pcsx2/locales/de_DE/pcsx2_Main.po

3318 lines
94 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2020 PCSX2 Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: XXXBold\n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Kein Grund angegeben."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Fehler beim Lesen"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuelle Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig "
"RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
msgid "Path: "
msgstr "Pfad: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
msgid "File not found."
msgstr "Datei nicht gefunden."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Zugriff verweigert beim Versuch, die Datei zu öffnen. Überprüfe die "
"Nutzerberechtigungen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Unerwartet auf das Datei-/ Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich "
"korrupt."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Threading Aktivität."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Warte auf Tasks..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Warte auf Task..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Beinhaltet Idle-Eventverarbeitung und einige andere ungewöhnliche Events."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist beschädigt oder ungültig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug "
"im ISO Code verursacht worden sein."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"Der MTGS-Thread ist eingefroren, während auf das Öffnen des GS-Plugins "
"gewartet wurde."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Der Spielstand konnte nicht geladen werden. Er ist beschädigt oder "
"unvollständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig "
"Ressourcen oder inkompatible Treiber."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu "
"wenig Speicher oder Resourcen."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine gültige DLL-Datei"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine "
"nicht mehr unterstützte Version."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Das Plugin meldet, dass deine Hard- oder Software oder Treiber nicht "
"unterstützt werden."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Das konfigurierte Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine nicht "
"mehr unterstützte Version."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Konfigurierte %s Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine nicht "
"mehr unterstützte Version."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Internes Memorykartenplugin konnte nicht initialisiert werden."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin entladen"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "Panel"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr "Dateipfad"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
msgid "Record From"
msgstr "Aufnehmen von"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kann Spielstand nicht laden. Es ist von einer unbekannten oder nicht "
"unterstützten Version."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumpt detaillierte Informationen zu PS2-ELFs (Ausführungsdateien)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Loggt manuelle Schutzmassnahmen, teilt Blöcke auf, und weitere Operationen, "
"welche die Performance verschlechtern können."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Zeigt DECI2 Debuglogs (EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr ""
"Zeige Ausgaben, welche auf den Output-Stream des Systems ausgegeben werden."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr "Zeige Logs und Informationen zur Aufnahme"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
"Zeigt detaillierte Eingangswerte des Controllers an Port 1 bei jedem Frame an"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Zugriff auf unmapped oder unbekannten EE Speicher."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Execution of EE cache instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr "Alle bekannten Register (sehr langsam!); bis auf die Optionen tiefer."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Logt nur unbekannte, ungemappte, oder nicht implementierte Registerzugriffe."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Logt nur DMA Register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU Aktivitäten: Register, Operationen, DMA Status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "GIFtag Dekodierung: Pfad, Tags, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Vifcode Verarbeitung; Commands, Tags, Interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Alle Aktivitäten, die in Path3 Masking involviert sind"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Logs der Datentransfers, Busrechte, Stalls, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Zeichnet alle EE-Zählerevents und einige Registerzähler Aktivität."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Verschiedene VIF und VIFcode dumps."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Verschiedene GIF und GIFTAG dumps."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL und IRX Aktivität."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Zugriff auf unbekannten oder ungemappten IOP Speicher."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "Alle bekannten Registerzugriffe, ohne die Filter unterhalb."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Memorykarten Lese-, Schreib-, Lösch- und andere Zugriffe."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Gamepad Aktivität am SIO Prozessor."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "DMA Ereignissverarbeitung und Datentransferlogs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detailiertes Logging des Motion (FMV) Hardwaredekodierers."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Nachricht"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Der Spielstand wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Sicher (Keine Hacks)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Sicher (Standard)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
msgstr "Ausbalanciert"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Sehr Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Maximum"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
"verweigert."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2 Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
"SSE2 verfügt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
"gespeichert.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoDatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "Benutze GS Vollbildmodus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "Benutze GS Fenstermodus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr ""
"Beim starten ohne GUI (-nogui): Frage nach Bestätigung vor dem verlassen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "executes an ELF image"
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
msgid "executes an IRX image"
msgstr "Führt eine IRX Datei aus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"Startet mit einem leeren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2-"
