、コントローラーを選択します。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="453"/>
<source>Controller Port 1</source>
<translation>コントローラー端子 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="462"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="533"/>
<source>Controller Mapped To:</source>
<translation>コントローラーのマッピング先:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="469"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="523"/>
<source>Controller Type:</source>
<translation>コントローラーの種類:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="478"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="542"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="422"/>
<source>Default (Keyboard)</source>
<translation>既定 (キーボード)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="498"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="562"/>
<source>Automatic Mapping</source>
<translation>自動マッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="517"/>
<source>Controller Port 2</source>
<translation>コントローラー端子 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="610"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;h1 style=&quot; margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:xx-large; font-weight:700;&quot;&gt;Setup Complete!&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;You are now ready to run games.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Further options are available under the settings menu. You can also use the Big Picture UI for navigation entirely with a gamepad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;We hope you enjoy using PCSX2.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;h1 style=&quot; margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-size:xx-large; font-weight:700;&quot;&gt;セットアップ完了!&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;これでゲームを実行する準備が整いました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;その他のオプションは、設定メニューから選択できます。Big Picture UI を使用して、ゲームパッドでナビゲーションを行うこともできます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;PCSX2 をお楽しみください。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="645"/>
<source>&amp;Back</source>
<translation>戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="652"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="154"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>次へ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.ui" line="662"/>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="60"/>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="75"/>
<source>Warning</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="61"/>
<source>A BIOS image has not been selected. PCSX2 &lt;strong&gt;will not&lt;/strong&gt; be able to run games without a BIOS image.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Are you sure you wish to continue without selecting a BIOS image?</source>
<translation>BIOS が選択されていません。PCSX2 は BIOS が無いと&lt;strong&gt;ゲームを実行できません&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;本当に BIOS を選択せずに続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="76"/>
<source>No game directories have been selected. You will have to manually open any game dumps you want to play, PCSX2&apos;s list will be empty.
Are you sure you want to continue?</source>
<translation>ゲームディレクトリが選択されていません。このままでは、現在のゲームリストが空になり、ゲームを起動する度に手動でディスクイメージを選択する必要があります。
続けてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="154"/>
<source>&amp;Finish</source>
<translation>完了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="160"/>
<source>Cancel Setup</source>
<translation>セットアップのキャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="161"/>
<source>Are you sure you want to cancel PCSX2 setup?
Any changes have been saved, and the wizard will run again next time you start PCSX2.</source>
<translation>PCSX2 のセットアップをキャンセルしますか?
変更はすべて自動保存されています。次に PCSX2 を起動したときも、このウィザードが再び実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="299"/>
<source>Open Directory...</source>
<translation>ディレクトリを開く...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="306"/>
<source>Select Search Directory</source>
<translation>検索ディレクトリを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="311"/>
<source>Scan Recursively?</source>
<translation>再帰的にスキャンしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="312"/>
<source>Would you like to scan the directory &quot;%1&quot; recursively?
Scanning recursively takes more time, but will identify files in subdirectories.</source>
<translation>ディレクトリ &quot;%1&quot; を再帰的にスキャンしますか?
再帰的スキャンを行うと、サブディレクトリ内のファイルも検出可能になりますが、通常よりもスキャン時間が長くなります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="422"/>
<source>Default (None)</source>
<translation>既定 (なし)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="453"/>
<source>No devices available</source>
<translation>利用可能なデバイスがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="466"/>
<source>Automatic Binding</source>
<translation>自動割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SetupWizardDialog.cpp" line="467"/>
<source>No generic bindings were generated for device &apos;%1&apos;. The controller/source may not support automatic mapping.</source>
<translation>デバイス「%1」に対して汎用バインディングが生成されませんでした。このコントローラー/ソースは自動マッピングをサポートしない可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StackModel</name>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="91"/>
<source>ENTRY</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>エントリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="94"/>
<source>LABEL</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>ラベル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="97"/>
<source>PC</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed. PC = Program Counter (location where the CPU is executing).</extracomment>
<translation>PC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="100"/>
<source>INSTRUCTION</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>命令</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="103"/>
<source>STACK POINTER</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>スタックポインタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/StackModel.cpp" line="106"/>
<source>SIZE</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>サイズ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ThreadModel</name>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="66"/>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="74"/>
<source>INVALID</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="114"/>
<source>ID</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>ID</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="117"/>
<source>PC</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed. PC = Program Counter (location where the CPU is executing).</extracomment>
<translation>PC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="120"/>
<source>ENTRY</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>エントリー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="123"/>
<source>PRIORITY</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>優先度</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="126"/>
