pcsx2/locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po

639 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:48+0900\n"
"Last-Translator: oreore\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"十分な仮想メモリがありません。もしくは他のプロセスやDLLによって予約済みです。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"PCSX2 は Playstation のゲームをサポートしていません。プレイしたい場合は "
"ePSXe や PCSX などのPS1エミュレータを入手して下さい。"
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"リコンパイラは連続したメモリの予約に失敗しました。このエラーは仮想メモリの不"
"足か無効になっている、\n"
"別プログラムが専有中などの原因で発生します。\n"
"Hostの設定で全てのPCSX2リコンパイラのキャッシュサイズを減らすことができます。"
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てることが出来ませんでした。\n"
"メモリを占有している他のタスクを終了してもう一度やり直してください。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"警告お使いのコンピュータは多くのPCSX2リコンパイラやプラグインが必要とする"
"SSE2をサポートしていません。\n"
"設定は制限され、エミュレーションの速度が*非常に*遅くなります。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr "警告: あるPS2リコンパイラが初期化が失敗で、無効にされました:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"インフォ: PCSX2が動作するにはリコンパイラが必要ではありません、しかしなが"
"ら、\n"
"リコンパイラはかなりエミュレーション速度を上げます。\n"
"エラーを解決したら、上に記載されたリコンパイラ手動で再有効にしなければならな"
"いかもしれません。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2が動作するにはPS2 BIOSが必要です。 著作権法律上の理由によってあなた\n"
"自身が所有している実際のPS2ユニットからBIOSをダンプしなければなりません。\n"
"(借物ではいけません)。 ダンプするのやり方ならFAQとガイドを参照してくださ"
"い。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"「無視」スレッドが反応するまで待機する。\n"
"「キャンセル」 スレッドを取り消すのを試行する。\n"
"「終止」 すぐにPCSX2を終了します'。"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"これらのフォルダーがもはや作成されていて、ユーザアカウントはフォルダーに書き"
"込み権限があることをチェックしてください。\n"
"あるいは、管理者権限でPCSX2を再運行してみてください。こうすればPCSX2自体に必"
"要なフォルダーを作成する権限を与えられます。\n"
"もしこのコンピュータで管理者権限を持っていないというなら、ユーザ・ドキュメン"
"ト・モードに切り替わってください。\n"
"(以下のボタンをクリックするとモードが切り替われる)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 圧縮の設定は、Windowsのエクスプローラーでファイルのプロパティを開くこと"
"でいつでも変更できます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"このフォルダはプラグインを含む PCSX2 のほとんどの設定ファイルを保存するフォル"
"ダです。\n"
"(一部の古いプラグインはこの設定を利用しない可能性があります)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"ここでPCSX2の設定ファイルの場所を指定することができます。\n"
"既存の設定がすでにあった場合、インポートするか上書きするか選択することができ"
"ます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの設定の手助けします。 ま"
"た、初めて PCSX2 をインストールされる場合は以下の Readme や構成ガイドを一読す"
"ることをおすすめします。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 でゲームをプレイするためには *合法な* PS2 の BIOS のコピーが必要です。"
"友人やインターネットを通じてコピーして使用しないでください。あなたは*自分の* "
"Playstation 2 コンソールから BIOS をダンプしなければなりません。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"指定したフォルダに既に %s の設定ファイルがあります。\n"
"これらの設定をインポートするか、%s の初期値で上書きしてください。\n"
"\n"
"(別のフォルダを選択したい場合にはキャンセルを押します)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS 圧縮はビルドインで高速かつ完璧な信頼性があり、多くの場合で高い圧縮率を誇"
"ります (このオプションを強く推奨します)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"メモリーカードの破損を防ぐために、ステートセーブを読み込んだ後に強制的にメモ"
"リーカードの着脱を行います。ただしいくつかのゲームで互換性が失われます(ギター"
"ヒーローなど)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"スレッド「%s」は応じていません。デッドロックしているかもしれないか、ただもの"
"凄く遅くて執行しているかもしれません。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 の設定上書きして実行していま"
"す。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変更しても"
"無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 のプラグイン設定上書きして実行"
"しています。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変"
"更しても無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"プリセットの内容\n"
"1 - 最も精密にエミュレーションを行います。\n"
"3 --> 互換性とスピードのバランスを取ってエミュレーションを行います。\n"
"4 - より積極的に hack を行います。\n"
"6 - hack のしすぎで多くの場合は速度の低下が起きてしまいます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"-->チェックを外すと、手動で(現在のプリセットを元にして)設定することができま"
"す。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"この操作はPS2仮想マシンをリセットするため、現在作業中のデータは失われます。よ"
"ろしいですか?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"このコマンドは %s の設定を全て消去してスタートアップウィザードからやり直しま"
"す。この操作のあと手動で %s を再起動する必要があります。\n"
"\n"
"警告!! OK を押すと %s の設定は*全て*消えてしまい、強制的にアプリケーションが"
"終了し、エミュレーション中のデータも失われます。本当にいいですか?\n"
"\n"
"(注:プラグインの設定は残ります)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"PS2-スロット%dは自動的に無効にされました。問題を修正したら、 いつでも、\n"