"Systemmenü zu gelangen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "Startet vom CDVD-Plugin (überschreibt den IsoFile-Parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
msgid "disables fast booting"
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid ""
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
msgstr ""
"Übergibt den angegebenen, Lerrzeichengetrennten String der Startargumente an "
"das Spiel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr "Optionen für das erleichterte Debuggen aktivieren"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist "
"ungültig: %s Plugin:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen oder Abbrechen um %s zu "
"schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Wähle OK, um %s zu schließen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritischer Fehler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
msgid "Browse"
msgstr "Suche"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &als..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
msgid "Show about dialog"
msgstr "Zeige About Dialog"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Wähle OK, um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Warnung! Kein gültiges BIOS wurde ausgewählt. PCSX2 kann inoperabel sein."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
msgid "Terminate"
msgstr "Beende"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid "Always ask when booting"
msgstr "Frage immer beim Booten"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
"Wähle manuell ein ISO beim Booten. Ignoriere die Auswahl aus der ISO-Liste."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Wähle ein ISO, das nicht in der Liste der letzten Dateien ist."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler "
"nicht starten:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Wechsele in den Benutzerdokumentenmodus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem Installationsverzeichnis "
"zu löschen."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kann neue Einstellungen nicht anwenden. Eine der Einstellungen ist ungültig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Log speichern Bestätigung"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "&Small"
msgstr "&Klein"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "&Normal font"
msgstr "&Normale Schriftart"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "&Large"
msgstr "&Groß"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Nett und lesbar."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "&Huge"
msgstr "&Riesig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Für Riesendisplays."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "&Light theme"
msgstr "&Helles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Standard Farbschema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "&Dark theme"
msgstr "&Dunkles Thema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr "Klassisch tiefschwarz :)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Save..."
msgstr "&Speichern..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "C&lear"
msgstr "L&öschen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Lösche Logfensterinhalt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Auto&dock"
msgstr "Autodock"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr "Docke das Logfenster an das PCSX2 Hauptfenster an"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Appearance"
msgstr "&Erscheinungsbild"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Dev/Ausgiebig"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "&CDVD reads"
msgstr "&CDVD Lesezugriffe"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "&Enable all"
msgstr "&Aktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Disable all"
msgstr "&Deaktiviere alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Restore Default"
msgstr "&Standardeinstellung wiederherstellen"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Aktiviere alle Standardquellenfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
msgid "&Sources"
msgstr "&Quellen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
msgid "Support Forums"
msgstr "Supportforen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
msgid "GitHub Repository"
msgstr "Github Repository"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
msgstr "PlayStation 2 Emulator:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
msgid ""
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
msgstr ""
"Ein grosses Dankeschön an alle, welche über die Jahre an diesem Projekt "
"mitgewirkt haben."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Zuweisungsfehler - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die "
"Standardeinstellung werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im "
"Menü rückgängig gemacht werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Konvertiere eine Memorykarte in ein anderes Format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Konvertiere: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Nach: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB Datei"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB Datei"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB Datei"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB Datei"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr ""
"Konvertiere die Memorykarte zu einem Ordner mit individuellen "
"Speicherständen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fehler (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Konvertiere Memorykarte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Der Zieltyp wird nicht unterstützt!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "Konvertierung der Memorykarte aus unbekannten Gründen gescheitert."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Erstelle neue Memorykarte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New memory card:"
msgstr "Neue Memorykarte:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
msgstr "Im Ordner: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
msgid "Select file name: "
msgstr "Wähle Dateinamen: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "Create memory card"
msgstr "Erstelle Memorykarte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fehler: Der Ordner für die Memorykarte konnte nicht erstellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fehler: Die Memorykarte konnte nicht erstellt werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Memorykarte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [Beste Kompatibilität]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Dieses ist die Standardgröße der Sony Memorykarten. Alle Spiele unterstützen "
"sie."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "Nutze diese Option, um die sichersten Memorykarten zu erstellen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Eine typische Drittherstellergröße für Memorykarten, welche gut mit Spielen "