<source>STATE</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>STATE</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.cpp" line="129"/>
<source>WAIT TYPE</source>
<extracomment>Warning: short space limit. Abbreviate if needed.</extracomment>
<translation>待機の種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="65"/>
<source>BAD</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>BAD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="67"/>
<source>RUN</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>実行</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="69"/>
<source>READY</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>READY</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="71"/>
<source>WAIT</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>待機</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="73"/>
<source>SUSPEND</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>SUSPEND</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="75"/>
<source>WAIT SUSPEND</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>WAIT SUSPEND</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="77"/>
<source>DORMANT</source>
<extracomment>Refers to a Thread State in the Debugger.</extracomment>
<translation>DORMANT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="83"/>
<source>NONE</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="85"/>
<source>WAKEUP REQUEST</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>ウェイクアップ要求</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="87"/>
<source>SEMAPHORE</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>セマフォ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="89"/>
<source>SLEEP</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>スリープ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="91"/>
<source>DELAY</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>遅延</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="93"/>
<source>EVENTFLAG</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>イベントフラグ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="95"/>
<source>MBOX</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>MBOX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="97"/>
<source>VPOOL</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>VPOOL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Debugger/Models/ThreadModel.h" line="99"/>
<source>FIXPOOL</source>
<extracomment>Refers to a Thread Wait State in the Debugger.</extracomment>
<translation>FIXPOOL</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USB</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-eyetoy/usb-eyetoy-webcam.cpp" line="489"/>
<source>Webcam (EyeToy)</source>
<translation>ウェブカメラ (EyeToy)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-eyetoy/usb-eyetoy-webcam.cpp" line="520"/>
<source>Sony EyeToy</source>
<translation>Sony EyeToy</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-eyetoy/usb-eyetoy-webcam.cpp" line="520"/>
<source>Konami Capture Eye</source>
<translation>コナミキャプチャーアイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-eyetoy/usb-eyetoy-webcam.cpp" line="527"/>
<source>Device Name</source>
<translation>デバイス名</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-eyetoy/usb-eyetoy-webcam.cpp" line="528"/>
<source>Selects the device to capture images from.</source>
<translation>イメージをキャプチャするデバイスを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="943"/>
<source>HID Keyboard</source>
<translation>HID キーボード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="954"/>
<source>Keyboard</source>
<translation>キーボード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1017"/>
<source>HID Mouse</source>
<translation>HID マウス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1047"/>
<source>Pointer</source>
<translation>ポインタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1048"/>
<source>Left Button</source>
<translation>左ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1049"/>
<source>Right Button</source>
<translation>右ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1050"/>
<source>Middle Button</source>
<translation>ミドルボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-hid/usb-hid.cpp" line="1128"/>
<source>Konami Keyboard</source>
<translation>コナミ キーボード</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="453"/>
<source>GunCon 2</source>
<translation>ガンコン2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="590"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="93"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="121"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="379"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="447"/>
<source>D-Pad Up</source>
<translation>十字キー 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="591"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="94"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="122"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="380"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="448"/>
<source>D-Pad Down</source>
<translation>十字キー 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="592"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="95"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="123"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="381"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="449"/>
<source>D-Pad Left</source>
<translation>十字キー 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="593"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="96"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="124"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="382"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="450"/>
<source>D-Pad Right</source>
<translation>十字キー 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="595"/>
<source>Trigger</source>
<translation>トリガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="596"/>
<source>Shoot Offscreen</source>
<translation>オフスクリーンを撮影</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="598"/>
<source>Calibration Shot</source>
<translation>キャリブレーションショット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="600"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="154"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="369"/>
<source>A</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="601"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="155"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="370"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="602"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="371"/>
<source>C</source>
<translation>C</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="603"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="105"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="131"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="949"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1081"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="377"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="455"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="604"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="106"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="132"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="950"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1080"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="378"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="456"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="605"/>