"コンフィグを利用して再可能にすることができます。\n"
"(メインメニューからコンフィグ⇒メモリカード)"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"有効な BIOS を指定してください。もし有効なものを用意できないのであればキャン"
"セルを押してウィザードを閉じてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr ""
"指定されたパスやフォルダーは存在していません。 それを作成してよろしいでしょう"
"か?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"チェックをすると、このフォルダをPCSX2の現在のユーザーモードのデフォルト設定が"
"自動的に反映されます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
"問題が発生します。\n"
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
"しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
"問題が発生します。\n"
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
"しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"フレームレートが最速の時に VSYNC を有効にします。最速でない場合は速度の低下を"
"防ぐために無効にします。\n"
"注意現時点ではDX10/11ハードウェアレンダリングで GSdx を使用している時のみ動"
"作します。\n"
"他のプラグインやレンダリングモードでは無視されるか、黒いフレームが挿入され点"
"滅が起こります。\n"
"またVSYNCと同期する設定を有効にする必要があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"GS ウィンドウ上でマウスを強制的に非表示にします。マウス操作がメインのゲームで"
"有効にすると便利です。\n"
"デフォルトでは操作をしないで2秒経過するとマウスを自動で非表示にします。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"ゲームを始めた時や再開した時に自動的にフルスクリーンになります。\n"
"フルスクリーンにはAlt+Enterキーでいつでも切り替えができます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "ESC を押したりしてゲームを一時停止した時にGSウィンドウを閉じます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * デジタルデビルサーガ (FMVでのクラッシュの問題)\n"
" * SSX (グラフィックの不具合やクラッシュの問題)\n"
" * バイオハザード ガンサバイバー4 (テクスチャの問題)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * BLEACHブレイド・バトラーズ\n"
" * グローランサー23\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * BLEACHブレイド・バトラーズ\n"
" * グローランサー23\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Gamefix は一部タイトルのエミュレーションの不具合を回避することができます。し"
"かし互換性やパフォーマンスの問題を引き起こす可能性があります。\n"
"\n"
"ここの設定は無効のままで、代わりに自動Gamefixを有効にする事を推奨します。\n"
"(自動Gamefix とはテスト済みの特定のゲームにのみ、特定の修正を適用するという機"
"能です)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"あなたはフォーマット済みメモリーカード '%s' を削除しようとしています。この"
"カード内のデータは全て失われます!本当によろしいですか?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"失敗エラー: 複写は空のPS2-ポートに、または、ファイルシステムに書き込むしかで"
"きません。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "失敗エラー: 目的地メモリカード%sは使用中です。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してく"
"ださい。\n"
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
"いつでも、コア設定パネルを利用してこれらのフォルダー・パスをくつがえすことが"
"できます。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してく"
"ださい。\n"
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
"このオプションはインストール・デフォルト値を使用するように設定された標準のパ"
"スだけに影響します。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のステートセーブの保存場所です。\n"
"メニューまたはツールバーを使うか、F1/F3(セーブ/ロード)キーで操作します。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のスナップショットの保存場所です。ご使用の GS プラグイン"
"によってはサイズや形式が違うかもしれません。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のログとダンプデータの保存場所です。一部の古いプラグイン"
"はこの設定を利用しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"警告! プラグインを変えるのはPS2仮想機械の完全な停止して、リセットを必要とし"
"ます。\n"
"PCSX2は、状態をセーブして、リロードするのを試みるが、新たに選択されたプラグイ"
"ンが両立しないなら、\n"
"リロードは失敗するかもしれません。そうならば、現在の進行ステートはなくなって"
"しまいます。\n"
"\n"
"それでも現在設定を適用してもよろしいですか?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"%sが正常動作するため、すべてのプラグイン有効な選択をしなければなりません。\n"
"プラグインの不具合や%sが不完全なインストールの場合なら、キャンセル・ボタンを"
"押すと、コンフィグ・パネルが閉まります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - 通常のサイクルレート。これは実機のPS2の EmotionEngine の速度に近いもので"
"す。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下。多くのゲームで互換性を維持したままある程度"
"のスピードアップ出来ます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約50%低下。中々の高速化が期待できますが *恐らく* FMV"
"で音声の途切れる原因にもなります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - VU サイクルスティーリング無効。最も互換性の高い設定!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 少しだけVU サイクルスティーリング実行。互換性は下がりますがほとんどのゲームで若干の"
"高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 適度にVU サイクルスティーリング実行。より互換性は下がりますがいくつかのゲームで大幅"
"に高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 限界までVU サイクルスティーリング実行。画面のちらつきが発生し多くのゲームで速度の低"
