mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
3101 lines
86 KiB
Plaintext
3101 lines
86 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2019 PCSX2 Dev Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the pcsx2 package.
|
||
# Danish translation for pcsx2 (Main).
|
||
# Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>, 2017.
|
||
# pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: da_DK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
|
||
msgid "No reason given."
|
||
msgstr "Ingen grund givet."
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Parsefejl"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Åh nej! Ikke mere minde!"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den virtuelle lagerliste slog fejl! Dit system kan have konfliktskabende "
|
||
"enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at "
|
||
"dække PCSX2’s overlegene behov."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Sti: "
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Unavngiven eller ukendt]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "En fil kunne ikke oprettes."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Filen blev ikke fundet."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||
"account rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at "
|
||
"brugeren ikke har de rigtige rettigheder."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen eller strømmen sluttede uventet. Filen er muligvis afkortet eller "
|
||
"korrupt."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
msgstr "Trådningens aktivitet: start, løsrive, synkroniser, sletning, osv."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Venter på opgaver…"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Venter på opgave..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
|
||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af "
|
||
"hændelser."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||
msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke indlæse det binære ELF-billede. Filen kan være beskadiget eller "
|
||
"ufuldstændig."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du indlæser fra et ISO-billede, kan fejlen skyldes, at ISO-filformatet "
|
||
"ikke understøttes, eller at der er en fejl i PCSX2 ISO-understøttelse."
|
||
|
||
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
|
||
msgid ""
|
||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-plugin’et "
|
||
"åbnede."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller "
|
||
"ufuldstændig."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||
"incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige "
|
||
"ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||
"resources needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig minde eller "
|
||
"mangler ressourcer."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
|
||
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugin’et fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er "
|
||
"understøttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
||
msgid ""
|
||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||
"version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
|
||
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
|
||
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
|
||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
msgstr "Det interne MindesKort Plugin kunne ikke indlæses."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Plugin ikke indlæst"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
|
||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
|
||
msgid "panel"
|
||
msgstr "panel"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Filsti"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Skabere"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
||
msgid "Record From"
|
||
msgstr "Optage fra"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke indlæse den gemte spiltilstand. Versionen er ukendt eller "
|
||
"understøttes ikke."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
msgstr "Gemmer detaljeret information om PS2 eksekverbare filer (ELF’er)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger manuel beskyttelse, opdeler blokke og andre ting, der kan påvirke "
|
||
"ydeevnen."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
msgstr "Viser spiludviklerens journal (EE processor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
msgstr "Viser spiludviklerens journal (IOP processor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||
msgstr "Viser DECI2 fejl-journal (EE processor)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
||
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
||
msgstr "Viser strenger skrevne til systemets uddata-strøm."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
||
msgid "Shows recording related logs and information"
|
||
msgstr "Viser indspilningrelaterede logger og information"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
||
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
||
msgstr "Viser billedmæssigt detaljerede controller-inddata værten for port 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||
msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299
|
||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adskillelse af kerneinstruktionernes afvikling (med undtagelse af COP’er og "
|
||
"CACHE)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:186
|
||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||
msgstr "Adskillelse af COP0-instruktioner (MMU, cpu og dma-status, osv)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:192
|
||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||
msgstr "Udelukkende adskillelse af EE’ens flydende komma enhed (FPU)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:198
|
||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||
msgstr "Adskillelse af EE’ens VU0macro co-processorinstruktioner."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:204
|
||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||
msgstr "Afvikling af EE cache-instruktioner."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||
"options below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle kendte hardware dataregistre (meget langsomt!); det inkluderer ikke "
|
||
"subfilter-muligheden nedenunder."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317
|
||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger kun ukendte, ikke kortlagte, eller ikke implementerede dataregistre."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323
|
||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||