<source>Relative Left</source>
<translation>左側</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="606"/>
<source>Relative Right</source>
<translation>右側</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="607"/>
<source>Relative Up</source>
<translation>上側</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="608"/>
<source>Relative Down</source>
<translation>下側</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="618"/>
<source>Sets the crosshair image that this lightgun will use. Setting a crosshair image will disable the system cursor.</source>
<translation>ライトガンが使用するクロスヘア画像を設定します。クロスヘア画像を設定すると、システムカーソルが無効になります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="621"/>
<source>Cursor Scale</source>
<translation>カーソルの大きさ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="622"/>
<source>Scales the crosshair image set above.</source>
<translation>クロスヘア画像を上に設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="622"/>
<source>%.0f%%</source>
<translation>%.0f%%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="624"/>
<source>Cursor Color</source>
<translation>カーソルの色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="625"/>
<source>Applies a color to the chosen crosshair images, can be used for multiple players. Specify in HTML/CSS format (e.g. #aabbcc)</source>
<translation>選択したクロスヘア画像に色を適用し、複数のプレイヤーに使用できます。HTML/CSS形式で指定します (例: #aabbcc)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="628"/>
<source>Manual Screen Configuration</source>
<translation>手動スクリーン構成</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="629"/>
<source>Forces the use of the screen parameters below, instead of automatic parameters if available.</source>
<translation>利用可能な場合は、自動パラメータの代わりに、以下の画面パラメータの使用を強制します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="632"/>
<source>X Scale (Sensitivity)</source>
<translation>X スケール (感度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="633"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="636"/>
<source>Scales the position to simulate CRT curvature.</source>
<translation>CRT の曲率をシミュレートするために位置をスケールします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="634"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="637"/>
<source>%.2f%%</source>
<translation>%.2f%%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="635"/>
<source>Y Scale (Sensitivity)</source>
<translation>Y スケール (感度)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="638"/>
<source>Center X</source>
<translation>X 中央</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="639"/>
<source>Sets the horizontal center position of the simulated screen.</source>
<translation>シミュレートされた画面の水平方向の中心位置を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="640"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="643"/>
<source>%.0fpx</source>
<translation>%.0fpx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="641"/>
<source>Center Y</source>
<translation>Y 中央</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="642"/>
<source>Sets the vertical center position of the simulated screen.</source>
<translation>シミュレートされた画面の垂直方向の中心位置を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="644"/>
<source>Screen Width</source>
<translation>画面の幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="645"/>
<source>Sets the width of the simulated screen.</source>
<translation>シミュレートされた画面の幅を設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="645"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="648"/>
<source>%dpx</source>
<translation>%dpx</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="647"/>
<source>Screen Height</source>
<translation>画面の高さ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-lightgun/guncon2.cpp" line="648"/>
<source>Sets the height of the simulated screen.</source>
<translation>シミュレートされた画面の高さを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="961"/>
<source>Logitech USB Headset</source>
<translation>Logitech USB ヘッドセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1000"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="880"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="391"/>
<source>Input Device</source>
<translation>入力デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1001"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="881"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="392"/>
<source>Selects the device to read audio from.</source>
<translation>オーディオを読み込むデバイスを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1003"/>
<source>Output Device</source>
<translation>出力デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1004"/>
<source>Selects the device to output audio to.</source>
<translation>オーディオを出力するデバイスを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1006"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="860"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="883"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="394"/>
<source>Input Latency</source>
<translation>入力レイテンシ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1007"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="861"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="884"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="395"/>
<source>Specifies the latency to the host input device.</source>
<translation>ホスト入力デバイスへのレイテンシーを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1008"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1011"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="862"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="885"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="396"/>
<source>%dms</source>
<translation>%dms</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1009"/>
<source>Output Latency</source>
<translation>出力レイテンシ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-headset.cpp" line="1010"/>
<source>Specifies the latency to the host output device.</source>
<translation>ホスト出力デバイスへのレイテンシを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="753"/>
<source>USB-Mic: Neither player 1 nor 2 is connected.</source>
<translation>USB マイク: プレーヤー 1 も 2 も接続されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="770"/>
<source>USB-Mic: Failed to start player {} audio stream.</source>
<translation>USB-マイク: プレイヤー {} のオーディオストリームの開始に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="813"/>
<source>Singstar</source>
<translation>Singstar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="854"/>
<source>Player 1 Device</source>
<translation>プレイヤー1 デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="855"/>
<source>Selects the input for the first player.</source>