"下かが起こるため有用性は限定的。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Speedhack はエミュレーション速度を向上させる事ができますが、不具合やサウンド"
"の問題、FPS値の異常を引き起こす可能性があります。エミュレーションに不具合が発"
"生した場合は無効にしてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのR5900コアCPUのクロックを下げる代わり"
"に大きな高速化を行い、\n"
"PS2ハードウェアの機能を最大限利用していないゲームの高速化に有用です。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのVUユニットからスティーリングを行いま"
"す。\n"
"高い設定にするほどサイクルスティーリングを行う量が増加します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"常時ではなくブロックされた時のみフラグステータスを更新します。\n"
"ほとんどの安全であり、SuperVUにも同様の動作をさせます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"遠い将来にインスタンスデータの古いフラグを必要としないと仮定しています。\n"
"かなり安全なはずです。どんなゲームに不具合が起きるかは不明ですが..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
"ゲームに最適です。\n"
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"主にEEのカーネル空間のアドレス 0x81FC0 のアイドルループ処理を対象にしていま"
"す。\n"
"このhackは別ユニットによるエミュレーションのイベントトリガまでの間に、状態が"
"同じである事を検出します。\n"
"このようなループを1度だけ繰り返したあと、次のイベントかタイムスライスの終りのいずれ"
"か早いほうに進みます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"この問題を抱えている既知のゲーム用の設定。\n"
"HDLoader互換性リストを参照してください(主に'MODE 1'や'低速DVD'など)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"フレームリミットを無効にした場合、スローモーションモードとターボモードは使用"
"できません。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"注意PS2はハードの設計上正確なフレームスキップはできません。よって一部のゲー"
"ムでは深刻なグラフィックのエラーが発生します。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"映像の不具合の原因が MTGS スレッドの同期によるものだと思われる場合有効にして"
"ください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"MTGSスレッドかGPUオーバーヘッドによって発生されたベンチマークイズを除去しま"
"す。このオプションはステートセーブと併用するのが最良です。; 最適な場面でス"
"テートセーブを行い、このオプションを有効にしてリロードします。\n"
"\n"
"警告:このオプションはいつでも有効にすることができますが、動作中に無効にでき"
"ません(映像に悪影響を与えます)。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"システムの仮想記憶リソースは少ないため、PCSX2正常操作が確保できません。これは"
"スワップファイルが少ない、\n"
"あるいは無効化されているとか、いくつかのメモリ使用量高いバックグラウンド・タ"
"スクがあることなどの原因で、\n"
"仮想記憶リソース少ないによって起こされているかもしれません。 "
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"メモリがたりなかった(似たい状況)。 SuperVU リコンパイラは必要の特定メモリ範囲"
"を予約できないで、\n"
"利用不可能になるでしょう。致命的なエラーではありませんが、sVU リコンパイラは"
"もう廃れたため、\n"
"お代わりにとにかくmicroVUを使用するべきでしょう。"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "不明な理由"
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "スレッドのアクティビティ; 開始、分離、同期、削除など"
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr "アイドル状態のイベント処理と、いくつかの他の珍しいイベント"
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr "GS プラグインを開くまで MTGS スレッドはしなくなる事があります。"
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "内蔵メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "最も安定"
#~ msgid "Safe (faster)"
#~ msgstr "最も安定(高速)"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "バランス"
#~ msgid "Aggressive"
#~ msgstr "アグレッシブ"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "アグレッシブ+"
#~ msgid "Mostly Harmful"
#~ msgstr "害にしかならない"
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "小スペースに大量のログを表示します。"
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "それは私(プログラマたち)が使用します。"
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "読みやすくてナイスです。"
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "非常に高い解像度にした場合。"
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "デフォルトのソフトな配色。"
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr "クラシックな黒い配色。文字を見えやすくしたい場合などに。"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr "チェックするとログウィンドウを常に手前に表示します。"
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "メモリカードの最も安全で確実な動作を望むなら、このオプションを使用してくだ"
#~ "さい。"
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr "16 MB と 32 MB のメモリーカードの互換性は同等程度です。"
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "不安定なメモリーカードの使用は自己責任でお願いします(運がよければ大丈夫)。"
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "PS2 仮想マシンに渡されてからイベントを記録します。"
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "NTSC または PAL のフレームレートの設定の解析中にエラーが発生しました。有効"
#~ "な浮動小数点値を入力してください。"
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr "MTGSに潜在的なバグがあった場合のみ有効に。非常に低速になります。"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "GSプラグインを無効にします。EEコアコンポーネントのベンチマークに最適です。"