pcsx2/locales/ar_SA/pcsx2_Main.po

2637 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: SYRIAN ARAB REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 38,39,57,40,41,-1,158,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "لم يعطى سبب معين "
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "خطأ تحليلي"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:229
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "أوه لا ! لقد نفذت الذاكرة !"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:244
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"فشل في التخطيط الوهمي للذاكرة ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف "
"الأجهزة , الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو الموارد تكفي ل PCSX2"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:317
msgid "Path: "
msgstr "المسار :"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:321
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr " [غير مسمى أو غير معروف ]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:341
msgid "A file could not be created."
msgstr "لم يستطع إنشاء الملف"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:361
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:381
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف , على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير "
"كافية ."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:401
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف , الملف على الأغلب فاسد"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "نشاط العملية , بدأ , فصل , تزامن , حذف إلخ"
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "في إنتظار مهام ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "في إنتظار مهمة ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة"
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ ربما سببه صيغة ملف ISO غير مدعومة أو "
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO"
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أناء الإنتظار لملحق GS ليعمل"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:716
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr " لم يتم قراءة الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة ."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"الملحق لم يعمل على ما يبدو أنه لديك موارد غير كافية أو تعريف/هاردوير غير "
"متوافق %s"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"فشل الملحق s. بالقيام بعملية التهيئة ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
"الموارد اللازمة %s "
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:843
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:890
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة "
#: pcsx2/PluginManager.cpp:911
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية "
#: pcsx2/PluginManager.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
"هذه النسخة"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1366
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة "
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1763
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "لا يمكن تشغيل savestate . إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "يستخرح المعلومات من ملفات ELF"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"يسجل الحماية اليدوية , يفصل الـ blocks و أشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال EE )"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال IOP )"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "نشاط DECI2 و SYSCALL"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ EE من "
"الذاكرة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "تنفيذ تعليمات الخاصة بـ EE cache"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار "
"الفلترة الفرعية في الأسفل"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "السجلات فقط الغير معروف , غير المخطط أو التسجيلات الدخول الغير منفذة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "السجلات فقط المتعلقة بـ DMA"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"نشاط الـ IPU : تسجيلات الـ هاردوير , عمليات فك التشفير و حالة الـ DMA , إلخ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "كل النشاط التحليلي لـ GIFtag ; فهرس المسارات, نوع الإلحاق ,إلخ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "كل المعالجة الخاصة بـ VIFcode : الأمر , نوعية الإلحاق , المقاطعة "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "كل المعالجة المتعلقة بتقنيع Path3 "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "المسودّة الخاصة بنشاط MFIFO "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "سجلات نقل الملفات الفعلية , تحكيم الصحيح لـ bus , stalls إلخ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "يتتبع أحداث الـ EE المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ VIF و VIFcode"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ GIF و GIFtag "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "نشاط IRX و SYSCALL "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ IOP "
"من الذاكرة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار "
"الفلترة الفرعية في الأسفل"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"القراءة الخاصة بكرت الذاكرة , الكتابة , المحي , عمليات الإنهاء وعمليات "
"المعالجة الأخرى "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "نشاط مقبض اللعب ( جويستك) في الـ SIO"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "معالجة الحدث الفعلي في DMA وسجلات نقل البيانات"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "يتتبع أحداث الـ IOP المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "سجل مفصل لـCDVD"
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "رسالة PCSX2"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
"إلى مكان حفظه الأخير"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
msgid "Safest"
msgstr "الأكثر أمانا"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
msgid "Safe (faster)"
msgstr "أمن ( أسرع )"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
msgid "Balanced"
msgstr "متوازن"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
msgid "Aggressive"
msgstr "إندفاعي"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
msgid "Aggressive plus"
msgstr "إندفاعي بلس"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "على الأغلب مؤذي"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "ملف ISO"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
msgid "executes an ELF image"
msgstr "يشغل ملف ELF"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "disables fast booting"
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr " خطأ حرج %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "OK"
msgstr "حسنا"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&OK"
msgstr "حسنا "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
msgid "&Cancel"
msgstr " إلغاء "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "&Apply"
msgstr " تطبيق "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
msgid "&Next >"
msgstr " التالي < "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
msgid "< &Back"
msgstr " للخلف >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
msgid "&Back"
msgstr " للخلف "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
msgid "&Finish"
msgstr " إنتهى "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
msgid "&Yes"
msgstr " نعم "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
msgid "&No"
msgstr " لا "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
msgid "Browse"
msgstr "إستعراض"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
msgid "&Save"
msgstr "و إحفظ "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
msgid "Save &As..."