<translation>1 番目のプレーヤーの入力を選択。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="857"/>
<source>Player 2 Device</source>
<translation>プレイヤー2 デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="858"/>
<source>Selects the input for the second player.</source>
<translation>2 番目のプレーヤーの入力を選択。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/usb-mic-singstar.cpp" line="874"/>
<source>Logitech USB Mic</source>
<translation>Logitech USB マイク</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-msd/usb-msd.cpp" line="974"/>
<source>usb-msd: Could not open image file &apos;{}&apos;</source>
<translation>usb-msd: イメージファイルを開けませんでした &apos;{}&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-msd/usb-msd.cpp" line="1022"/>
<source>Mass Storage Device</source>
<translation>マスストレージデバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-msd/usb-msd.cpp" line="1043"/>
<source>Modification time to USB mass storage image changed, reattaching.</source>
<translation>USB マスストレージイメージ変更の間を修正するので、再接続します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-msd/usb-msd.cpp" line="1059"/>
<source>Image Path</source>
<translation>画像のパス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-msd/usb-msd.cpp" line="1060"/>
<source>Sets the path to image which will back the virtual mass storage device.</source>
<translation>仮想マスストレージデバイスをバックアップするイメージへのパスを設定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="89"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="117"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="146"/>
<source>Steering Left</source>
<translation>ステアリング 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="90"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="118"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="147"/>
<source>Steering Right</source>
<translation>ステアリング 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="91"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="119"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="148"/>
<source>Throttle</source>
<translation>スロットル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="92"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="120"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="149"/>
<source>Brake</source>
<translation>ブレーキ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="97"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="125"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="452"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="98"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="126"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="451"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="99"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="127"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="453"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="100"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="128"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="101"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="102"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="103"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="133"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="104"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="134"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="107"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="156"/>
<source>Force Feedback</source>
<translation>フォースフィードバック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="129"/>
<source>Shift Up / R1</source>
<translation>シフトアップ / R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="130"/>
<source>Shift Down / L1</source>
<translation>シフトダウン / L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="135"/>
<source>L3</source>
<translation>L3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="136"/>
<source>R3</source>
<translation>R3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="150"/>
<source>Menu Up</source>
<translation>メニュー上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="151"/>
<source>Menu Down</source>
<translation>メニュー下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="152"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="372"/>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="153"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="373"/>
<source>Y</source>
<translation>Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="173"/>
<source>Off</source>
<translation>オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="173"/>
<source>Low</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="173"/>
<source>Medium</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="173"/>
<source>High</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="175"/>
<source>Steering Smoothing</source>
<translation>ステアリングのスムージング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="176"/>
<source>Smooths out changes in steering to the specified percentage per poll. Needed for using keyboards.</source>
<translation>ステアリングの変化をポーリングごとに指定された割合まで滑らかにします。キーボード使用時に必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="177"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="180"/>
<source>%d%%</source>
<translation>%d%%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="178"/>
<source>Steering Deadzone</source>
<translation>ステアリングの遊び幅</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="179"/>
<source>Steering axis deadzone for pads or non self centering wheels.</source>
<translation>パッドまたは非セルフセンタリングホイールのステアリング軸デッドゾーン。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="181"/>
<source>Steering Damping</source>
<translation>ステアリングの減衰</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="182"/>
<source>Applies power curve filter to steering axis values. Dampens small inputs.</source>
<translation>ステアリング軸の値にパワーカーブフィルタを適用する。小さな入力を減衰させる。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="834"/>
<source>Wheel Device</source>
<translation>ホイールデバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="873"/>
<source>Driving Force</source>
<translation>Driving Force</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="874"/>
<source>Driving Force Pro</source>
<translation>Driving Force Pro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="874"/>
<source>Driving Force Pro (rev11.02)</source>
<translation>Driving Force Pro (rev11.02)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="875"/>
<source>GT Force</source>
<translation>GT Force</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="907"/>
<source>Rock Band Drum Kit</source>
<translation>ロックバンドドラムキット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="944"/>
<source>Blue</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="945"/>
<source>Green</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="946"/>
<source>Red</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="947"/>
<source>Yellow</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="948"/>
<source>Orange</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="965"/>
<source>Buzz Controller</source>
<translation>Buzz コントローラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="981"/>
