mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
2658 lines
74 KiB
Plaintext
2658 lines
74 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||
msgid "No reason given."
|
||
msgstr "Ingen grunn gitt."
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Parse feil"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr "Din maskins hardvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Oi! Da var det tomt for ???? (Minne)"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelt minne kartlegging feilet! Maskinen din kan ha problematiske "
|
||
"drivere, prosesser , kanskje bare det er lite minne eller resurs mangel "
|
||
"PCSX2 krever en del."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Sti:"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Ukjent]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "En fil kunne ikke skapes."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Fil ikke funnet."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||
"account rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilgangen til filen ble avvist. Antageligvis så har brukeren tin på maskinen "
|
||
"litt lite rettigheter."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oi der kom en uventet avslutting på filen. Noe som antageligvis resulterte i "
|
||
"en korrupt fil.."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
msgstr "Tråd aktivitet: start, sync, slett osv."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Venter på oppgave..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Venter på oppgave..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet "
|
||
"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten."
|
||
|
||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle "
|
||
"åpne."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller "
|
||
"ufullstendig."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||
"incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller "
|
||
"ikke kompatibel hardvare/drivere."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||
"resources needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller "
|
||
"andre resurser."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være "
|
||
"tilhørende en foreldet versjon av PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er "
|
||
"støttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
||
msgid ""
|
||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||
"version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en "
|
||
"eldre utstøtte versjon av PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den "
|
||
"hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Frakoplet tillegg"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke laste lagringen. Grunnet at den hører til en ukjent eller ustøttet "
|
||
"versjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
msgstr "Dumper detaljert informasjon om PS2 kjøre filer (ELFs)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger manuel beskyttelse, deler blokker og andre ting som kan påvirke "
|
||
"ytelse.."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (EE prosessor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (IOP prosessor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||
msgstr "Viser DECI2 feilsøkings logger (EE prosessor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||
msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkte minne tilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt "
|
||
"minneområde."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disasm av exekvering for kjerne instruksjoner (ekskluderer COPs og CACHE)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||
msgstr "Disasm av COP0 instruksjoner (MMU, cpu og dma status, etc)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||
msgstr "Disasm av kun EE sin flyt talls enhet (FPU)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||
msgstr "isasm av EE sin VU0macro co-processor instruksjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||
msgstr "Eksekvering av EE minne instruksjon"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||
"options below."
|
||
msgstr ""
|
||
"All kjent hardvare register tilgang (Veldig treg!); Inkluderer ikke sub "
|
||
"filter valgene under."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger kun ukjente, okartlakte eller uimplementerte register tilganger."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||
msgstr "Logg kun DMA-relaterte registere."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||
msgstr "IPU sktivitet: hardvare registere, dekoder operasjoner, DMS status ol."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||
msgstr "All GIF merke parse aktivitet; sti indeks, merke type ol."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||
msgstr "All VIF code prosessering; kommando, merke stil avbrudd."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||
msgstr "All prosessering involvert i Path3 maskering"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||
msgstr "Scratchpad sin MFIFO aktivitet"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||
msgstr "Faktiske data overførings logget, bus right arbitration, venting ol."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr "Spor alle E teller eventer og noen teller register aktiviteter."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||
msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIF kode prosseserings data."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||
msgstr "Dumper forskjellig GIF og GIFmerket parse data"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||
msgstr "SYSCALL og IRX aktivitet."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||
msgstr "Direkte minne tilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||
msgstr "Disasm av IOP's GPU co-processor instruksjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle kjente hardvare register tilganger, ikke inkludert sub-filteret under."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||
msgstr "Minnekortet leser, skiver, sletter, terminerer og andre prosesser."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||
msgstr "Spillkotroller aktivitet på SIO."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||
msgstr "Faktiske DMA avent prosessering og date overførings logger."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr "Sporer alle IOP tellere eventer og noen teller register aktiviteter."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||
msgid "PCSX2 Message"
|
||
msgstr "PCSX2 Beskjed"
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
||
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
|
||
msgid "Safest"
|
||
msgstr "Tryggest"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
|
||
msgid "Safe (faster)"
|
||
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balansert"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Aggressiv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
|
||
msgid "Aggressive plus"
|
||
msgstr "Aggressiv+"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
|
||
msgid "Mostly Harmful"
|
||
msgstr "Mest Skadelig"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "Laster PS2 system tillegg..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||
"SSE instruction set."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
||
"instruksjons settet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "ISOFil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||
"valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Tillegs overkjørings Feil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er "
|
||
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
||
"å stenge ned %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to close %s."
