mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
2656 lines
86 KiB
Plaintext
2656 lines
86 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Ошибка парсинга"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
|
||
"чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера "
|
||
"устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает "
|
||
"достаточным объемом свободных ресурсов."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Unnamed or unknown]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "Невозможно создать файл."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||
"account rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав "
|
||
"текущего пользователя."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Выполнение задач..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Выполнение задачи..."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
|
||
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, "
|
||
"значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не "
|
||
"поддерживает данный тип ISO-файлов."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||
"incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
|
||
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
|
||
"плагином."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||
"resources needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
|
||
"свободных ресурсов и/или памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
||
"более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
|
||
msgid ""
|
||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||
"version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
|
||
"предназначен для более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
||
"более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Выгруженный плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан "
|
||
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
||
"назначения."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||
"SSE instruction set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||
"работы PCSX2. Увы."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
||
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "ISO-файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||
"запятую)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||
"valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||
"является валидным %s-плагином :\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
||
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Press OK to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
|
||
"гарантируется."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||
"following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||
"directory manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мелкий шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Средний шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Light theme"
|
||
msgstr "Светлый фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
msgid "Dark theme"
|
||
msgstr "Темный фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Поверх все окон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Очистить окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Очищает окно лога."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Dev/Verbose"
|
||
msgstr "Dev/Verbose"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "CDVD reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "Shows disk read activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Включить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Включает все источники логирования"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Выключить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О программе %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Betatesting"
|
||
msgstr "Место хранения настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Previous versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Webmasters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugin Specialists"
|
||
msgstr "Искать плагины в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||
msgid "I've seen enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||
msgid "BIOS Selector"
|
||
msgstr "Настройка BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||
"automatically used from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, "
|
||
"которое вы выберете сейчас."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||
"settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new memory card"
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New memory card:"
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At folder: "
|
||
msgstr "Другая папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file name: "
|
||
msgstr "Выберите язык:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create memory card"
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||
"and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
|
||
"самой Sony.\n"
|
||
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти "
|
||
"со всеми играми."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален "
|
||
"совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Место хранения настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Выбор языка %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game database - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого "
|
||
"сохранения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "Управление картами памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор "
|
||
"впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "Настройки EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "Настройки VU"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "Настройки GS (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS-окно (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Исправления для игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Настройка плагинов %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
||
msgid "Terminate App"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
|
||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load State Backup"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Переключиться на следующий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||
"please, thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
|
||
"пожалуйста."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "Подтвердите сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
|
||
msgid "Show Console"
|
||
msgstr "Отображать консоль."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
|
||
msgid "Console to Stdio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Запуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "CD&VD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "&Разное"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||
msgid "(modded)"
|
||
msgstr "(modded)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||
msgid "Run ELF..."
|
||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||
msgid "Backup before save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||
msgid "Enable Patches"
|
||
msgstr "Включить патчи"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Включить читы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключить консоль"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||
"вашем здоровье..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||
msgid "Iso Selector"
|
||
msgstr "Выбор ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||
msgid "Plugin Menu"
|
||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Использовать ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Использовать плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||
msgid "No disc"
|
||
msgstr "Не использовать диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||
msgid "Game Database Editor"
|
||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||
msgid "Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
msgid "Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||
msgid "Patches (unimplemented)"
|
||
msgstr "Патчи (пока не работает)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||
msgid "Multitap 1"
|
||
msgstr "Multitap 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||
msgid "Multitap 2"
|
||
msgstr "Multitap 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||
msgid "Clear all settings..."
|
||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
||
msgid "Open Debug Window..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||
msgid "Memory Dump..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
|
||
msgid "Logging..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause/Resume"
|
||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
|
||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
|
||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
|
||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
|
||
msgid "Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||
"вирутальной машины PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||
msgid "Window Settings..."
|
||
msgstr "Настройки окна..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||
"сторон."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||
msgid "Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Сбросить все настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
|
||
"(сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "Сменить диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
|
||
"консоль (сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Образа дисков (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Block-дампы (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "Выбор ELF-файла..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO-файл не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||
"source for CDVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
|
||
"ISO-файла для CDVD-источника."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать файл карты памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
|
||
msgid "File name empty or too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
||
msgid "File name outside of required directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
||
msgid "File name already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
|
||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Невозможно применить настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||
"for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Round Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Clamping Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nearest"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negative"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positive"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Chop / Zero"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Interpreter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска "
|
||
"возможных багов рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
|
||
"64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
|
||
"рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
|
||
"32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||
"diagnostics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для "
|
||
"использования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Указанный путь не существует"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Открыть в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Создать папку?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для "
|
||
"вас. Хотите?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Стандартное (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Скрывать курсор мыши"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide window when paused"
|
||
msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||
msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Установка соотношения вручную:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||
">_<"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
|
||
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
|
||
"же блага..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Список доступных исправлений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/"
|
||
"зависаний."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||
msgid "Enable game fixes"
|
||
msgstr "Включить поддержку исправлений для игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||
"using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
|
||
msgid "Duplicate ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Переопределить файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create ..."
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new memory card."
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Insert ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Eject the card from this port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||
msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete memory file?"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate memory card"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
|
||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Ошибка копирования!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename memory card"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
|
||
msgid "Insert card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||
msgid "Eject card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert card ..."
|
||
msgstr "Переопределить файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
|
||
msgid "Duplicate card ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename card ..."
|
||
msgstr "Переопределить файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete card"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new card ..."
|
||
msgstr "Создать новую"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS2 Port"
|
||
msgstr "Конечная папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
||
msgid "Card (file) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
||
msgid "Card size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Настройка пользовательского режима"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Конечная папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Другая папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||
"system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может "
|
||
"потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Быстрые сохранения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Скриншоты:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "Логи/дампы:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Применение настроек..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Искать плагины в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Причина: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Завершение задач..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Включить спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||
"them all OFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное "
|
||
"отключение всех директив)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU-хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
|
||
"[рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||
msgid "mVU Block Hack"
|
||
msgstr "mVU Block Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||
msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
|
||
"Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного "
|
||
"экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Другие хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
|
||
"эффектов. [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
|
||
"[рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Включить fast CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Themes Search Path:"
|
||
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||
"themes."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a visual theme:"
|
||
msgstr "Выберите язык:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Отключить лимит кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
|
||
"смены режима во время игры: F4"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Базовое значение:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент замедления:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент ускорения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Постоянный пропуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||
"disable frameskipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает "
|
||
"любой пропуск кадров."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||
msgid "Disable all GS output"
|
||
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Пропуск кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Лимит кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо "
|
||
"от более новой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||
"created by a newer edition of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не "
|
||
"поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не "
|
||
"является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или "
|
||
"же поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для "
|
||
"более подробной информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||
"log file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его "
|
||
"составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной "
|
||
"информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его "
|
||
"настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||
"SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
|
||
#~ msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном "
|
||
#~ "списке для изменения их позиции."
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Вручную..."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy memory card file"
|
||
#~ msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy canceled"
|
||
#~ msgstr "Ошибка копирования!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
|
||
#~ msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create card file"
|
||
#~ msgstr "Создать папку?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable port"
|
||
#~ msgstr "Включить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable Port"
|
||
#~ msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Port"
|
||
#~ msgstr "Включить патчи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
|
||
#~ "games/BIOS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не "
|
||
#~ "будут ее видеть)."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Неактивна"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Активна"
|
||
|
||
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
||
#~ msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u"
|
||
|
||
#~ msgid "New card will be saved to:"
|
||
#~ msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:"
|
||
|
||
#~ msgid "memory card creation error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка создания карты памяти!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount"
|
||
#~ msgstr "Смонтировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
||
#~ msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его "
|
||
#~ "перезаписи новым"
|
||
|
||
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
||
#~ msgstr "Выводить CDVD-информацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
||
#~ msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Back >"
|
||
#~ msgstr "&Назад >"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance..."
|
||
#~ msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
|
||
#~ "setting later, at any time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная "
|
||
#~ "опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент "
|
||
#~ "времени. Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Flush to Zero"
|
||
#~ msgstr "Flush to Zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Denormals are Zero"
|
||
#~ msgstr "Denormals are Zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
|
||
#~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)"
|
||
|
||
#~ msgid "ELF file does not exist!"
|
||
#~ msgstr "ELF-загрузчик не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
|
||
#~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||
#~ "to open."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||
|
||
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
|
||
#~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены."
|
||
|
||
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
|
||
#~ "файлах)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
#~ "performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие "
|
||
#~ "источники, которые могут влиять на производительность."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
|
||
|
||
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
#~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
|
||
#~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла."
|
||
|
||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
#~ msgstr "Для самых маленьких."
|
||
|
||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
#~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)."
|
||
|
||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||
#~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением."
|
||
|
||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||
#~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами."
|
||
|
||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
#~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
#~ "their optic nerves."
|
||
#~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех "
|
||
#~ "остальных окон."
|
||
|
||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
|
||
|
||
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
#~ "behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные "
|
||
#~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)."
|
||
|
||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
#~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
#~ "unlikely)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление "
|
||
#~ "ошибок."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL "
|
||
#~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
#~ "very slow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо "
|
||
#~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
#~ "components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов "
|
||
#~ "EEcore-компонентов."
|
||
|
||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
|
||
|
||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||
#~ "событий."
|
||
|
||
#~ msgid "No reason given."
|
||
#~ msgstr "Причина неизвестна."
|