msgstr "إحفظ كـ ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
msgid "&Help"
msgstr " مساعدة"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
msgid "&Home"
msgstr " الرئيسية"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
msgid "Show about dialog"
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:612
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:613
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:672
msgid "Terminate"
msgstr "إنهاء"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1021
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "إستعرض عن ملف ISO ليس في السجل ( التاريخ ) الحديث"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "إستعراض"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "الملف التالي موجود لكن غير قابل للكتابة :"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "المجلدات التالية ناقصة ولا يمكن إنشاءها "
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "خطا في الوضع المحمول - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"لقد تم تنزيل PCSX2 كبرنامج محمول ( يمكن نقله من كمبيوتر إلى أخر ) و لكنه لا "
"يمكن أن يعمل بسبب الأخطاء التالية :"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "حوّل غلى وضع مستندات المستخدم"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s يغّير لوضع التنصيب المحلي"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"حاول أن تحذف الملف يسمى \"portable.ini\"من مسار التنصيب بشكل يدوي ( أي "
"بنفسك )"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات الجديدة , أحدها عير صالح"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "سؤال عن حقظ السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Small"
msgstr "صغير "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Large"
msgstr "كبير "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "الثيم الخفيف"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب "
"البصري "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "الثيم الأسود"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Always on Top"
msgstr "دائما في الأعلى"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Save..."
msgstr "إحفظ"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Save log contents to file"
msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف "
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "C&lear"
msgstr "مسح"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "مسح محتويات نافذة السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
msgid "Appearance"
msgstr "الشكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Close"
msgstr "إغلاق"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
msgid "CDVD reads"
msgstr "يقرا الـ CDVD"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enable all"
msgstr "تفعيل الكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disable all"
msgstr "تعطيل الكل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Log"
msgstr "السجل"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Sources"
msgstr "المصادر"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
msgid "panel"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s حول البرنامج"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "إختبار النسخ التجريبية"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "النسخ السابقة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "مسؤوليّ المواقع"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "خبراء الملحقات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "شكر خاص لـ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "المطورون ( المبرمجون )"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمين"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "محاكي الـ Playstation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "لقد قرأت بما يكفي"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "- خطأ تأكيدي"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:194
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "يحفظ صورة من لوحة الإعدادات هذه بصيغة PNG"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:309
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "إحفظ صور الحوار لـ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "مختار الـ BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "لا تظهر هذا الحوار مرة أخرى"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"يلغي هذه النافذة المنبثقة وأي خيار ستختاره هنا سوف يستخدم بشكل ألي "
"( أوتوماتيكي) من الأن و صاعدا"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"هذه النافذة المنبثقة لن تظهر مرة أخرى هذه الإعدادات يمكن التراجع عنها من "
"لوائح الإعدادات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تشغيل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "كرت ذاكر جديد :"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "في المجلد"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "حدد إسم ملف"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:876
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "خطأ (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "إستخدام ضغط \"NTFS \" عند إنشاء هذا الكرت"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [الأكثر توافقا]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ "
"BIOS "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "دائما إستخدم هذا الكرت إذا أردت الكرت الأكثر أماتا و ثقة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "حجم بعض كروت الذاكرة الغير أصلية يجب أن تعمل مع أغلب الألعاب"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "الكروت ذوات الحجم 16mb و 32mb لديها تقريبا نفس التوافق"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"تحذير بإنخفاض التوافق : نعم إنه كبير جدا لكنه ربما لن يعمل مع العديد من "
"الألعاب "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"إستخدمه نحن مسؤليتك الخاصة أداء غريب لكرت الذاكرة ممكن ( لكنه غير متوقع )"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "إختر ملف لإعدادات %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
msgid "Language selector"
msgstr "مختار اللغة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"غيّر اللغة فقط إذا كنت تحتاج لذلك \n"