|
||
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Neste >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Forgje"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Forgje"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Fullfør"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nei"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Lagre"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Lagre &Som"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjelp"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Hjem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Vis om dialogen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-"
|
||
"fungerbar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Søk etter en ISO som ikke er i din historie logg."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Søk..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:94
|
||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives i."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke skapes."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
msgstr "Portabel modus feil - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||
"following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 har blitt installert som en portabel applikasjon, men kan ikke kjøre "
|
||
"grunnet følgende feil:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160
|
||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
msgstr "Bytt til Bruker Dokument Modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
msgstr "%s bytter til lokal innstallerings modus."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||
"directory manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøv å fjerne filen kalt \"portable.ini\" fra din installasjons sti manuelt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke legge til nye instillinger, en av innstillingene er feil/"
|
||
"problematiske."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Lagre logg spørsmål"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Its nice and readable."
|
||
msgstr "Det er pent og leselig."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Kjempe"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||
msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
msgstr "Standard myk-tone farge palett."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Light theme"
|
||
msgstr "Lyst tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
"their optic nerves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i "
|
||
"sin optiske nerve."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
msgid "Dark theme"
|
||
msgstr "Mørkt Tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Alltid på topp"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i "
|
||
"forgrunnen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Lagre"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Lagre logg innhold til fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Tøm"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Tømm logg vinduet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Avslutt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Dev/Verbose"
|
||
msgstr "Dev/Verbose"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "CDVD reads"
|
||
msgstr "DVD leser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "Shows disk read activity"
|
||
msgstr "Vis disk lese aktivitet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Aktiver alle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Aktiver alle log kilde filtere."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Deaktiver alle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Logg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "&Kilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Betatesting"
|
||
msgstr "Betatesting"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Previous versions"
|
||
msgstr "Tidligere Versjoner"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Webmasters"
|
||
msgstr "Webmaster"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
msgid "Plugin Specialists"
|
||
msgstr "Tilleggs Spesialister"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Spesielt takk til"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Utviklere"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Bidragsytere"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
||
msgstr "En Playstation 2 emulator"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ Googlecode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||
msgid "I've seen enough"
|
||
msgstr "Jeg har sett nokk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr "Antagelse Feilet - "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillings panelet til en PNG fil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "Lagre skremdumper til..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||
msgid "BIOS Selector"
|
||
msgstr "BIOS velger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjenn."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||
"automatically used from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiver denne meldingen og hva enn respons du velger her vil automatisk "
|
||
"blir brukt fra nå av."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||
"settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne baskjeden vil ikke komme opp igjen. Dettee kan bli endre i "
|
||
"innstillings panelet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Start på nytt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
||
msgid "Create a new memory card"
|
||
msgstr "Skap nytt minnekort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skap"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
||
msgid "New memory card:"
|
||
msgstr "Nytt minnekort:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
msgid "At folder: "
|
||
msgstr "I mappe:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
||
msgid "Select file name: "
|
||
msgstr "Velg fil navn:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (%s)"
|
||
msgstr "Feil (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||
msgid "Create memory card"
|
||
msgstr "Skap minnekort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8 MB [mest kompatibelt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||
"and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er standard Sony størrelsen, og er støttet av alle spill og BIOS "
|
||
"versjoner."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekort oppførselen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"En types størrelse for 3 parts leverandører som burde fungere med de fleste "
|
||
"spill."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
msgstr "16 og 32 MB kort har nesten de samme kompatiblitets faktorene."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lav kompatiblitets advarsel: Ja den er veldig stor men det er ikke sikkert "
|
||
"den fungerer med mange spill."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
"unlikely)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk på egen risiko, Irrasjonell minnekort oppførsel er mulig (men "
|
||
"usansynlig)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "Velg en mappe for %s innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Språk velger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skift språket bare hvis du trenger det.\n"
|
||
"Systemet sin standard innstilling bør være OK for de fleste Operativ System"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85
|
||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||
msgstr "Konfigurasjons Veiviser (Online)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
|
||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "%s Førstegang Konfigurasjons"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game database - %s"
|
||
msgstr "Spill database - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Importer eksisterende innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Overskriv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr "Sporingslogg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr "Automatisk frakople minnekortet når lasting av lagre"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "Minnekort Håndtering"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
|
||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||
msgstr "Dra kort till eller fra MS2-Portene"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Notis: Duplisering/Nytt navn/Skape/Slette vil ikke bli revertert med knappen "
|
||
"'Avbryt'"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "PCSX2 Førstegang Konfigurasjon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger en konfigurering."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
msgstr "PCSX2 Tråden er ikke responsiv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Konfigurer Overkjørings Advarsel"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Komponent Overkjørings Advarsel"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Forhånds Innstilling:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Emulerings innstillinger - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "VUs"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "GS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS Vindu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Hastighets Fiks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Spill Fikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Komponent Velger - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
msgstr "Utseende/Tema - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
msgstr "Trykk Avbryt for å prøve å avbryte oppgaven."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
msgstr "Trykk Terminer for å stoppe %s med en gang."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
||
msgid "Terminate App"
|
||
msgstr "Terminer Applikasjon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
|
||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Lager Status"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Last Status"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
||
msgid "Load State Backup"
|
||
msgstr "Last status backup"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||
msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Gå til neste blokk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en +1 type syklus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Gå til forgje blokk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en -1 type syklus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Dra & Slipp Feil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||
"please, thank you."