msgstr "Logger kun DMA-relaterede registre."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:228
|
||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPU-aktivitet: hardwareregistre, afkodningsoperationer, DMA-status, osv."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:234
|
||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||
msgstr "Al GIFtag analyseaktivitet; sti-katalog, etikettype, osv."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:240
|
||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||
msgstr "Al VIFcode-behandling; kommando, tag typografi, afbrydelser."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
|
||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||
msgstr "Al behandling involveret i Path3 Masking"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
|
||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||
msgstr "Mellemlagerets MFIFO-aktivet."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||
msgstr "Faktiske dataoverførselslogge, bus-overførsel, stops, osv."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Følger alle EE-tællernes begivenheder og nogle tælleregister-aktiviteter."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||
msgstr "Gemmer forskelligt VIF og VIFcode procesdata."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||
msgstr "Gemmer forskelligt GIF og GIFtag parsing data."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
|
||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||
msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:293
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP hukommelsesplads."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:305
|
||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||
msgstr "Adskillelse af IOP’ens GPU co-processorinstruktioner."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle kendte hardware dataregistre, det inkluderer ikke subfilter-muligheden "
|
||
"nedenunder."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
|
||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||
msgstr "MindesKort læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:335
|
||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||
msgstr "Gamepad-aktivitet på SIO’en."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:341
|
||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||
msgstr "Faktisk DMA begivenhedsbehandling og dataoverførselslogge."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:347
|
||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr "Følger alle IOP-tællernes begivenheder og tælleregister-aktiviteter."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
|
||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
msgstr "Detaljeret logning af CDVD hardware."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
|
||
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
|
||
msgstr "Detaljeret logning af bevægelsesafkoderen (FMV)."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
|
||
msgid "PCSX2 Message"
|
||
msgstr "PCSX2 Besked"
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet "
|
||
"med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
||
msgid "Safest (No hacks)"
|
||
msgstr "Sikrere (ingen hacks)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
||
msgid "Safe (Default)"
|
||
msgstr "Sikkert (standard)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balanceret"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Aggressivt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
|
||
msgid "Very Aggressive"
|
||
msgstr "Meget Aggressivt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
||
msgid "Mostly Harmful"
|
||
msgstr "Mest skadelig"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "Indlæser PS2 system plugins…."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||
"SSE2 instruction set."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSE2-udvidelser er ikke tilgængelige. PCSX2 kræver en processor, der "
|
||
"understøtter SSE2 instruktionssæt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "PCSX2 recompiler fejl(ene)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle valgmuligheder gælder kun for denne session og vil ikke blive gemt.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "ISO-fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "viser denne liste af kommandolinjeparametre"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "tvinger programmets log/konsol til at være synlig"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "brug fuldskærm GS-tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "brug vindue GS-tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||
msgstr "med ingen GUI - anmærk inden udtræde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "eksekverer et ELF-billede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
msgid "executes an IRX image"
|
||
msgstr "eksekverer et IRX-billede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr "booter et tomt DVD-drev; bruges til at komme ind i PS2-menuen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr "booter fra CDVD-plugin’et (tilsidesætter ISO-filens parametre)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "slår alle speedhacks fra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr "bruger den givne komma- eller pileseparerede liste af spilløsninger."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "slår hurtig bootning fra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game"
|
||
msgstr ""
|
||
"sender den angivne mellemslags-afgrænsede strengen med lanceringsargumenter "
|
||
"til spillet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "ændrer konfigurationens filplacering"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "bestemmer hvilken PCSX2-konfigurationsfil, der skal bruges"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "tvinger %s til at starte installationsguiden"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
msgstr "aktiverer transportabel modus (kræver admin/root adgang)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
||
msgstr "opdater muligheder for at lette profilering (fejlfinding)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "angiv den fil, der skal bruges som %s plugin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Kunne ikke tilsidesætte plugin - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||
"valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Kunne ikke tilsidesætte plugin! Den følgende fil eksisterer ikke eller er "
|
||
"ikke et gyldigt %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for "
|
||
"at lukke %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to close %s."
|
||
msgstr "Tryk OK for at lukke %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "%s Kritisk Fejl"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "Næste >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< Tilbage"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "Færdig"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Gem som …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tryk OK for at gå til konfiguration af Plugins."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
|
||
"korrekt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "PS2 BIOS-Fejl"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
|
||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
|
||
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel! Der er ikke valgt en gyldig BIOS. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
|
||
"korrekt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "%s Kommandolinjeparametre"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
||
msgid "Always ask when booting"
|
||
msgstr "Spørge altid ved bootning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg manuelt en ISO ved bootning, hvilket tilsidesætter valg fra ISO-listen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
||
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Søg …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
|
||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
|
||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
msgstr "De følgende mapper mangler eller kan ikke oprettes:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
msgstr "Transportable modus fejl - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||
"following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 er blevet installeret som et transportabelt program og kan ikke køre "
|
||
"på grund af følgende fejl:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
|
||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
msgstr "Skift til Brugerdokumenter-modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
msgstr "%s skifter til at installere på det lokale drev."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||
"directory manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prøver manuelt at fjerne filen, “portable.ini”, fra installationsmappen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr "Kan ikke anvende nye indstillinger, en af indstillingerne er ugyldig."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Gem logspørgsmål"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
msgstr "Masser af logtekst på et meget lille område."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "&Normal font"
|
||
msgstr "Normal font"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
msgstr "Den bruger jeg (programmøren)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||
msgid "Its nice and readable."
|
||
msgstr "Den er pæn og læselig."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "&Huge"
|
||
msgstr "Kæmpe"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||
msgstr "I tilfælde af, at din skærmopløsning er ret høj."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "&Light theme"
|
||
msgstr "Lyst tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
msgstr "Standard farveskema med bløde farver."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||
msgid "&Dark theme"
|
||
msgstr "Mørkt tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
"their optic nerves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klassisk sort farveskema til folk, der gerne vil have tekst brændt ind i "
|
||
"deres optiske nerver."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "Gem ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Gem log-indhold til fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Slet indholdet i logvinduet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
||
msgid "Auto&dock"
|
||
msgstr "Automatisk sammenkobling"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
||
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
|
||
msgstr "Sammenkobl logvinduet til PCSX2 hovedvinduet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "Udseende"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Lukke dette logvindue; indholdet bevares"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||
msgid "Dev/&Verbose"
|
||
msgstr "Udvikler/detaljer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "Viser PCSX2 udviklerlogge"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||
msgid "&CDVD reads"
|
||
msgstr "CDVD læser"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||
msgid "Shows disk read activity"
|
||
msgstr "Viser diskens læseaktivitet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
||
msgid "&Enable all"
|
||
msgstr "Aktivér alle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Aktiverer alle loggens kildefiltre."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||
msgid "&Disable all"
|
||
msgstr "Deaktivér alle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Deaktiverer alle loggens kildefiltre."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||
msgid "&Restore Default"
|
||
msgstr "Gendan til standard"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||
msgid "Restore default source filters."
|
||
msgstr "Gendanner kildefiltrene til deres standard."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "Kilder"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Om %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
|
||
msgid "Support Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
|
||
msgid "GitHub Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
|
||
msgstr "PlayStation®2 emulator"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr "Assertionsfejl - "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Gemmer et snapshot af indstillingspanelet til en .PNG-fil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "Gemmer skærmbilleder af dialogen til..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||
"automatically used from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afbryder dette vindue. Det, du vælger her, vil blive valgt automatisk "
|
||
"fremover."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||
"settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vindue vil ikke blive vist igen. Denne indstilling kan laves om under "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Prøv igen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbryd"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nulstil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||
msgstr "Konverter et MindesKort til et andet format"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konverter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||
msgid "Convert: "
|
||
msgstr "Konverter: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Til: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||
msgid "8MB File"
|
||
msgstr "8MB-fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||
msgid "16MB File"
|
||
msgstr "16MB-fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||
msgid "32MB File"
|
||
msgstr "32MB-fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||
msgid "64MB File"
|
||
msgstr "64MB-fil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||
msgstr "Konverter dette MindesKort til en mappe med særskilte gemte data."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (%s)"
|
||
msgstr "Fejl (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||
msgid "Convert memory card"
|
||
msgstr "Konverter MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||
msgid "This target type is not supported!"
