pcsx2/locales/tr_TR/pcsx2_Main.po

2759 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanım gücünü "
"karşılayamıyor."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Klasör:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Dosya bulunamadı."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarından yönetici izinlerine sahip "
"değilsiniz."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "Beklenmeyen dosya sonu hatası. Dosya muhtemelen yarım ya da bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "İşlem etkinliği: başlatma, ayırma, eşzamanlama, silme, vs."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "İşlemler bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "İşlem bekleniyor..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
"içerir."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Bilinmeyen ISO dosyası formatı"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir "
"sürüme ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme "
"ait."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "PS2 ELF dosyaları için detaylı döküm al."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"El ile koruma, ayrık öbekler ve performansı etkileyecek tüm diğer şeylerin "
"günlüğünü tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Oyun gelliştiricisinin günlük dosyasını gösterir (EE işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Oyun gelliştiricisinin günlük dosyasını gösterir (IOP işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "DECI2 hata ayıklama günlüklerini gösterir (EE işlemcisi)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL ve DECI2 işlemleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Bilinmeyen ya da eşlenmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Çekirdek işlemlerin yürütülmesinin tersine çevrilmesi (COPs ve CACHE hariç)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "MMU, CPU ve DMA durumu gibi COP0 komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Yalznıca EE gezer noktası biriminin (FPU) tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "EE'nin VU0macro eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Tüm EE önbelleği komutlarının yürütülmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Aşağıda belirtilen seçenekler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimeri "
"(çok yavaş!)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Yalnızca bilinmeyen, eşlenmemiş ya da uygulanmamış kayıt erişiminin "
"günlüğünü tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "DMA ile ilgili kayıtların günlüklerini tutar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU işlemleri; donanım kayıtları, kod çözme işlemler, DMA durumu vs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Tüm GIFtag çözümleme işlemleri; konum dizini, im şekli vs."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, im şekli ve işkesmeler."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Path3 Masking dahil tüm işlemler."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad'in MFIFO işlemi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Veri yolu hakkı çekişmesi çözümleme, donmalar gibi eylemsel dosya aktarma "
"günlükleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Tüm EE karşı işlemelerini ve diğer karşı kayıt işlemlerini takip eder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlem verilerinin dökümünü alır."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Çeşitli GIF ve GIFtag çözümleme verilerinin dökümünü alır."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL ve IRX işlemleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Bilinmeyen ya da tanımlanmamış IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "IOP'nin GPU eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "Aşağıda belirtilenler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri, ve diğer işlemleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "SIO'daki oyun kolu işlemi."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Eylemsel DMA işlemlemesi ve dosya aktarma günlükleri."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Tüm IOP sayaçları olaylarını ve bazı karşı kayıt işlemlerini takip eder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "CDVD donanımının detaylı günlüklemesi."
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Mesajı"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat son "
"kayıt işlemi tamamlanamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
msgid "Safest"
msgstr "En Güvenli"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Daha Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Var olan dosya değiştirilemiyor; erişim engellendi."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "IsoFile"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı arayüzünü gizler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "ELF dosyalarını açar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "%s'nin İlk Ayar Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici izni gerektirir)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s'ı kapatmak için "
"İptal'e basın. "
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "%s'ı kapatmak için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Önemli Hata"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Finish"
msgstr "&Tamamla"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
msgid "&Home"
msgstr "Web Sayfası"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "Show about dialog"
msgstr "Hakkında penceresini göster"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Komut Dizini Ayarları"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
msgid "Terminate"
msgstr "Sonlandır"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Son kullanılan ISO listesinde olmayan bir dosyayı seç."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Klasöre erişilemiyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Şu klasörler kayıp ya da oluşturulamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Taşınabilir sürüm hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 taşınabilir olarak yüklendi fakat şu hatalar nedeniyle "
"çalıştırılamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr "\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasöründen silin."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri yanlış yapılmış."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Benim kullandığım (programcı)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Çok Büyük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Aydınlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
"şeması."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Karanlık Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "Seçildiğinde günlükleme penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "Temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Günlük penceresini temizle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr "CDVD okumaları"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Disk okuma aktivitesini göster"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Tümünü etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatesting"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Önceki sürümler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Site Yöneticileri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Eklenti Uzmanları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Özel teşekkür"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Resmi Websitesi ve Forumu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2'nin Google Code'daki Resmi SVN Sayfası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Peki..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası -"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra hep bu seçim geçerli olarak "
"kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Yeni hafıza kartı:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Klasör:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Dosya adı seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Hata (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Sony'nin ürettiği standart boyut. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar "
"tarafından desteklenir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "Hafıza kartı için en güvenli seçenektir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması "
"gerekir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 ve 32 MB kartlar aşağı yukarı aynı uyumluluk oranına sahiptir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla olabilir fakat bu özellik "
"çoğu oyunla uyumlu değildir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız dengesiz çalışabilir "
"(olacağını pek sanmam)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Dil seçici"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Yalnızca gerekliyse dili değiştirin.\n"
"Birçok işletim sistemi için varsayılan dil uygundur."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "PCSX2'ye hoş geldiniz!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Ayarlama Kılavuzları (çevrimiçi)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Beni Oku / SSS (Çevrimdışı/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "İz Günlükleme"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Hafıza kartlarını PS2'ye tak ya da çıkart"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
" Not: Kopyala/İsim değiştir/Oluştur/Sil işlemleri 'İptal''e tıklamakla iptal "
"edilemez."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Ön ayar:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Ekranı"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hız Hackleri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2 sanal makiesinde gerçekleşen olayların günlüğünü tutar."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "İşlemi Sonlandır"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Save state"
msgstr "Kayıt konumu"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
msgid "Load state"
msgstr "Konum yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Konum Yedeği Yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Oyun konumu yedeğini şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Bir sonraki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Önceki slota geç"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
"seferde tek dosya, teşekkürler."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "PS2'yi yeniden başlatmayı onayla"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
msgid "Show Console"
msgstr "Konsolu Göster"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsoldan Stdio'ya"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "&Sistem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "&Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "&Diğer Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Debug"
msgstr "&Hata Ayıklama"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
msgid "Run ELF..."
msgstr "ELF Dosyası Aç"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Backup before save"
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "Otomatik Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Bilinen sorunlu oyunlara yamaları otomatik olarak uygular"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Iso Selector"
msgstr "Iso Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Eklenti Menüsü"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "No disc"
msgstr "CD'siz"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bu seçeneği kullanın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "E&mülatör Ayarları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Hafıza Kartları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Ses (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Tüm ayarları sil..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
msgid "Logging..."
msgstr "Günlükleniyor..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Resume"
msgstr "Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Duraklat/Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Yüklü eklenti yok"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Temel GS ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
msgid "Window Settings..."
msgstr "Pencere Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Eklenti Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
"mı açmak istiyorsunuz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Swap Disc"
msgstr "CD Değiştir"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
"(yeniden başlatır)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Yığınlar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
msgstr "ELF dosyası seçin..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek "
"için Tamam'a basın."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hafıza kartına erişilemiyor: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Dosya adı çok kısa ya da girilmemiş"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Dosya adı gerekli klasörün dışında"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr "Aynı isimde başka bir dosya var"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "İşletim sistemi dosyanın oluşturulmasını engelliyor"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "BIOS seçin:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Yuvarlama Modu"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Kaskı İşlemi Modu"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "En Yakın"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Pozitif"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Parçalama / Sıfır"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Ekstra + Koruma İşareti"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Yorumlayıcı"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Derleyici"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Daha yavaş)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Yalnızca yorumlayıcı; test amaçlıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve oldukça uyumsuzdur. Yalnızca test amaçlı kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Derleyicisi"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Konum bulunamıyor"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "Use default setting"
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Gezgin'de aç"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Bu klasörü gezginde göster."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
msgid "Create folder?"
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standart (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Pencere konumlama kenarlığını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr "Kare hızına göre Vsync'i otomatik aç ya da kapat (ipucunu okuyun!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "En Boy Oranı:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştırma:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunlarıılış hatasını düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
"*Star Ocean 3\n"
"*Radiata Stories\n"
"*Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi "
"etkinse kullanın!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi "
"deneyin."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Meşgulken DMAC'yı yoksay."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "VIF1 FIFO ön okumasını etkinleştir. Yavaş yüklenen oyunlar içindir."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr "VIF1 Beklemelerini Geciktir (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr "Path3 Transfer'daki Bus Direction'ı göz ardı et - Hot Wheels için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Elle yapılan oyun yamalarını etkinleştir [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarııp kapamak için "
"F10 tuşunu kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu "
"kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Kopyala ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
msgid "Rename ..."
