pcsx2/locales/pt_BR/pcsx2_Devel.po

254 lines
10 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael <Rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt;_t\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Extrai informação detalhada de executáveis (ELFs) de PS2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
msgstr "Registra logs de proteção manual, blocos separados e outras coisas que podem impactar na performance."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Exibe o texto de log do desenvolvedor do jogo (processador EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Exibe o texto de log do desenvolvedor do jogo (processador IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Exibe os logs de depuração de DECI2 (processador EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Atividade de SYSCALL e DECI2"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Acesso direto a memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, status do dma e cpu, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Desmontagem de somente a unidade de ponto flutuante (FPU) do EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador VM0macro do EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Execução das instruções de cache do EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
msgstr "Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas opções de sub-filtros abaixo."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "Registra somente acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados de registradores."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "Atividade IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, status de DMA, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Todas atividade de análise do GIFtag; índice de caminho, tipo de tag, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Todo processamento de VIFcode; comando, estilo de tag, interrupções."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Atividade MFIFO do Bloco de Rascunho."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Logs de transferência de dados real, arbitragem de direito de via, obstruções, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Rastreia todos eventos de contadores de EE e algumas atividades de registradores de contador."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Extrai vários dados de análise de GIF e GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Atividade SYSCALL e IRX."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Acessos direto a memória para espaço de memória IOP não conhecido ou não mapeado."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador GPU do IOP."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não incluso os sub-filtros abaixo."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Leituras, escritas, exclusão, exterminadores e outros processamentos de cartão de memória."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Atividade do gamepad no SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Registro de atuais processamento de eventos DMA e transferência de dados."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador de contador."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:743
msgid "Safest"
msgstr "Mais seguro"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:744
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Seguro (mais rápido)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:745
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:746
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:747
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Agressivo plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:748
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Principalmente prejudicial"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "É o que eu uso (o programador)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Its nice and readable."
msgstr "É bom e legível."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
msgstr "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto cauterizado nos seus nervos ópticos."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de primeiro plano."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
msgstr "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos comportamentos de cartão de memória."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
msgstr "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular do cartão de memória (apesar de ser improvável)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:163
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
msgstr "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de Frame de ou NTSC ou PAL. As configurações devem ser pontos flutuantes númericos válidos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:311
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
msgstr "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez que esse é potencialmente muito lento."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
msgstr "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera pelo plugin GS abrir."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Plug-in de cartão de memória interno falhou em inicializar."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Registra logs de eventos quando eles são passados para a máquina virtual "
#~ "do PS2."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Atividade das threads: início, fim, sincronização, exclusão, etc."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos "
#~ "incomuns."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nenhuma razão dada."