"funktionieren sollte."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 und 32MB Memorykarten sind gleich gut kompatibel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Warnung: Diese Memorykarte wäre zwar sehr groß, aber viele Spiele werden "
"damit nicht funktionieren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Auf eigenes Riskio benutzen. Fehlerhaftes Memorykartenverhalten ist möglich "
"(aber unwahrscheinlich)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Ordner [Experimentell]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr ""
"Speichere Inhalt der Memorykarte im Host Dateisystem statt in einer Datei."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Verwaltet den Inhalt der Memorykarte automatisch, sodass die Konsole nur die "
"relevanten Speicherstände sieht. Erlaubt dir Drag and Drop der Dateien auf "
"den Memorykarten mit dem Standarddateibrowser. Experimentell, daher Nutzung "
"auf eigenes Risiko!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
msgstr "128 KiB (PSX)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Dies ist die Standardgrösse für PSX-Memorykarten. Nur mit PSX-Spielen "
"kompatibel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
"Diese Memorykarte wird für PSX-Spiele verwendet und ist nicht mit PS2-"
"Spielen kompatibel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid "Language selector"
msgstr "Sprachauswahl"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändere hier die Sprache, falls benötigt.\n"
"Der Systemstandard wurde automatisch gewählt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Willkommen bei PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
msgid "Configuration Guide"
msgstr "Konfigurationsratgeber"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
msgid "Readme / FAQ"
msgstr "Readme / FAQ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importiere existierende Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Trace Logging"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Werfe Memorykarte automatisch nach einem Spielstand-Ladevorgang aus"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr ""
"Verwaltet Speicherstände basierend auf dem laufendem Spiel automatisch."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Memorykartenmanager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Drag und Drop in / aus PS2 Ports"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' "
"nicht rückgängig gemacht."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s startet von einem neuen oder unbekannten Ordner aus und muss eingestellt "
"werden."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Konfiguration überschreiben Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Komponenten überschreiben Warnung"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "Preset:"
msgstr "Voreinstellung:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emulationseinstellungen - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fenster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Komponenten Selektoren - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Language Selector"
msgstr "Sprachauswahl"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "PCSX2 beenden?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
msgid "Save state"
msgstr "Speichere Spielstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
msgstr "Lade Spielstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Lädt einen Spielstand vom aktuellen Slot."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
msgstr "Lade Spielstand Backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Lädt einen Spielstand vom Backup des aktuellen Slots."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Wähle nächsten Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1. "
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Wähle vorherigen Slot"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1. "
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Fehler"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bestätige PS2 Reset"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
msgid "File..."
msgstr "Datei..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
msgid "&Show Console"
msgstr "Öffne Konsole"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366
msgid "&Config"
msgstr "&Konfiguration"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367
msgid "&Misc"
msgstr "&Verschiedenes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
msgid "&Capture"
msgstr "&Aufzeichnen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
msgid "&Recording"
msgstr "&Aufnahme"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisiere..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Lade ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Um PS2-Binärdateien direkt zu laden"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "&Load state"
msgstr "Lade Spielstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Save state"
msgstr "Speichere Spielstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Backup before save"
msgstr "Backup vor dem Speichern"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Automatische Spielefixes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Aktiviere Cheats"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Aktiviere Breitbild Patches"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
msgstr "Das Aktivieren von Breitbildpatches kann zu Problemen führen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr "Aktiviere &Aufzeichnungswerkzeuge"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Shut&down"
msgstr "Herunterfahren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Löscht alle internen VM-Zustände und beendet Plugins."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "E&xit"
msgstr "Beenden"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "ISO &Selector"
msgstr "ISO-Wahl"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "Plugin &Menü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "&ISO"
msgstr "&ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "&Plugin"
msgstr "&Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "&No disc"
msgstr "&Keine Disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Benutze dies, um in deine virtuelle PS2 BIOS Konfiguration zu booten."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emulations&einstellungen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Memorykarten"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Plugin/BIOS Auswahl"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
msgid "&Dev9"
msgstr "&Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
msgid "&Firewire"
msgstr "&Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "Multitap &1"
msgstr "Multitap &1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527
msgid "Multitap &2"
msgstr "Multitap &2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "L&ösche alle Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546
msgid "&About..."
msgstr "&Über..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr "&Debug-Fenster öffnen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
msgid "&Logging..."