"الإفتراضية الخاصة بالنظام يجب أن تكون جيدة لمعظم أنظمة التشغيل"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "مرحبا بك في PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "دليل الضبط [ أونلاين ( على النت )]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "إقرأني / أسئلة يتكرر سؤالها [ أوفلاين ( لا تتطلب نت )]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s معالج الضبط لأول مرّة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب - %s "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "دمج الإعدادت الموجودة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "دمج"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "الإستبدال"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "تسجيل التتبع"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "إخراج كروت الذاكرة بسكل ألي ( أوتوماتيكي ) عند تشغيل savestates"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "مدير كروت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "إدخال أو إخراج الكروت من مأخذ الـ PS2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"ملاحظة : الإستنساخ/إنشاء /حذف/إعادة التسمية لن ترجع مثل ما كانت مع \"إلغاء\""
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "ضبط PCSX2 لأول مرة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "يعمل من مجلد جديد أو غير معروف و يحتاج لأن يضبط %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 لا يستجيب"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "الضبط يقوم بتجاهل التحذيرات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "المكونات تقوم بتجاهل التحذيرات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "الضبط الأوتوماتيكي"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "%s إعدادات المحاكاة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "نافذة اللعبة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks هاكات السرعة"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Game Fixes إصلاحات الألعاب"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "%s مختار المكونات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات "
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "%s الشكل أو الثيم"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "إضغط إلغاء لمحاولة القيام بمبادرة الإلغاء"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "إنهاء البرنامج"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:388
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Save state"
msgstr "حفظ الحالة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Load state"
msgstr "تشغيل الحالة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة من المكان الحالي المختار"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:398
msgid "Load State Backup"
msgstr "تشغيل الحالة الإحتياطية"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة الإحتياطية من المكان الحالي المختار "
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:404
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "تقدم إالى المكان التالي"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "تقدم من خلال أمكنة الحالات مكان واحد"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:410
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "إرجع إلى الحالة السابقة"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "إرجع من خلال أمكنة الحالات مكان واحد"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "خطأ : Drag and Drop"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة "
"الوحدة من فضلك , شكرا"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد قمت بترك ملف ELF التالي إلى %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "فراع %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "نسخة إحتياطية"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
msgid "Show Console"
msgstr "إظهار لوحة المراقبة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Console to Stdio"
msgstr "لوحة المراقبة إلى stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "النظام"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "الضبط"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "متفرقان"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "تصحيح"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
msgid "Initializing..."
msgstr "تهيئة ...."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
msgid "Run ELF..."
msgstr "تشغيل ملف ELF"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Backup before save"
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Cheats"
msgstr "تفغيل الغش "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Enable Widescreen Patches"
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Shutdown"
msgstr "إغلاق"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Exit"
msgstr "الخروج"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Iso Selector"
msgstr "مختار ملفات الـISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "Plugin Menu"
msgstr "قائمة الملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "Iso"
msgstr "ملف ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Plugin"
msgstr "ملحق"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "No disc"
msgstr "بدون قرص"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr ""
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
"محاكانه ) "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "إعدادات المحاكاة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Memory cards"
msgstr "كروت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "&Video (GS)"
msgstr "الفيديو ( GS )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "Clear all settings..."
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
msgid "About..."
msgstr "عن البرنامج"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "Logging..."
msgstr "تسجيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "Pause"
msgstr "توقف (مؤقت )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "ي"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Resume"
msgstr "إستعادة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "Pause/Resume"
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Restart"
msgstr "إعادة التشغيل"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "No plugin loaded"
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
msgid "Window Settings..."
msgstr "إعدادت النافذة"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "إعدادات الملحق"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
msgid "Reset all settings?"
msgstr "محي جميع الإعدادان "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "تبديل الأقراص"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "( كل %s المدعوم ) "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "( ملفات الأقراص %s )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "(*.*) جميع الملفات "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
msgstr "إختر ملف الـ ELF"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
msgid "ISO file not found!"
msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO "
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"لم يتم إنشاء كرت ذاكرة : \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"لم يتم الوصول لكرت الذاكرة ( لا يوجد صلاحيات ): \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:586
msgid "File name empty or too short"
msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:591
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:597
msgid "File name already exists"
msgstr "إسم الملف موجود أصلا "
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:604
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "مسار البخث عن الـ BIOS"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "إختر ملف الذي بداخله ملفات BIOS"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"إنقر \"إستعراض\" لإختيار ملف مختلف الذي سيحاول PCSX2 إيجاد ملفات BIOS بداخله"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "قائمة التحديث"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:119
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "إختر ملف BIOS"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "وضع التدوير"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "وضع الإلتقاط"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "الأقرب"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "السلبي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "الإيجابي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "تبدل/صفر"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU إعدادات معيد الترجمة المتقدمة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "زيادة + علامة المحافظة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "كامل"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr " VU0 / VU1 إعدادات معيد الترجمة المتقدمة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
msgid "Interpreter"
msgstr "المقاطع"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "على الأغلب أبطأ شيء موجود في الكون"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
msgid "Recompiler"
msgstr "معيد الترجمة"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 64-bit MIPS-IV إلى X86"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "أيضا بطيء موجود لتشخيص الأخطاء"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 32-bit MIPS-I إلى X86"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "تفعيل كاش الـ EE ( أبطأ )"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "وضع المقاطع فقط لأعمال إكتشاف الأخطاء"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
msgid "Restore Defaults"
msgstr "إستعادة الإعدادات الإفتراضية"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr "وضع المقاطع لـ VU . بطيء و ليس متوافق كثيرا يستخدم لأغراض تشخيصية "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "وضع معيد الترجمة microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "وضع معيد للترجمة جديد للـ VU مع توافق أحسن بكثير . مستحسن"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "وضع معيد الترجمة superVU ( قديم )"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "مفيد في تشخيص الأخطاء أو مشاكل اللقط في وضع معيد الترجمة microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "المسار لا وجود له !"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "إستخدام الإعدادات الإفتراضية "
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "إفتح المجلد في المستعرض"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "إفتح نافذة في المستعرض لهذا الملف"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "إنشا ملف"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr " لم بتم إيجاد الملف هل يجب على . %sأن يحاول إنشاؤه ؟"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "إنطباق على شكل الشاشة/ النافذة"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "القاعدة ( 4:3 )"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "الشاشة الواسعة ( 16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "يعطل حدود النافذة الخاصة بتعديل حجمها "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "دائما إخفي موشر الماوس"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "قم بإخفاء النافذة عند القيام بتوقف "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "القيام بشكل إفتراضي بتشغيل وضع الشاشة الكاملة أثناء التشغيل "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "إنتظار Vsync أثناء التحديث"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
"بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame "
"[ ( إقرأ الشرح )"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "نقرة مزدوجة تقوم بالتبديل إلى وضع الشاشة الكاملة "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "معدل الجانب"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "حجم النافذة المعدل :"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "Zoom:"
msgstr "التقريب : "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr "أبعاد نافذة غير صالحة : الحجم لا يمكن أن يحتوي أرقام غير رقمية ! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "إصلاحات الإلعاب "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "هاك إضافة VU : يصلح الخطأ في تشغيل ألعاب Tri-Ace"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"الألعاب التي تحتاج هذا الهاك لتعمل : \n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile2 "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"هاك VU Clip Flag - لألعاب Persona ( فقط في وضع معيد الترجمة SuperVU )"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "هاك مقارنة FPU - للعبة Digimon Rumble Arena 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "هاك مضاعفة FPU - للعبة Tales of Destiny"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "هاك FPU Negative Div - لألعاب Gundam"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "هاك VU XGkick - للعبة Erementar Gerad"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "إصلاح لفيديوهات لعبة FFX - يصلح الغطاء السيء للرسوميات "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "هاك توقيت EE - هاك متعدد الإستخدامات جرّبها في حال فشل البقية"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"هاك تحطي الفيديوهات - يقوم بتخطي الفيديوهات في الألعاب لتجنب التجمدات أو "
"التعليقات "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "هاك علم OPH - إستخدمه إذا تجمدت اللعبة مظهرة صورة "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "تجاهل كتابات DMC عندما يكون مشغولا"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
"يحاكي فراءة قدما VIF1 FIFO . يصلح مشكلة التحميل البطيء للألعاب ( loading )"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr "يؤخر (VIF1 Stalls (VIF1 FIFO - للعبة SOCOM 2 HUD"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr "تجاهل إتجاه الـ Bus في عملية تحويل الـ Path3 - تستخدم للعبة Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "تفعيل إصلاحات الألعاب اليدوية ( غير مستحسن )"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "تفعيل السجل التتبعي"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr "كل سجلات التتبع تكتب في . emulog.txt قم بتفعيله بضغط F10 في أي وقت"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"تحذير : تفعيل اليجل التتبعي هو بطيء بشكل نوعي لذلك هو السبب الأساسي في مشاكل "
"\"ماذا حدث للسرعة\""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "لإختر ملفا لكروت الذاكرة الخاصة بـ PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:473
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:558
msgid "Eject"
msgstr "إخراج"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:474
msgid "Duplicate ..."
msgstr "إستنساخ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:475
msgid "Rename ..."
msgstr "إعادة تسمية"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:540
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:567
msgid "Create ..."
msgstr "إنشاء"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:488
msgid "Card: "
msgstr "كرت :"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:541
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:574
msgid "Create a new memory card."
msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:554
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:558
msgid "Insert ..."
msgstr "إدخال"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:559
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "أخرج الكرت من هذا المدخل"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:559
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "أدخل هذا الكرت لمدخل"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:563
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "إنشاء مستنسخ من هذا الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:567
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:570
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"خذق تام ونهائي لكرت الذاكرة هذا من القرص الصلب ( كل المحتويات سوف تفقد )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:572
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "أنشأ كرت جديد وعيّنه لهذا المدخل "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:749
msgid "Delete memory file?"
msgstr "حذف الملف الخاص بكرت الذاكرة "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "إستنساخ كرت الذاكرة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "فشل : يمكن فقط إستنساخ الكروت الموجودة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"إختر إسما للمستنسخ \n"
" ( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "%s فشل "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:829
msgid "Copy failed!"
msgstr "فشل النسخ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:837
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "كرت الذاكرة '%s' إستنسخ إلى '%s' "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
msgid "Success"
msgstr "نجاح "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"إختر إسما جديدا لكرت الذاكرة '%s'\n"
"( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:865
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:877
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:893
msgid "Rename memory card"
msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:893
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "خطأ : لم يمكن إكمال إعادة التسمية \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:983
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:143
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "المدخل -%u / Multitap -%u-- المدخل -1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:144
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr "Multitap-%u--المدخل -%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1009
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1015
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "إختر مدخل لـ '%s'"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1016
msgid "Insert card"
msgstr "أدخل الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1076
msgid "Eject card"
msgstr "أخرج الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1076
msgid "Insert card ..."
msgstr "أدخل الكرت ...."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1077
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "إستنساخ الكرت ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1078
msgid "Rename card ..."
msgstr "إعادة تسمية الكرت ...."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1079
msgid "Delete card"
msgstr "حذف الكرت "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1082
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1086
msgid "Create a new card ..."
msgstr "أنشئ كرتا جديدا "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1090
msgid "Refresh List"
msgstr "حدّث القائمة "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "PS2 Port"
msgstr "مدخل الموجود في الـ PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Card (file) name"
msgstr "إسم الكرت ( الملق )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Card size"
msgstr "حجم الكرت"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:112
msgid "Formatted"
msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:113
msgid "Type"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:114
msgid "Last Modified"
msgstr "أخر مرة تم تعديله"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:115
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "No"
msgstr "لا"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PS2"
msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PSX"
msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[ --الكروت الغير مستعملة--]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:176
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- لا يوجد كروت غير مستعملة --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "إختيار وضع المستخدم"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "مستندلت المستخدم ( مستحسن )"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
msgstr "المكان :"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "مجلد مصطنع"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"هذا الإعداد ربما سيتطلب صلاحيات مسؤؤول من قبل نظام النشغيل ( الويندوز ) , "
"على حسب كيف تم ضبط نظامك"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "إختر ملفا لـ %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) حاليا"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "خدمة حفظ الحالة"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "اللقطات"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "إختر ملفا للقطات"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "السجلات/الإستخراجات"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "إختر ملفا للإستخراجات/ السجلات"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "يتم الأن تطبيق الإعدادات"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "إغلاق الجهاز الوهمي ( الذي قمنا بمحاكاته) لـ PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "لقد قمت بإعطائها كل مالديها , سيدي ! "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "يتم الأن تعداد الملحقات المتوفرة"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "المسار الذي فيه سيتم البحث عن ملحقات"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "إختر مجلدا لملحقات PCSX2 "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:366
msgid "Configure..."
msgstr "ضبط ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:375
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "إضغط إستعراض لإختيار ملف أخر لملحقات PCSX2 "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:474
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "رجاء إختر ملحقا صالح لأجل %s"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ملحق %s المختار فشل في التشغيل\n"
"السبب : %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:723
msgid "Completing tasks..."