<source>Player 1 Red</source>
<translation>プレイヤー 1 赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="982"/>
<source>Player 1 Blue</source>
<translation>プレイヤー 1 青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="983"/>
<source>Player 1 Orange</source>
<translation>プレイヤー 1 橙</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="984"/>
<source>Player 1 Green</source>
<translation>プレイヤー 1 緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="985"/>
<source>Player 1 Yellow</source>
<translation>プレイヤー 1 黄</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="987"/>
<source>Player 2 Red</source>
<translation>プレイヤー 2 赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="988"/>
<source>Player 2 Blue</source>
<translation>プレイヤー 2 青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="989"/>
<source>Player 2 Orange</source>
<translation>プレイヤー 2 橙</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="990"/>
<source>Player 2 Green</source>
<translation>プレイヤー 2 緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="991"/>
<source>Player 2 Yellow</source>
<translation>プレイヤー 2 黄</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="993"/>
<source>Player 3 Red</source>
<translation>プレイヤー 3 赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="994"/>
<source>Player 3 Blue</source>
<translation>プレイヤー 3 青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="995"/>
<source>Player 3 Orange</source>
<translation>プレイヤー 3 橙</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="996"/>
<source>Player 3 Green</source>
<translation>プレイヤー 3 緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="997"/>
<source>Player 3 Yellow</source>
<translation>プレイヤー 3 黄</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="999"/>
<source>Player 4 Red</source>
<translation>プレイヤー 4 赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1000"/>
<source>Player 4 Blue</source>
<translation>プレイヤー 4 青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1001"/>
<source>Player 4 Orange</source>
<translation>プレイヤー 4 橙</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1002"/>
<source>Player 4 Green</source>
<translation>プレイヤー 4 緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1003"/>
<source>Player 4 Yellow</source>
<translation>プレイヤー 4 黄</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1039"/>
<source>KeyboardMania</source>
<translation>キーボードマニア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1055"/>
<source>C 1</source>
<translation>C 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1056"/>
<source>C# 1</source>
<translation>C# 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1057"/>
<source>D 1</source>
<translation>D 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1058"/>
<source>D# 1</source>
<translation>D# 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1059"/>
<source>E 1</source>
<translation>E 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1060"/>
<source>F 1</source>
<translation>F 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1061"/>
<source>F# 1</source>
<translation>F# 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1062"/>
<source>G 1</source>
<translation>G 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1063"/>
<source>G# 1</source>
<translation>G# 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1064"/>
<source>A 1</source>
<translation>A 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1065"/>
<source>A# 1</source>
<translation>A# 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1066"/>
<source>B 1</source>
<translation>B 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1067"/>
<source>C 2</source>
<translation>C 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1068"/>
<source>C# 2</source>
<translation>C# 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1069"/>
<source>D 2</source>
<translation>D 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1070"/>
<source>D# 2</source>
<translation>D# 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1071"/>
<source>E 2</source>
<translation>E 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1072"/>
<source>F 2</source>
<translation>F 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1073"/>
<source>F# 2</source>
<translation>F# 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1074"/>
<source>G 2</source>
<translation>G 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1075"/>
<source>G# 2</source>
<translation>G# 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1076"/>
<source>A 2</source>
<translation>A 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1077"/>
<source>A# 2</source>
<translation>A# 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1078"/>
<source>B 2</source>
<translation>B 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1082"/>
<source>Wheel Up</source>
<translation>ホイールアップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-pad.cpp" line="1083"/>
<source>Wheel Down</source>
<translation>ホイールダウン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="348"/>
<source>Sega Seamic</source>
<translation>シーマイク コントローラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="365"/>
<source>Stick Left</source>
<translation>スティック 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="366"/>
<source>Stick Right</source>
<translation>スティック 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="367"/>
<source>Stick Up</source>
<translation>スティック 上</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="368"/>
<source>Stick Down</source>
<translation>スティック 下</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="374"/>
<source>Z</source>
<translation>Z</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="375"/>
<source>L</source>
<translation>L</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-seamic.cpp" line="376"/>
<source>R</source>
<translation>R</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-printer/usb-printer.cpp" line="104"/>
<source>Failed to open &apos;{}&apos; for printing.</source>
<translation>印刷のために &apos;{}&apos; を開けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-printer/usb-printer.cpp" line="110"/>
<source>Printer saving to &apos;{}&apos;...</source>
<translation>プリンターの保存先 &apos;{}&apos;...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-printer/usb-printer.cpp" line="338"/>
<source>Printer</source>
<translation>プリンター</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/USB.cpp" line="553"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/audiodev-cubeb.cpp" line="121"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/USB.cpp" line="561"/>
<location filename="../../pcsx2/USB/USB.cpp" line="570"/>
<source>Not Connected</source>
<translation>未接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/audiodev-cubeb.cpp" line="122"/>
<source>Default Input Device</source>
<translation>既定の入力デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-mic/audiodev-cubeb.cpp" line="122"/>
<source>Default Output Device</source>
<translation>既定の出力デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="244"/>
<source>DJ Hero Turntable</source>