|
||
msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "Godkjenn PS2 omstart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har mistet den følgende ELF filen i %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "Blokk %d"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sikkerhets Kopi"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||
msgid "Show Console"
|
||
msgstr "Vis Konsoll"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||
msgid "Console to Stdio"
|
||
msgstr "Konsoll til Studio"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&System"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "&CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "&Konfigurasjon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "&Ekstra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Problemløsing"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||
msgid "(modded)"
|
||
msgstr "(modifisert)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialiser..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||
msgid "Run ELF..."
|
||
msgstr "Kjør ELF..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||
msgid "Backup before save"
|
||
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Aktiver Juks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||
msgid "Iso Selector"
|
||
msgstr "ISO Velger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Plugin Menu"
|
||
msgstr "Tillegs Meny"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Tillegg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||
msgid "No disc"
|
||
msgstr "Ingen disk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "&Minnekort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||
msgid "Game Database Editor"
|
||
msgstr "Spill Database Editor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||
msgid "Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||
msgid "Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||
msgid "Multitap 1"
|
||
msgstr "Fler klikk 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||
msgid "Multitap 2"
|
||
msgstr "Fler klikk 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||
msgid "Clear all settings..."
|
||
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
||
"Veiviser."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Om..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||
msgid "Logging..."
|
||
msgstr "Logging..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Gjenoppta"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||
msgid "Pause/Resume"
|
||
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Omstart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||
msgid "Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
||
"virtuelle maskin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||
msgid "Window Settings..."
|
||
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||
msgid "Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system "
|
||
"omstart)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "Bytt Disk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system "
|
||
"omstart)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Alle støttet (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Disk bilde (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Blokk dumper (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
msgstr "Velg CDVD kilde ISO..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "Velg ELF fil..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO filen ikke funnet!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||
"source for CDVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny "
|
||
"ISO kilde for CDVD."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke skape et minnekort: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilgangen til minnekortet er nektet: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:523
|
||
msgid "File name empty or too short"
|
||
msgstr "Fil navn er tomt eller for kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:528
|
||
msgid "File name outside of required directory"
|
||
msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:534
|
||
msgid "File name already exists"
|
||
msgstr "Fil navnet eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:541
|
||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Kan ikke legge til innstillingen..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "BIOS Søk sti:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "Velg mappe med PS2 BIOS filer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||
"for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk Søk knappen for å velge en annen mappe hvor PCSX2 Kan se etter PS2 "
|
||
"BIOS filer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Oppfrisk listen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "Velg en BIOS fil:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Rund modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Klemming modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nærmest"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positiv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Kutt / Null"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU Avanserte Rekompilerings Valg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Ekstra + Bevar Tegn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VU0 / VU1 Avanserte Rekompilerings Valg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Oversetter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr "Mye mulig universets tregeste."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Rekompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskin kode "
|
||
"til x86."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr "Meget treg; Kun diagnose bruk."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-I maskin kode "
|
||
"til x86."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||
msgstr "Aktiver EE Lager (Tregere)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||
msgstr "Kun oversetter; Diagnose bruk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Gjenopprett standard innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||
"diagnostics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektor enhets oversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU rekompilator"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU rekompilator [Foreldet]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brukbare for diagnostisering av feil elle problemer i den nye mVU "
|
||
