pcsx2/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po

584 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
"\\Volcado PCSX2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de "
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
"DLLs."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
"PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para "
"las cachés internas.\n"
"Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria "
"virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa "
"que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los "
"tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, "
"encontrado en la Configuración del anfitrión."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n"
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
"vuelve a intentarlo."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
"recompiladores y plugins de PCSX2.\n"
"Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr ""
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
"y por lo tanto están desactivados:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, "
"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n"
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
"encima, si consigues arreglar los errores."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
"pedirla prestada).\n"
"Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario "
"tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con "
"derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la capacidad "
"de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes los permisos "
"superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del "
"usuario (pulsa en el botón de abajo)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando "
"las propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los "
"ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no "
"seguir este parámetro)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de "
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
"la opción de importarla o sobrescribirla."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y "
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
"archivo léeme y la guía de configuración."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar "
"juegos.\n"
"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
"internet.\n"
"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n"
"de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
"sobrescribirla\n"
"con los ajustes predeterminados de %s?\n"
"\n"
"(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y "
"generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy "
"recomendada)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el "
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
"se ejecute *muy* lentamente."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
"saltarán tu configuración actual.\n"
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n"
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
"automática.\n"
"\n"
"Información de los preajustes:\n"
"1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
"3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
"4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
"6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
"automática.\n"
"--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
"como base el preajuste actual)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se "
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n"
"el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
"operación.\n"
"\n"
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n"
"y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
"emulación.\n"
"¿Estás completamente seguro?\n"
"\n"
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
"predeterminadas."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
"predeterminadas."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n"
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
"usando '0'.\n"
"\n"
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: "
"Reducir el zoom,\n"
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce "
"el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y "
"no podría funcionar con todos los plugins GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
"velocidad normal.\n"
"Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar "
"problemas de rendimiento.\n"
"Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para "
"utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n"
"Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará "
"una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n"
"También necesita que la sincronía vertical esté activada."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro "
"de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por "
"defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
"emulación.\n"
"Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt+Intro."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC "
"o al pausar el emulador."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n"
" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II y III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
" * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular algunos "
"juegos.\n"
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
"\n"
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
"dejar esta sección vacía.\n"
"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
"para juegos concretos)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n"
"¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
"seguro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n"
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos)\n"
"Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel "
"de ajustes generales."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
"PCSX2 aquí:\n"
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos)\n"
"Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la "
"configuración de instalación predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se "
"almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o "
"pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato de "
"imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin GS "
"que se utilice."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
"de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
"algunos plugins más antiguos pueden ignorarla."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
"máquina virtual de PS2.\n"
"PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins "
"cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán "
"los progresos no guardados.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
"puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación "
"de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de "
"configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un "
"EmotionEngine real de PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
"para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, "
"pero causará sonido entrecortado en FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad "
"en algunos juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
"bastante la velocidad en algunos juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos "
"parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas "
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la "
"velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del "
"hardware de PS2 real."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
"EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a "
"cada microprograma del VU que utiliza el juego."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
"lugar de hacerlo constantemente.\n"
"Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de "
"forma predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos datos "
"de instancia antiguos.\n"
"Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de "
"algún juego..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los "
"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía "
"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran "
"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento "
"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales "
"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de "
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
"'DVD lento'."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y "
"Velocidad lenta no estarán disponibles."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de "
"fotogramas preciso.\n"
"Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o "
"fallos gráficos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
"elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
"rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y "
"luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
"\n"
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
"o que otros programas estén acumulando recursos."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU."