pcsx2/locales/zh_TW/pcsx2_Tertiary.po

381 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 03:40+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4378\\\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "未給出原因。"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
msgid "Safest"
msgstr "最安全"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
msgid "Safe (faster)"
msgstr "安全(速度更快)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
msgid "Balanced"
msgstr "平衡"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
msgid "Aggressive"
msgstr "激進"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782
msgid "Aggressive plus"
msgstr "更加激進"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "基本上有害"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "適用於高螢幕解析度"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "預設的軟色調顏色主題"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 MB 和 32 MB 記憶卡的相容性係數大致相同。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存您的設定,包括大多數插件的設定。\n"
"(一些較老的插件可能不將設定儲存在這個資料夾裡面)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
"如果您在這裡套用任何變更。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
"當您在這裡套用變更時。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"1 - 最準確的模擬、速度最慢。\n"
"3 --> 嘗試在遊戲速度和相容性之間取得平衡。\n"
"4 - 一些更加激進的速度駭客、模擬器選項。\n"
"6 - 非常多的速度駭客,可能會降低大多數遊戲的遊戲速度。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"套用速度駭客、一些反編譯選項、一些已知加快遊戲速度的遊戲修正。\n"
"已知重要的遊戲修正(補丁)會自動套用。\n"
"\n"
"--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選擇的預先定義的設"
"置)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層Screen tearing但是效能大幅損失。\n"
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層Screen tearing但是效能大幅損失。\n"
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n"
"對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
"預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
"您仍能使用 Alt + Enter在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n"
"暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"已知影響下列遊戲:\n"
" * 數位惡魔傳說Digital Devil Saga修正遊戲動畫和遊戲當掉\n"
" * SSX修正糟糕的圖形和遊戲當掉\n"
" * 惡靈古堡英雄不死Resident Evil: Dead Aim導致混亂的紋理"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"已知影響下列遊戲:\n"
" * 死神刀刃戰士Bleach Blade Battler\n"
" * 夢幻騎士GrowlancerII 和 III\n"
" * 巫術Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存即時存檔;\n"
"即時存檔透過「選單 / 工具列」寫入,或熱鍵 F1 / F3寫檔 / 讀檔)。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存遊戲擷圖。\n"
"取決於所使用的圖形插件,實際的圖片格式可能不同。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存日誌和用於診斷的轉存。\n"
"大多數插件也使用這個資料夾儲存自己的日誌,\n"
"但是一些較老的插件可能忽略這個資料夾。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - 預設值。\n"
"緊密地匹配正港 PS2 CPU 的實際速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - 將 EE cyclerate 減少大約 33%。\n"
"對於大多數遊戲有溫和的速度提升;\n"
"相容性高。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - 將 EE cyclerate 減少大約 50%。\n"
"適度的速度提升;\n"
"許多遊戲動畫的聲音結結巴巴。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr ""
"0 - 停用 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性最佳!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 溫和的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性降低;\n"
"對於大多數遊戲能夠提升一些速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 適度的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性更低;\n"
"對於一些遊戲有巨大的速度提升。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 最大的 VU Cycle Stealing。\n"
"實用性有限,因為會導致大多數遊戲\n"
"畫面閃爍或速度變慢。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"數值愈高,就愈能有效降低 EE 的 CPU 核心 R5900 的時脈。\n"
"對於那些無法利用真實 PS2 硬體全部潛能的遊戲,能夠大幅提升遊戲速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"滑桿控制著 VU 從 EE 偷竊的週期的數目。\n"
"數值愈高,遊戲執行的每一個 VU 微程式從 EE 偷的就愈多。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"僅對讀取狀態旗標的塊,更新狀態旗標,取代一直更新狀態旗標。\n"
"大部分時間是安全的Super VU 預設做類似的事情。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"假定遙遠未來的塊不需要舊的旗標實例資料。\n"
"非常安全。不曉得會不會令遊戲不正常..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
msgstr ""
"使用 SSE 的 Min/Max 浮點操作,取代自訂邏輯 Min/Max 例行程序。\n"
"已知令 Gran Turismo 4GT4和 Tekken 5鐵拳 5遊戲不正常。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n"
"主要包括 RPG 遊戲非 3D 的標題。\n"
"不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"主要把核心內位址 0x81FC0 的 EE 空閒循環作為目標。\n"
"嘗試偵測每次重複都確保導致相同機器狀態的循環,\n"
"直到一個排定的事件觸發另一個單元的模擬。\n"
"這樣的循環重複一次之後,取決於哪個先到:\n"
"我們前進到下次事件或處理器時間片段的結束。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"查閱 HDLoader 相容性列表,以確定已知使用這個選項會出現問題的遊戲。\n"
"通常是有注明需要 mode 1模式 1或 slow DVD慢速 DVD的遊戲。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點"
"數。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
"因為速度可能非常慢"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯"
"誤。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒過載或 GPU 過載引起的效能測試產生的噪音。\n"
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
"\n"
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
"圾)。"
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "可能在 CRT 螢幕上,畫面看起來更好;可能在老舊的顯示卡中,速度稍微快一"
#~ "些。\n"
#~ "但會導致當視窗模式和全螢幕模式之間切換時,記憶體洩漏或模擬器隨機當掉。"