<translation>DJ Hero ターンテーブル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="454"/>
<source>Triangle / Euphoria</source>
<translation>△ / Euphoria</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="457"/>
<source>Crossfader Left</source>
<translation>クロスフェーダー左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="458"/>
<source>Crossfader Right</source>
<translation>クロスフェーダー右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="461"/>
<source>Left Turntable Clockwise</source>
<translation>左ターンテーブル時計回り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="462"/>
<source>Left Turntable Counterclockwise</source>
<translation>左ターンテーブル反時計回り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="463"/>
<source>Right Turntable Clockwise</source>
<translation>右ターンテーブル時計回り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="464"/>
<source>Right Turntable Counterclockwise</source>
<translation>右ターンテーブル反時計回り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="465"/>
<source>Left Turntable Green</source>
<translation>左ターンテーブル緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="466"/>
<source>Left Turntable Red</source>
<translation>左ターンテーブル赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="467"/>
<source>Left Turntable Blue</source>
<translation>左ターンテーブル青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="468"/>
<source>Right Turntable Green</source>
<translation>右ターンテーブル緑</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="469"/>
<source>Right Turntable Red </source>
<translation>右ターンテーブル赤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="470"/>
<source>Right Turntable Blue</source>
<translation>右ターンテーブル青</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="481"/>
<source>Apply a multiplier to the turntable</source>
<translation>ターンテーブルに乗数を適用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="459"/>
<source>Effects Knob Left</source>
<translation>エフェクトノブ左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="460"/>
<source>Effects Knob Right</source>
<translation>エフェクトノブ右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/USB/usb-pad/usb-turntable.cpp" line="480"/>
<source>Turntable Multiplier</source>
<translation>回転速度倍数</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USBBindingWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1207"/>
<source>Axes</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1235"/>
<source>Buttons</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USBBindingWidget_DrivingForce</name>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="37"/>
<source>Hints</source>
<translation>ヒント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="43"/>
<source>To bind steering for most modern 900 degree wheels, turn the wheel one rotation in the desired direction, then back again to center.</source>
<translation>最新の 900 度ホイールのステアリングをバインドするには、ホイールを任意の方向に 1 回転させてから、再び中心に戻します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="56"/>
<source>Force Feedback</source>
<translation>フォースフィードバック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="100"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>十字キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="106"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="146"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="186"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="226"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="269"/>
<source>L1</source>
<translation>L1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="309"/>
<source>L2</source>
<translation>L2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="362"/>
<source>Brake</source>
<translation>ブレーキ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="421"/>
<source>Steering Left</source>
<translation>ステアリング 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="461"/>
<source>Steering Right</source>
<translation>ステアリング 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="569"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="603"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="662"/>
<source>Face Buttons</source>
<translation>△、◯、✕、□ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="668"/>
<source>Circle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="708"/>
<source>Cross</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="748"/>
<source>Triangle</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="788"/>
<source>Square</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="831"/>
<source>R1</source>
<translation>R1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="871"/>
<source>R2</source>
<translation>R2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_DrivingForce.ui" line="924"/>
<source>Accelerator</source>
<translation>アクセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USBBindingWidget_GTForce</name>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="43"/>
<source>Hints</source>
<translation>ヒント</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="49"/>
<source>To bind steering for most modern 900 degree wheels, turn the wheel one rotation in the desired direction, then back again to center.</source>
<translation>最新の 900 度ホイールのステアリングをバインドするには、ホイールを任意の方向に 1 回転させてから、再び中心に戻します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="62"/>
<source>Force Feedback</source>
<translation>フォースフィードバック</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="119"/>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="159"/>
<source>A</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="212"/>
<source>Brake</source>
<translation>ブレーキ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="271"/>
<source>Steering Left</source>
<translation>ステアリング 左</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="311"/>
<source>Steering Right</source>
<translation>ステアリング 右</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="410"/>
<source>Left Paddle</source>
<translation>左パドル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="450"/>
<source>Right Paddle</source>
<translation>右パドル</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="522"/>
<source>Y</source>
<translation>Y</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="562"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GTForce.ui" line="615"/>
<source>Accelerator</source>
<translation>アクセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USBBindingWidget_GunCon2</name>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="29"/>
<source>Buttons</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="35"/>
<source>A</source>
<translation>A</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="75"/>
<source>C</source>
<translation>C</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="115"/>
<source>Start</source>
<translation>スタート</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="161"/>
<source>Select</source>
<translation>セレクト</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="195"/>
<source>B</source>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="238"/>
<source>D-Pad</source>
<translation>十字キー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="244"/>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="463"/>