msgstr "&Logging..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Create &Blockdump"
msgstr "Erstelle &Blockdump"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr "Erstellt einen Blockdump für Debuggingzwecke."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme starten"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufnahme beenden"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
msgstr "Virtuelles Pad (Port 1)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
msgstr "Virtuelles Pad (Port 2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
msgstr "Paus&e"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
msgid "R&esume"
msgstr "F&ortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Boote ISO (&schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "Boote CDVD (&schnell)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Boo&te ISO (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen ISO-Quelle"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Boo&te CDVD (Vollständig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen CD/DVD-Quelle"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr "Boo&te BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Starte die VM ohne Quellmedium"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Kein Plugin geladen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "GS Kerneinstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
msgid "&Window Settings..."
msgstr "&Fenstereinstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen sowie das Seitenverhältnis."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "&Plugin-Einstellungen..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öffnet %ss erweiterte Einstellungen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Zurücksetzen aller Einstellungen?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bestätige ISO-Abbild Wechsel"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Möchtest du die Disk wechseln oder das neue Abbild booten (via System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
msgid "Swap Disc"
msgstr "Wechsle Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du hast gewählt, die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Abbild booten (System Reset)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle unterstützten (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Disk-Abbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimiert (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr ""
"Wähle ein Disk-Abbild, ein komprimiertes Disk-Abbild oder einen Block-Dump..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Wähle ELF Datei..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO Datei nicht gefunden!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr ""
"Während des Versuchs, folgende Datei zu öffnen, ist ein Fehler aufgetreten:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue "
"ISO Quelle zu wählen."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr "Bestätige Löschung der ISO-Liste"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
"Dies leert die ISO-Liste. Falls eine ISO aktuell läuft, verbleibt diese in "
"der Liste. Fortfahren?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
msgid ""
"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a "
"work-in-progress.\n"
"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and "
"instability with certain games.\n"
"\n"
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
"discretion."
msgstr ""
"Die Funktionen zur Aufzeichnung der Eingabe befinden sich in einem frühen "
"Entwicklungsstadium\n"
"Dies kann zu unvorhergesehenen Fehlern, Geschwindigkeitsverlusten und "
"Instabilität in einigen Spielen führen.\n"
"\n"
"Das Verwenden dieser Funktionen erfolgt auf eigene Verantwortung."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
msgid "Load State"
msgstr "Lade Spielstand"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
msgid "Save State"
msgstr "Speichere Spielstand"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
msgid "Select P2M2 record file."
msgstr "Wähle P2M2 Datei zur Aufnahme."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Konnte eine Memorykarte nicht erstellen: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zugriff auf Memorykarte verweigert: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Dateiname leer oder zu kurz"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
msgid "File name already exists"
msgstr "Dateiname existiert bereits"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Das Betriebssystem verhindert, dass diese Datei erstellt wird"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Drücke den Suchen Button, um einen anderen Ordner zu wählen, in dem PCSX2 "
"nach BIOS Roms sucht."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Wähle ein BIOS Rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rundungsmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clampingmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Vorzeichen behalten"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Aktiviere EE Cache (langsamer)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Ziemlich langsam, nur für Diagnosezwecke"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [veraltet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pfad existiert nicht"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Benutze Standardeinstellung"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öffne im Explorer"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Ordner erstellen?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Ein konfigurierter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu "
"erstellen?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Anpassen an Fenster / Bildschirm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Breitbild (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
msgid "Off (Default)"
msgstr "Aus (Standard)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Versteckt Mauscursor immer"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
msgstr "FMV Seitenverhältnis Überschreibung:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Eigene Fenstergröße:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Warte auf VSync beim Auffrischen:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spielefixes"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX Video fix - Repariert kaputte Grafiken über FFX Videos."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - Vielzweckhack. Versuche, falls alles andere scheitert."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG hack - Überspringt Videos/FMVs in Spielen, um Hänger oder Freezes "
"zu vermeiden."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff, wenn beschäftigt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simuliere VIF1 FIFO read ahead. Repariert langsam ladende Spiele."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Verzögere VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Für SOCOM 2 HUD und Spy Hunter "
"Ladehänger."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
"Aktiviert das GIF FIFO (langsamer, aber benötigt für Hotwheels, Wallace "
"undGromit, DJ Hero)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Setze GSdx auf Software Rendering für FMV-Sequenzen"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"VU I bit Hack - Vermeidet ständiges Rekompilieren (Scarface The World Is "
"Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
msgstr ""
"VU I bit Hack - Vermeidet ständiges Rekompilieren (Crash Tag Team Racing)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktiviere Trace Logging"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus "
"mit F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Warnung: Trace Logs sind sehr langsam, und ist oftmals schuld an \"Warum-"
"sind-meine FPS-niedrig\"-Problemen."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memorykartes"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Duplizieren ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Rename ..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Create ..."
