pcsx2/locales/ru_RU/pcsx2_Main.po

2656 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка парсинга"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
"чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера "
"устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает "
"достаточным объемом свободных ресурсов."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Путь:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unnamed or unknown]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав "
"текущего пользователя."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Выполнение задач..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Выполнение задачи..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, "
"значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не "
"поддерживает данный тип ISO-файлов."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
"плагином."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов и/или памяти."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
"поддерживаются."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
"предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Выгруженный плагин"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
"поддерживается."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан "
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
"назначения."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
"работы PCSX2. Увы."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "выводит данное справочное окно"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "отключает все спидхаки"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
"запятую)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
"является валидным %s-плагином :\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
#, fuzzy
msgid "< &Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Save &As..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Home"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
"гарантируется."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "Опции командной строки %s"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628
msgid "Terminate"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Средний шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Большой шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Огромный шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Светлый фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Темный фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх все окон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить окно"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Очищает окно лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Включить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Включает все источники логирования"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Выключить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Отключает все источники логирования."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Файл"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Режим"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Betatesting"
msgstr "Место хранения настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Искать плагины в:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "Настройка BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, "
"которое вы выберете сейчас."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "New memory card:"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "At folder: "
msgstr "Другая папка:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select file name: "
msgstr "Выберите язык:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create memory card"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
"самой Sony.\n"
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти "
"со всеми играми."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален "
"совместимости."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Место хранения настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Выбор языка %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr ""
"Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого "
"сохранения"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Управление картами памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор "
"впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "Настройки EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "Настройки VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "Настройки GS (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS-окно (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Спидхаки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Исправления для игр"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Настройка плагинов %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Save state"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Load state"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Load State Backup"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Переключиться на следующий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
"пожалуйста."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Подтвердите сброс"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
msgid "Show Console"
msgstr "Отображать консоль."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
msgid "Console to Stdio"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&System"
msgstr "&Запуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&Config"
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
msgid "Run ELF..."
msgstr "Запустить ELF-файл..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Backup before save"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Enable Patches"
msgstr "Включить патчи"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Включить читы"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Включить файловую систему хоста"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить консоль"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr ""
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
"вашем здоровье..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Iso Selector"
msgstr "Выбор ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Plugin Menu"
msgstr "CDVD-плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Iso"
msgstr "Использовать ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Plugin"
msgstr "Использовать плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "No disc"
msgstr "Не использовать диск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Настройки &эмуляции"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Настройка карт памяти"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Редактор базы данных игр"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Видео (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Звук (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Джойстики (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Патчи (пока не работает)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Сбросить все настройки..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
msgid "Memory Dump..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
msgid "Logging..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
msgid "Pause"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Пауза/Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr ""
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr ""
"Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr ""
"Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Плагин не загружен"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Базовые настройки GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
"вирутальной машины PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "Window Settings..."
msgstr "Настройки окна..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
"сторон."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Настройки плагина..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Сбросить все настройки?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
"(сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "Сменить диск"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
"консоль (сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Образа дисков (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Block-дампы (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Выбор ELF-файла..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-файл не найден!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
"ISO-файла для CDVD-источника."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно создать файл карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Невозможно применить настройки..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "None"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr ""
"Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска "
"возможных багов рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr ""
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
"рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для "
"использования."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Указанный путь не существует"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Открыть в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Создать папку?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для "
"вас. Хотите?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Стандартное (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Скрывать курсор мыши"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Установка соотношения вручную:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
"же блага..."
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Список доступных исправлений"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/"
"зависаний."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Включить поддержку исправлений для игр"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Rename ..."
msgstr "Переопределить файл..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Create ..."
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
msgid "Copy failed!"
msgstr "Ошибка копирования!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
msgid "Success"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Rename memory card"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
msgid "Insert card"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
msgid "Eject card"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Insert card ..."
msgstr "Переопределить файл..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
msgid "Duplicate card ..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Rename card ..."
msgstr "Переопределить файл..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Delete card"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Создать новую"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
#, fuzzy
msgid "PS2 Port"
msgstr "Конечная папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Настройка пользовательского режима"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Конечная папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Другая папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может "
"потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Быстрые сохранения:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Скриншоты:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Логи/дампы:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Применение настроек..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Искать плагины в:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
"\n"
"Причина: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение задач..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Включить спидхаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное "
"отключение всех директив)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU-хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid ""
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
"Recommended]"
msgstr ""
"Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного "
"экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Другие хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
"эффектов. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Включить fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Выберите язык:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Отключить лимит кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
"смены режима во время игры: F4"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Базовое значение:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Коэффициент замедления:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Коэффициент ускорения:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Постоянный пропуск"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает "
"любой пропуск кадров."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Пропуск кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Лимит кадров"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо "
"от более новой версии PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не "
"поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не "
"является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или "
"же поврежден."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для "
"более подробной информации."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его "
"составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной "
"информации."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его "
"настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr ""
#~ "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном "
#~ "списке для изменения их позиции."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Вручную..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Пауза"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Создание новой карты памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Ошибка копирования!"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Удалить карту памяти?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Создать папку?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Включить"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Отключить"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Включить патчи"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не "
#~ "будут ее видеть)."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Неактивна"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Активна"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "Ошибка создания карты памяти!"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Смонтировать"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти."
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Отсутствует"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его "
#~ "перезаписи новым"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "Выводить CDVD-информацию"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Назад >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная "
#~ "опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент "
#~ "времени. Продолжить?"
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
#~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)"
#~ msgid "ELF file does not exist!"
#~ msgstr "ELF-загрузчик не найден."
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
#~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
#~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены."
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
#~ "файлах)."
#~ msgid ""
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие "
#~ "источники, которые могут влиять на производительность."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
#~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
#~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "Для самых маленьких."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех "
#~ "остальных окон."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
#~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные "
#~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление "
#~ "ошибок."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL "
#~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо "
#~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов "
#~ "EEcore-компонентов."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
#~ "событий."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Причина неизвестна."