<source>Down</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="284"/>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="503"/>
<source>Left</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="324"/>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="543"/>
<source>Up</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="364"/>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="583"/>
<source>Right</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="407"/>
<source>Pointer Setup</source>
<translation>ポインタの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="413"/>
<source>&lt;p&gt;By default, GunCon2 will use the mouse pointer. To use the mouse, you &lt;strong&gt;do not&lt;/strong&gt; need to configure any bindings apart from the trigger and buttons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you want to use a controller, or lightgun which simulates a controller instead of a mouse, then you should bind it to Relative Aiming. Otherwise, Relative Aiming should be &lt;strong&gt;left unbound&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;デフォルトでは、ガンコン 2 はマウスポインタを使用します。 マウスを使用する場合、トリガーとボタン以外にバインドを構成する必要はありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;コントローラー、またはマウスの代わりにコントローラーをシミュレートするライトガンを使用したい場合は、それを相対照準にバインドする必要があります。 それ以外の場合、相対照準はバインドされないままにしておく必要があります。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="457"/>
<source>Relative Aiming</source>
<extracomment>Try to use Sony&apos;s official terminology for this. A good place to start would be in the console or the DualShock 2&apos;s manual. If this element was officially translated to your language by Sony in later DualShocks, you may use that term.</extracomment>
<translation>相対照準</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="626"/>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="632"/>
<source>Trigger</source>
<translation>トリガー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="672"/>
<source>Shoot Offscreen</source>
<translation>オフスクリーンを撮影</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="712"/>
<source>Calibration Shot</source>
<translation>キャリブレーションショット</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBBindingWidget_GunCon2.ui" line="737"/>
<source>Calibration shot is required to pass the setup screen in some games.</source>
<translation>一部のゲームではセットアップ画面を通過するためにキャリブレーションショットが必要です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>USBDeviceWidget</name>
<message>
<location filename="../Settings/USBDeviceWidget.ui" line="29"/>
<source>Device Type</source>
<translation>デバイスの種類</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBDeviceWidget.ui" line="43"/>
<source>Bindings</source>
<translation>割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBDeviceWidget.ui" line="63"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBDeviceWidget.ui" line="100"/>
<source>Automatic Mapping</source>
<translation>自動マッピング</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/USBDeviceWidget.ui" line="114"/>
<source>Clear Mapping</source>
<translation>マッピングをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="922"/>
<source>USB Port %1</source>
<translation>USB ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1088"/>
<source>No devices available</source>
<translation>利用可能なデバイスがありません</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1097"/>
<source>Clear Bindings</source>
<translation>割り当てをクリア</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1098"/>
<source>Are you sure you want to clear all bindings for this device? This action cannot be undone.</source>
<translation>このデバイスの割り当てを全てクリアしますか? この操作は元に戻せません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1127"/>
<source>Automatic Binding</source>
<translation>自動割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Settings/ControllerBindingWidgets.cpp" line="1128"/>
<source>No generic bindings were generated for device &apos;%1&apos;. The controller/source may not support automatic mapping.</source>
<translation>デバイス「%1」に対して汎用バインディングが生成されませんでした。このコントローラー/ソースは自動マッピングをサポートしない可能性があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VMManager</name>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1604"/>
<source>Failed to back up old save state {}.</source>
<translation>セーブステート {} のバックアップに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1589"/>
<source>Failed to save save state: {}.</source>
<translation>{} のステートセーブに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="851"/>
<source>PS2 BIOS ({})</source>
<translation>PS2 BIOS ({})</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="912"/>
<source>Unknown Game</source>
<translation>不明なゲーム</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1147"/>
<source>Error</source>
<translation>エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1148"/>
<source>PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run.
For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn&apos;t count).
Once dumped, this BIOS image should be placed in the bios folder within the data directory (Tools Menu -&gt; Open Data Directory).
Please consult the FAQs and Guides for further instructions.</source>
<translation>PCSX2 を実行するには PS2 BIOS が必要です。
法的な理由から、あなたが所有している実際の PS2 本体から BIOS を入手する必要があります (借用はカウントされません)。
ダンプしたら、この BIOS イメージをデータディレクトリ内の BIOS フォルダーに置く必要があります (ツール データディレクトリを開く…)。
詳しくはFAQとガイドをご覧ください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1205"/>
<source>Resuming state</source>
<translation>ステートから再開中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1636"/>
<source>State saved to slot {}.</source>
<translation>スロット {} にステートセーブしました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1643"/>
<source>Failed to save save state to slot {}.</source>
<translation>スロット {} へのステートセーブに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1709"/>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1731"/>
<source>Loading state</source>
<translation>ステートロード中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1726"/>
<source>There is no save state in slot {}.</source>
<translation>スロット {} にセーブステートがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1735"/>
<source>Loading state from slot {}...</source>
<translation>スロット {} からステートロード中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1752"/>
<source>Saving state to slot {}...</source>
<translation>スロット {} にステートセーブ中…</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1919"/>
<source>Frame advancing</source>
<translation>コマ送り</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1942"/>
<source>Disc removed.</source>
<translation>ディスクを取り出しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1948"/>
<source>Disc changed to &apos;{}&apos;.</source>
<translation>ディスクを &apos;{}&apos; に変更しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1955"/>
<source>Failed to open new disc image &apos;{}&apos;. Reverting to old image.
Error was: {}</source>
<translation>新しいディスクイメージ &apos;{}&apos; が開けませんでした 。古いイメージに戻します。
エラー: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="1964"/>
<source>Failed to switch back to old disc image. Removing disc.