msgstr "إنهاء المهام ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "طريقة أمنة و سهلة للتأكد أن جميع أن كل هاكات السرعة مطفأة بشكل كامل"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr "تغير كل الهاكات إلى الحالة الإفتراضية والذي بناء على ذلك سيتم إطفاؤهم"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "microVU Hacks"
msgstr "هاكات خاصة بوضع microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "هاكات mVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr "تحسن جيد بالسرعة و توافق جيد , ربما يسبب رسوميات سيئة "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr " (microVU1 متعدد العمليات ) MTVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"زيادة جيدة في السرعة و توافق عالي , ربما يسبب تجمدات ( تعليقات ) ... ] "
"مستحسن إذا كان لديك أكثر من 3 أنوية في المعالج ["
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
msgstr "هاكات أخرى"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "تفعيل إكتشاف دوران الـ INTC"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"زيادة ضخمة بالسرعة في بعض الألعاب , تقريبا عدم وجدو تأثيرات جانبية للتوافق "
"[مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "تفعيل إكتشاف الـ Wait Loop"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"زيادة معتدلة في السرعة لبعض الألعاب , مع عدم وجود أي تأثيرات جانبية معروفة "
"[ مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "تفعيل الـ DVD السريع "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "وصول أسرع للقرص , يقلل من وقت القراءة [ غير مستحسن ]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "المسار للبحث عن الثيمات"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "إختر ملفا يتضمن ثيمات صوريّة خاصة بـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr "إنقر إستعراض لإختيار ملف مختلف منضمنا ثيمات صوريّة لـ PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "إختر ثيما صوريّا"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "تعطيل الـ Framelimiting ( الحد من الفرامات )"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"مفيد في القبام بإختبارات الأداء , قم بالتبديل إلى هذا الخبار أثناء اللعب "
"بضغط F4"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات الأساسي :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"بطء الحركة\""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"التربو\""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب NTSC :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
msgid "FPS"
msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب PAL"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"خطأ أثناء تحليل إحدى إعدادات معدل الفرامات الخاصة بـ NTSC أو PAL . الإعدادت "
"يجب أن تكون أرقام عشرية طبيعية صالحة !"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
msgstr "معطلة [ الإفتراضي ]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "قم بالتخطي فقط أثناء وضع \"التربو\" ( قم بضغط TAB للتفعيل ) "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Constant skipping"
msgstr "تخطي مستمر"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"الوضع الطبيعي و وضع التربو سوف يقوم بتخطي الفرامات . وضع \"بطء الحركة\" سوف "
"يظل معطل تخطي الفرامات"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
msgstr "الفرامات التي يجب رسمها "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
msgid "Frames to Skip"
msgstr "الفرامات التي يجب تخطيها"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "إستخدام MTGS المتزامن "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"إنه لإكتشاف الاخطاء وإصلاحها في MTGS فقط و هو يحتمل أن يكون بطيء للغاية "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "يعطل كل ما يخرج من GS ( الرسوميات )"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr "يعطل كافة أنشطة ملحق GS , مثالي لإختبار أداء مكونات الـ EE"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "تخطي الفرامات"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "المحد من الفرامات "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "لا يوجد محاكاة فعّالة لحفظ حالتها "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"لا يمكن قراءة الحالة لأنها ليست أرشيف gzip صالح . ربما تم تكوينها من قبل "
"نسخة قديمة غير مدعومة من PCSX2 , أو ربما نسخة فاسدة "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "الملف التالي ليس ملف حالة PCSX2 صالح . إقرأ السجل لمزيد من التفاصيل "
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr "لم يتم قراءة الحالة لنقص مكونات محوريّة . إنظر للسجل لمزيد من التفاصيل "
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "( الإفتراضي )"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "ملق الـ BIOS المختار ليس ملف صالحا . الرجاء إعادة الضبط "
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"لم يتم قراءة الـ BIOS . لم يتم ضبط الـ BIOS أو أن الضبط أصبح فاسدا . الرجاء "
"إعادة الضبط !"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط !"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات معيد الترجمة R5900-32 يتطلب معالج مع MMX, SSE, "
"و SSE2 %s"
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات microVU يتطلب معالج مع MMX, SSE, و SSE2 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%lld%s (نسح فرعية) %s"
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr "الطريقة الأمنة للتأكد أن كل إصلاحات الألعاب اليدوية معطلة كليا"
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(معدلة )"