msgstr "Erstelle ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
msgid "Convert ..."
msgstr "Konvertieren ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
msgid "Card: "
msgstr "Memorykarte: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Erstelle neue Memorykarte."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Benenne diese Memorykarte um ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Insert ..."
msgstr "Einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Werfe die Memorykarte aus dem Port aus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Füge diese Memorykarte in einen Port ein ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memorykarte ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
msgid ""
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
"\n"
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Konvertiert diese Memorykarte zu einem Ordner mit individuellen "
"Spielständen. Dies erstellt eine Kopie der aktuellen Memorykarte im neuen "
"Format.\n"
"\n"
"Hinweis: Nur verfügbar, wenn die Memorykarte formatiert wurde. Nicht "
"verfügbar für PSX-Memorykarten."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
msgstr "Lösche"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Löscht die gewählte Memorykarte von der Festplatte (alle Spielstände gehen "
"verloren)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Erstellt eine neue Memorykarte in dem gewählten Slot."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Lösche Memorykarte?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Memorykarte duplizieren"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Fehler: Kann nur eine existierende Memorykarte duplizieren."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen Namen für das Duplikat\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Memorykarte '%s' dupliziert nach '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen neuen Namen für Memorykarte '%s'\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Rename memory card"
msgstr "Memorykarte umbenennen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fehler: Die Memorykarte konnte nicht umbenannt werden.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Wähle einen Ordner für '%s'"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
msgid "Insert card"
msgstr "Füge Memorykarte ein"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Eject card"
msgstr "&Memorykarte auswerfen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Insert card ..."
msgstr "&Memorykarte einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
msgid "D&uplicate card ..."
msgstr "D&upliziere Memorykarte ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
msgid "&Rename card ..."
msgstr "&Memorykarte umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
msgid "&Delete card"
msgstr "&Lösche Memorykarte"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "&Convert card"
msgstr "Konvertiere Memorykarte"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
msgid "&Create a new card ..."
msgstr "&Erstelle neue Memorykarte..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
msgid "Re&fresh List"
msgstr "Ak&tualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Dateiname"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Cardgröße"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifiziert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Ungenutzte Memorykartes --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Keine ungenutzten Memorykarten --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Wahl des Benutzermodus"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Ort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Selbst gewählter Ordner:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem "
"wie dein System konfiguriert ist."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr "Cheats:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "Wähle einen Ordner für Cheats"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
msgstr "Spielstands:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Wähle einen Ordner für Spielstands"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshots:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Logdateien / Dumps:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
msgid "Applying settings..."