"rekompilator."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Bruk standard innstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Åpne i utforsker"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Åpne et utforsker vindu til denne mappe."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Skap mappe?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %s prøve å skape den?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Strekk til Vindu/Skjerm"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Standard (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Widescreen (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Deaktiver vindu størrelses rammen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Alltid gjem musen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
msgid "Hide window when paused"
|
||
msgstr "Gjem vinduet ved pause"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Åpne i fullskjerm ved start som standard"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||
msgstr "Vent på V-Sync før oppfriskning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||
msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
msgstr "Dobbel klikk aktiverer fullskjerm modus."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Bilde Dimensjon:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Valgfri Vindu Størrelse:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||
">_<"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikke godkjent vindu dimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde "
|
||
"ikke numeriske verdier! >_<"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Spill Fikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "VU Legg til (+) Fiks - Fikser Tri-Ace spill sin oppstart kræsj."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spill som trenger denne ffiksen for å fungere:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VU Clip Flagg Fiks - For Persona spill (Kun for SuperVU rekompilatoren!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "FPU Sammenlikning (=) Fiks - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "FPU Gange (*) Fiks - For Tales of Destiny.\""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "FPU Negativ (-) Fiks - For Gundam spill."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick Fiks - For Erementar Gerad."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videos fiks – Fikser dårlig grafikk i FFX filmer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"EE timing fiks – Multi funksjons fiks, hvis alt annet feiler prøv denne."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hopp over MPEG fiks – hopper over videoer/FMVer for å unngå at spillet "
|
||
"fryser under dem."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPH Flagg fiks - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver gang."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||
msgstr "Ignorer DMAC skriv når den er opptatt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
|
||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||
msgstr "Simuler VIF1 FIFO les frem. Fikser treg lasting i spill."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
|
||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||
msgstr "Vent VIF1 stopp (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
|
||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||
msgstr "Ignorer Bus direksjon på Path3 overføringer – Brukt i Hotwheels"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||
msgstr "Aktiver manuelle spill fikser [Ikke anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr "Den tryggeste måten å sørge for at alle spill fikser er deaktivert."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr "Aktiver Sporingslogg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||
"using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
" Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver "
|
||
"Loggsporing når som helst med F10."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: aktivering av Sporingslogger er typisk veldig trengt, og er "
|
||
"standard svaret til spørsmålet, hva skjedde med FPSen min?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "Velg mappe med PS2 minnekort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
|
||
msgid "Duplicate ..."
|
||
msgstr "Dupliser ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Gi nytt navn ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
msgid "Create ..."
|
||
msgstr "Skap ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kort:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
||
msgid "Create a new memory card."
|
||
msgstr "Skap nytt minnekort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||
msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Insert ..."
|
||
msgstr "Sett inn ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Eject the card from this port"
|
||
msgstr "Fjern kortet fra denne porten"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||
msgstr "Sett kortet inn i denne porten ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
|
||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||
msgstr "Skap et duplikat av dette minnekortet ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
|
||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||
msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||
msgstr "Skaper et nytt minnekort og legger den til denne porten"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:724
|
||
msgid "Delete memory file?"
|
||
msgstr "Sletter minnekort fil?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||
msgid "Duplicate memory card"
|
||
msgstr "Dupliser minne kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
|
||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||
msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: %s"
|
||
msgstr "Feilet: %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Kopi feilet!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||
msgstr "Minne kort '%s' duplisert til '%s'."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Suksess"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:840
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
|
||
msgid "Rename memory card"
|
||
msgstr "Gi minnekortet nytt navn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
|
||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
msgstr "Port-%u / Fler klikk-%u--Port-1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
msgstr " Fler klikk-%u--Port-%u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||
msgstr "Velg en mål port for '%s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
|
||
msgid "Insert card"
|
||
msgstr "Sett inn kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
|
||
msgid "Eject card"
|
||
msgstr "Slipp ut kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
|
||
msgid "Insert card ..."
|
||
msgstr "Sett inn kort ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||
msgid "Duplicate card ..."
|
||
msgstr "Dupliser kort ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
|
||
msgid "Rename card ..."
|
||
msgstr "Gi kortet nytt navn ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
|
||
msgid "Delete card"
|
||
msgstr "Slett kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
||
msgid "Create a new card ..."