|
||
msgstr "Denne måltype understøttes ikke!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||
msgstr "MindesKort konvertering fejlede af ukendte årsager."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||
msgid "Create a new memory card"
|
||
msgstr "Opret et nyt MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Opret"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
msgid "New memory card:"
|
||
msgstr "Nyt MindesKort:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||
msgid "At folder: "
|
||
msgstr "I mappe: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
||
msgid "Select file name: "
|
||
msgstr "Vælg filnavn: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
msgid "Create memory card"
|
||
msgstr "Opret MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
|
||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||
msgstr "Fejl: Mappen for MindesKort kunne ikke oprettes."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Fejl: MindesKort kunne ikke oprettes."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Brug NTFS-kompression ved oprettelse af dette kort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8MB [mest kompatibel]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||
"and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne størrelse brugte Sony som standard, og den understøttes af alle spil "
|
||
"og BIOS’er."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige "
|
||
"MindesKort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"En typisk størrelse for tredjeparts-MindesKort som bør vike i de fleste spil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
|
||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
msgstr "16MB og 32MB kort har omtrent den samme kompatibilitetsfaktor."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel om lav kompatibilitet: Kortet er stort, ja, men virker ikke til "
|
||
"mange spil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
"unlikely)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MindesKort adfærd er mulig (dog "
|
||
"usandsynligt)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||
msgid "Folder [experimental]"
|
||
msgstr "Mappe [eksperimentel]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||
msgstr "Gemmer MindesKort indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
|
||
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
|
||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tager sig automatisk af MindesKort indhold, så konsollen kun ser filer "
|
||
"relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan "
|
||
"trække og slippe filer ind og ud af dit MindesKort med din foretrukne "
|
||
"stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||
msgid "128 KiB (PSX)"
|
||
msgstr "128 KiB (PSX)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
||
"with PSX games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX-MindesKort, og er kun "
|
||
"kompatibelt med PSX-spil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette MindesKort er påkrævet for PSX-spil. Det er ikke kompatibelt med PS2-"
|
||
"spil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Vælg sprog"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n"
|
||
"Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
|
||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Guide"
|
||
msgstr "Konfigurationsguides (online)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Readme / FAQ"
|
||
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "%s Førstegangsopsætning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Importer eksisterende indstillinger?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Overskriv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr "Sporingslogføring"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr "Skub automatisk MindesKort ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||
msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "MindesKort Manager"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||
msgstr "Træk kort til eller fra PS2-porte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bemærk: Duplikér/Omdøb/Opret/Slet kan IKKE gøres om via ‘Annullér’."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "PCSX2 Førstegangsopsætning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr "%s starter fra en ny eller ukendt mappe og skal konfigureres."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af konfiguration"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af komponenter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Forudindstilling:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Emuleringsindstillinger - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "VU’er"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "GS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS-vindue"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Speedhacks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Spilløsninger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Vælg komponenter - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Vælg sprog"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-"
|
||
"maskine."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
|
||
msgid "Exit PCSX2?"
|
||
msgstr "Luk PCSX2?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Gem tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Indlæs tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
||
msgid "Load State Backup"
|
||
msgstr "Indlæs tilstandsbackup"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende "
|
||
"gemmeplads."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Gå videre til næste gemmeplads"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr "Går en gemmeplads tilbage!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Træk og Slip Fejl"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||
"please, thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s melder fejl, hvis man smider flere filer ind på en gang. Kun en ad "
|
||
"gangen, tak."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "Bekræft nulstilling af PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har indlæst følgende ELF-binær i %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "Gemmeplads %d"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52
|
||
msgid "File..."
|
||
msgstr "Fil ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
||
msgid "&Show Console"
|
||
msgstr "Vis konsol"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351
|
||
msgid "&Console to Stdio"
|
||
msgstr "Konsol til Stdio"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "Redigér"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369
|
||
msgid "&Capture"
|
||
msgstr "Fange"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
|
||
msgid "&Recording"
|
||
msgstr "Indspilning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialiserer…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "&Run ELF..."