msgstr "Wende Einstellungen an..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr ""
"Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Plugin Suchpfad:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicke den Suchen Button, um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu "
"wählen."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Bitte wähle ein valides Plugin für %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n"
"\n"
"Ursache: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Beende Aufgaben..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktiviere Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Zyklusrate [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
msgstr "Überspringen von VU-Zyklen [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität. Kann fehlerhafte Grafiken "
"verursachen. [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität. Kann zu Hängern führen [empfohlen "
"für 3+ CPU-Kerne]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andere Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine "
"Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktiviere das Erkennen von Warteschleifen"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen, ohne bekannte "
"Nebeneffekte. [empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktiviere schnelles CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert "
"werden."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Basis Bildwiederholrate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Slowmotion Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Einstellung:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Bildwiederholrate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Bildwiederholrate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr "Fehler beim Einlesen der NTSC oder PAL Framerateeinstellungen."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Deaktiviert [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Skipping nur im Turbomodus (TAB zum Aktivieren)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstantes Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder darstellen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Benutzer synchronisiertes MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr "Um eventuelle Fehler im MTGS Thread zu debuggen. Sehr langsam."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bilder auslassen (skipping)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "Framelimiter"
msgstr "FPS Limitierung"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr "ISO-Liste leeren"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Slot %d - Leer"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Slot %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Slot %d - Zeit unbekannt"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Schreibzeit ist %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kann Spielstand nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht "
"unterstützten Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Dieser Spielstand kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format "
"besitzt. Er ist entweder von einer älteren, nicht unterstützten PCSX2 "
"Version oder er ist beschädigt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Dies ist kein gültiger Spielstand oder er ist von einer nicht unterstützten "
"PCSX2 Version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Dieser Spielstand kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. "
"Weitere Informationen in der Logdatei."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(Standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Die gewählte Datei ist kein gültiges PS2-BIOS. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht "
"konfiguriert oder die Konfiguration ist beschädigt. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen "
"Prozessor mit SSE2 Erweiterungen."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit SSE2 "
"Erweiterungen."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Sicher"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "Aggressiv Plus"
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "Vorherige Versionen"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "Webmasters"
#~ msgid "Plugin Specialists"
#~ msgstr "Plugin Spezialisten"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Vielen Dank an"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Entwickler"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Mithelfer"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "Offizielles PCSX2 Git Repository auf GitHub"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "Danke, ich habe genug gesehen"
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Spieldatenbank - %s"
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
#~ msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht"
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
#~ msgstr "Ansicht/Thema - %s"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
#~ msgstr "Drücke Abbrechen, um zu versuchen, die Aktion abzubrechen."
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
#~ msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden."
#~ msgid "Terminate App"
#~ msgstr "Schließe Anwendung"
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
#~ msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
#~ msgid "&Game Database Editor"
#~ msgstr "&Spieldatenbankeditor"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "Neustart"
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
#~ msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
#~ msgstr "Wechsle zu 4:3 Seitenverhältnis in FMV-Sequenzen"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid "Game Database Editor"
#~ msgstr "Spieldatenbankeditor"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Name: "
#~ msgid "Region: "
#~ msgstr "Region: "
#~ msgid "Compatibility: "
#~ msgstr "Kompatbilität: "
#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Kommentare: "
#~ msgid "Patches: "
#~ msgstr "Patches: "
#~ msgid "Themes Search Path:"
#~ msgstr "Thema Suchpfad:"
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
#~ msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themen."
#~ msgid ""
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
#~ "visual themes."
#~ msgstr ""
#~ "Klicke den Suchen Button, um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu "
#~ "wählen."
#~ msgid "Select a visual theme:"
#~ msgstr "Wähle ein Thema:"
#~ msgid "Disable all GS output"
#~ msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal zum Benchmarken der EE-Kern "
#~ "Komponenten."
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht "
#~ "unterstützten Version."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund."
#~ msgid "&Iso"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
#~ msgstr "Neustart (Vollständig)"
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
#~ msgstr "Reset der aktiven VM."
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
#~ msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
#~ msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
#~ msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels"
#~ msgid ""
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
#~ "them all OFF."
#~ msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)."
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Betatesting"
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "BIOS Wählen"
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "Wähle CDVD Quell ISO"
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modifiziert)"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem "
#~ "PCSX2 Version."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer "
#~ "neueren Version von PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]"
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert "
#~ "werden."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu "
#~ "schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu "
#~ "tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen "
#~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier "
#~ "einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen "
#~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Preset info: \n"
#~ " 1 - Akkurat aber langsam \n"
#~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n"
#~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n"
#~ " 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen"
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende "
#~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen "
#~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel."
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu "
#~ "vermeiden. Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit "
#~ "läuft, was selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 "
#~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr "Versteckt den Mauscursor."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, "
#~ "schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr "Veraltet"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States "
#~ "können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!"
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu "
#~ "schreiben."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu "
#~ "schreiben."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr "Stufe 2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr "Stufe 3."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr "Kein Cycle Steal."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr "Stufe 1."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr "Stufe 2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr "Stufe 3."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). "
#~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen "
#~ "stockend."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. "
#~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
#~ "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben."
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein "
#~ "Rechner ermöglicht."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
#~ "für PCSX2 Benchmarks interressant."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. "
#~ "Einige Treibereinstellungen (VSync) funktionieren damit besser."