|
||
msgstr "Skap et nytt kort ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Oppfriske listen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
msgid "PS2 Port"
|
||
msgstr "PS2 Port"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
||
msgid "Card (file) name"
|
||
msgstr "Kort (fil) navn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
||
msgid "Card size"
|
||
msgstr "Kort størrelse"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr "Formatert"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sist Modifisert"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Skapt på"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Ubrukte kort --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Brukermodus Valg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Bruker Dokumenter (anbefalt)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Lokasjon: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Spesial mappe:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||
"system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne innstillingen kan kreve administrator rettigheter fra ditt operativ "
|
||
"system. (kommer an på hvordan Operativ Systemet er satt opp)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "Velg en sti for %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Legg Til"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Gjør dette språket til mitt standard språk nå!\""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Lagring:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Velg en mappe for Lagring"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Skjerm dump:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Velg en mappe for Skjerm dump"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "logger og dumper:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Velg en mappe for logger og dumper."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Legger til innstillingene.."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "Avslutt PS2 sin virtuelle maskin?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Teller tilgjengelige tillegg.."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Tilleggs søke sti:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "Velg en mappe med PCSX2 tillegg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Konfigurer..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
msgstr "Venligst velg et fungerende tillegg for %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte %s tilleget feilet når det ble lastet inn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begrunnelse: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Fullfører oppgaver..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighets fikser er fullstendig "
|
||
"deaktivert."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||
"them all OFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbakestill alle hastighets fikser til dere standard verdi. (dette skrur "
|
||
"dem egentlig AV)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Syklus rate [Ikke Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
|
||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
msgstr "VU Syklus Stjeling [Ikke Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU Fiks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU Flag Fiks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig "
|
||
"grafikk... [Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||
msgstr "MTVU (Fler-Tråds microVU1)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||
"cores]"
|
||
msgstr ""
|
||
"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... "
|
||
"[Anbefalt ved 3+ kjerner]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Andre Fikser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "Aktiver INTC Snurr Deteksjon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stor ytelses økning for noen spill, nesten uten kompatibilitet problemer. "
|
||
"[Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Aktiver Vente Løkke Detektering"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderate hastighets økning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Aktiver fast CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr "Hurtig dik disc tilgang, lavere laste tider. [Ikke Anbefalt]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||
msgid "Themes Search Path:"
|
||
msgstr "Tema søke sti:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
msgstr "Velg mappe som inneholder PCSX2 visuelle tema."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 visuelle "
|
||
"tema."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||
msgid "Select a visual theme:"
|
||
msgstr "Velg visuelt tema:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Deaktiver Rammebegrensning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brukbar for å kjøre ytelses tester. Velg denne i spillet ved å trykke F4."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Grunn Rammehastighets Innstillinger:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Treg modus Innstillinger:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Turbo Innstillinger:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "NTSC Rammehastighet:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "PAL Rammehastighet:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||
"valid floating point numerics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil når parsing av enten NTSC eller PAL rammehastighets innstillingene. "
|
||
"Innstillingene må være ekte flyt talls verdier (1.0, 0.002, 3.532 ol. Ikke "
|
||
"1,2,3)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Deaktivert [standard]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
msgstr "Hopp over når turbo er aktivert (TAB for å aktivere)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Hopp konstant over."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||
"disable frameskipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal og Turbo begrens rammer som hoppes over. Treg Modus vil enda "
|
||
"deaktivere ramme hopping."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "Rammer å tegne."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "Rammer å hoppe over."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Bruk Synkronisert MTGS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
"very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"For feilsøking av potensielle fil i kun MTGS, siden det kan potensielt være "
|
||
"veldig tregt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||
msgid "Disable all GS output"
|
||
msgstr "Deaktiver all GS output"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fullstendig deaktivering alle GS tilleggs aktiviteter; ideelt for ytelses "
|
||
"måling av Eecore komponenter."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Ramme Hopping"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Rammebegrensning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||
msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskin status til å laste ned eller lagre."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lageret kan ikke lastes siden det ikke et godkjent gzip arkiv. Det kan "
|
||
"hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, eller den kan "
|
||
"være korrupt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr "Dette er ikke en godkjent PCSX2 lagring. Se i log filen for detaljer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||
"log file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette lageret kan ikke lastes siden det mangler kritiske komponenter. Se "
|
||
"log filen for detaljer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(Standard)"
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte BIOS filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"PS2 BIOS kunne ikke lastes. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller "
|
||
"konfigurasjonen har vert korrupt, Vennligst re-konfigurer."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer"
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Utvidelse ikke funnet. R5900-32 re-kompilatoren krever en vert CPU med "
|
||
"MMX, SSE, og SSE2 utvidelsene."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||
"SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Utvidelse ikke funnet. microVU krever en vert CPU med MMX, SSE, og SSE2 "
|
||
"utvidelsene."
|