Error was: {}</source>
<translation>古いディスクイメージに切り替えることができませんでした。ディスクを取り出します。
エラー: {}</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2440"/>
<source>Cheats have been disabled due to achievements hardcore mode.</source>
<translation>実績ハードコアモードによりチートが無効になりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2494"/>
<source>Fast CDVD is enabled, this may break games.</source>
<translation>高速 CDVD が有効になっているため、ゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2498"/>
<source>Cycle rate/skip is not at default, this may crash or make games run too slow.</source>
<translation>サイクルレート/スキップが既定値ではないため、ゲームのクラッシュや、動作が遅くなる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2503"/>
<source>Audio is using async mix, expect desynchronization in FMVs.</source>
<translation>オーディオは非同期ミックスを使用しており、FMV での非同期が予想されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2506"/>
<source>Upscale multiplier is below native, this will break rendering.</source>
<translation>アップスケール乗数がネイティブを下回ると、レンダリングが破壊されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2510"/>
<source>Mipmapping is not set to automatic. This may break rendering in some games.</source>
<translation>ミップマッピングが自動に設定されていません。一部のゲームでレンダリングが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2515"/>
<source>Texture filtering is not set to Bilinear (PS2). This will break rendering in some games.</source>
<translation>テクスチャフィルタリングが Bilinear (PS2) に設定されていません。一部のゲームでレンダリングが壊れます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2521"/>
<source>Trilinear filtering is not set to automatic. This may break rendering in some games.</source>
<translation>トリリニアフィルタリングが自動に設定されていません。一部のゲームでレンダリングが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2527"/>
<source>Blending is below basic, this may break effects in some games.</source>
<translation>ブレンドは基本を下回っており、一部のゲームではエフェクトが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2532"/>
<source>Hardware Download Mode is not set to Accurate, this may break rendering in some games.</source>
<translation>ハードウェアダウンロードモードが「正確」に設定されていません。ゲームによってはレンダリングが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2538"/>
<source>EE FPU Round Mode is not set to default, this may break some games.</source>
<translation>EE FPU ラウンドモードが既定値に設定されていないため、一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2544"/>
<source>EE FPU Clamp Mode is not set to default, this may break some games.</source>
<translation>EE FPU クランプモードが既定値に設定されていないため、一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2550"/>
<source>VU Round Mode is not set to default, this may break some games.</source>
<translation>VU ラウンドモードが既定値に設定されていないため、一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2557"/>
<source>VU Clamp Mode is not set to default, this may break some games.</source>
<translation>VU クランプモードが既定値に設定されていないため、一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2562"/>
<source>Game Fixes are not enabled. Compatibility with some games may be affected.</source>
<translation>ゲーム修正が有効になっていません。一部のゲームの互換性が影響を受ける可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2567"/>
<source>Compatibility Patches are not enabled. Compatibility with some games may be affected.</source>
<translation>互換性パッチが有効になっていません。一部のゲームの互換性が影響を受ける可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2571"/>
<source>Frame rate for NTSC is not default. This may break some games.</source>
<translation>NTSC のフレームレートが既定値ではありません。一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2573"/>
<source>Frame rate for PAL is not default. This may break some games.</source>
<translation>PAL のフレームレートが既定値ではありません。一部のゲームが壊れる可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2592"/>
<source>EE Recompiler is not enabled, this will significantly reduce performance.</source>
<translation>EE リコンパイラが有効になっていないため、パフォーマンスが大幅に低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2597"/>
<source>VU0 Recompiler is not enabled, this will significantly reduce performance.</source>
<translation>VU0 リコンパイラが有効になっていないため、パフォーマンスが大幅に低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2602"/>
<source>VU1 Recompiler is not enabled, this will significantly reduce performance.</source>
<translation>VU1 リコンパイラが有効になっていないため、パフォーマンスが大幅に低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2607"/>
<source>IOP Recompiler is not enabled, this will significantly reduce performance.</source>
<translation>IOP リコンパイラが有効になっていないため、パフォーマンスが大幅に低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2612"/>
<source>EE Cache is enabled, this will significantly reduce performance.</source>
<translation>EE キャッシュが有効になっているため、パフォーマンスが大幅に低下します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2617"/>
<source>EE Wait Loop Detection is not enabled, this may reduce performance.</source>
<translation>EE Wait Loop Detection が有効になっていないため、パフォーマンスが低下する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2622"/>
<source>INTC Spin Detection is not enabled, this may reduce performance.</source>
<translation>INTC スピン検出が有効になっていません。パフォーマンスが低下する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2627"/>
<source>Instant VU1 is disabled, this may reduce performance.</source>
<translation>インスタント VU1 が無効になっているため、パフォーマンスが低下する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2632"/>
<source>mVU Flag Hack is not enabled, this may reduce performance.</source>
<translation>mVU Flag Hack が有効になっていません。これはパフォーマンスを低下させることがあります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2637"/>
<source>GPU Palette Conversion is enabled, this may reduce performance.</source>
<translation>GPU パレット変換が有効になっています。パフォーマンスが低下を招く可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2642"/>
<source>Texture Preloading is not Full, this may reduce performance.</source>
<translation>テクスチャのプリロードが Full ではありません。これによりパフォーマンスが低下する可能性があります。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../../pcsx2/VMManager.cpp" line="2647"/>
<source>Estimate texture region is enabled, this may reduce performance.</source>
<translation>テクスチャ領域の推定が有効になっているため、パフォーマンスが低下する可能性があります。</translation>
</message>
</context>
</TS>