msgstr "İsmini değiştir ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Create ..."
msgstr "Yeni oluştur..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Kart:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Hafıza kartı oluştur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Hafıza kartını yeniden isimlendir ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr "Tak ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Kartı bu porttan çıkart"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Kartı bir porta takın ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Bu hafıza kartının bir kopyasını oluştur ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Bu portta yeni bir hafıza kartı oluştur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Hafıza kartını kopyala"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Hata: Yalnızca var olan bir kart kopyalanabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Kopyanın adını girin \n"
"('.ps2' kendiliğinden eklenecektir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopyalama başarısız!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "'%s' hafıza kartı '%s' 'a kopyalandı."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"'%s' hafıza kartı için yeni bir isim seçin \n"
"('.ps2' kendiliğinden eklenecektir)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Rename memory card"
msgstr "Hafıza kartının ismini değiştir"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Hata: İsim değiştirme başarısız.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "%s için hedef portu seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
msgid "Insert card"
msgstr "Kartı tak"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Eject card"
msgstr "Kartı çıkart"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Insert card ..."
msgstr "Kart tak ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Kartı kopyala"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
msgid "Rename card ..."
msgstr "Kartın adını değiştir ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
msgid "Delete card"
msgstr "Kartı sil"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Yeni hafıza kartı oluştur..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Yenile"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Portu"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kart (dosya) adı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr "Kart boyutu"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formatlandı"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Şu tarihte değiştirildi"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Created on"
msgstr "Şu tarihte oluşturuldu"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Kullanılmayan kartlar --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Kullanılmayan kart yok --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Konum:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Seçili klasör:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Kayıt konumları:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Ekran görüntüleri:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "PS2 sanal makinesini kapatmak istiyor musunuz?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Ver bebeğim ver! :D"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Eklenti Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Ayarla..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Lütfen %s için geçerli bir eklenti seçin."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
"\n"
"Sebep: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
msgid "Completing tasks..."
msgstr "İşlemler tamamlanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr "Hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackleri"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü hatalarına neden "
"olabilir. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Çok-İşlemli microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; donmalara neden olabilir [3+ "
"çekirdek için Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
msgid "Other Hacks"
msgstr "Diğer Hackler"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Tema Klasörü:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "PCSX2 görsel temalarının olduğu klasörü seçiniz"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"PCSX2 temaları için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a tıklayın."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Tema seçiniz:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp "
"kapatabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Kare hızı:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"NTSC ya da PAL kare hızı ayarlanırken bir hata oluştu. Ayarlar geçerli "
"rakamlardan oluşmalıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla (TAB ile açın)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid "Constant skipping"
msgstr "Sürekli kare atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Yalnızca MTGS'deki potansiyel hataların çözümü içindir; aşırı yavaştır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Tüm görüntü eklentisi işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini "
"test etme amaçlıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kare Atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323
msgid "Framelimiter"
msgstr "Kare Sınırlama"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Kaydetmek ya da indirmek için aktif bir sanal makine olması gerekir."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya "
"muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük "
"dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Kayıt konumu bazı önemli bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
"için günlük dosyasına bakın."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(varsayılan)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen "
"ayarları tekrar yapın."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 destekleyen "
"bir işlemci gerektirir."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
"gerektirir."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, "
#~ "etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses "
#~ "hatalarına neden olabilir."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
#~ msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
#~ msgid "Enable Multitap on Port %u"
#~ msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
#~ msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Diğer..."
#~ msgid "Enable Patches"
#~ msgstr "Yamaları Etkinleştir"
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
#~ msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
#~ msgid "Open Debug Window..."
#~ msgstr "Geliştirici Ekranıılıyor..."
#~ msgid "Memory Dump..."
#~ msgstr "Hafıza Dökümü..."
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Duraklat"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
#~ msgid "Enable game fixes"
#~ msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
#~ msgid "Overwrite memory card?"
#~ msgstr "Hafıza kartının üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Devre Dışı Bırak"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgid ""
#~ "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games "
#~ "or BIOS."
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Boyut"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya adı"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Devre Dışı"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Kayıp"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
#~ msgid ""
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
#~ "[Not Recommended]"
#~ msgstr ""
#~ "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden "
#~ "olabilir [Önerilmez]"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Geri >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Görünüm..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman "
#~ "değiştirebilirsiniz."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"