|
||
msgstr "Kør ELF …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "Til at køre rå PS2-binære direkte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||
msgid "&Load state"
|
||
msgstr "Indlæs tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
|
||
msgid "&Save state"
|
||
msgstr "Gem tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||
msgid "&Backup before save"
|
||
msgstr "Magasinere vid Overskrivning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||
msgid "Automatic &Gamefixes"
|
||
msgstr "Automatiske Spilløsninger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anvender automatisk nødvendige spilløsninger til spil med kendte spilfejl"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||
msgid "Enable &Cheats"
|
||
msgstr "Aktivér Snyder"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
msgid "Enable &Widescreen Patches"
|
||
msgstr "Aktivér Bredskærmsløsninger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
|
||
msgstr "At muliggøre bredskærmsløsninger kan måske volde problemer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||
msgid "Enable &Recording Tools"
|
||
msgstr "Aktivér Indspilningsværktøjer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
||
msgstr "Aktivér værtsfilsystem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||
msgid "Shut&down"
|
||
msgstr "Luk ned"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Sletter all interne VM-tilstande og lukker alle pugins ned."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr "Hvis du lukker %s, kan det være farligt for dit helbred"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
||
msgid "ISO &Selector"
|
||
msgstr "Vælg ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
|
||
msgid "Plugin &Menu"
|
||
msgstr "Plugin menu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
||
msgid "&ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Gør det valgte ISO-billede til CDVD-kilden."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||
msgid "&Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "Brug et eksterne plugin som CDVD-kilden."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
||
msgid "&No disc"
|
||
msgstr "Diskløs"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Brug denne for at boote din virtuelle PS2’s BIOS-konfiguration."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "Emuleringsindstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "Vælg BIOS/Plugin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "Video (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "Lyd (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "Controllere (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
|
||
msgid "&Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||
msgid "&USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
|
||
msgid "&Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
|
||
msgid "Multitap &1"
|
||
msgstr "Multitap 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527
|
||
msgid "Multitap &2"
|
||
msgstr "Multitap 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530
|
||
msgid "C&lear all settings..."
|
||
msgstr "Slet alle indstillinger …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr "Sletter alle %s indstillinger og kører installationsguiden igen."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "Om …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
|
||
msgid "&Open Debug Window..."
|
||
msgstr "Åbn debug-vinduet …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
|
||
msgid "&Logging..."
|
||
msgstr "Logning…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||
msgid "Create &Blockdump"
|
||
msgstr "Opret Blokdump"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
||
msgstr "Opretter en blokdump for diagnosticering."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Begynde indspilning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Afslutte indspilning"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skærmbillede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spille"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
||
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
||
msgstr "Virtuel Pad (port 1)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
||
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
||
msgstr "Virtuel Pad (port 2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||
msgid "Paus&e"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Pauser emuleringen og beholder PS2’ens tilstand sikkert."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
|
||
msgid "R&esume"
|
||
msgstr "Fortsæt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Fortsætter den afbrudte emuleringstilstand."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
|
||
msgid "Pause/Resume"
|
||
msgstr "Pause/Fortsæt"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke afbryde eller fortsætte."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr "Brug hutig-start for at springe PS2 menuer, osv. over"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
|
||
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
||
msgstr "Kør ISO (hurtigt)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
||
msgid "Boot CDVD (&fast)"
|
||
msgstr "Boot CDVD (hurtig)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||
msgid "Boo&t ISO (full)"
|
||
msgstr "Kør ISO (fuldt)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
|
||
msgstr "Boot VM’en med den nuværende ISO-kilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||
msgid "Boo&t CDVD (full)"
|
||
msgstr "Boot CDVD (fuld)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
||
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
|
||
msgstr "Boot VM’en med den nuværende CD/DVD-kilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
|
||
msgid "Boo&t BIOS"
|
||
msgstr "Boot BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||
msgid "Boot the VM without any source media"
|
||
msgstr "Boot VM’en uden nogen mediekilde"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Ingen plugin indlæst"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
|
||
msgid "&Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Kerne GS Indstillinger…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificér hardwareemuleringsindstillingerne kontrolleret af PCSX2-kernens "
|
||
"virtuelle maskine."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
|
||
msgid "&Window Settings..."
|
||
msgstr "Vindueindstillinger…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificér indstillinger for vindue og udseende, det inkluderer Billedformat."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819
|
||
msgid "&Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Plugin indstillinger…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "Åbner %s pluginnets avancerede indstillingsdialog."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Nulstil alle indstillinger?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "Bekræft ændring af ISO-billede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (via nulstil system?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "Skift disk"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "Bekræft ændring af CDVD-kilden"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "Du har valgt at skifte CDVD-kilden fra %s til %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (nulstil system)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Alle understøttede (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Diskbilleder (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Blok dumps (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed (%s)"
|
||
msgstr "Komprimeret (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282
|
||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||
msgstr "Vælg diskbillede, komprimeret diskbillede, eller blokdump…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "Vælg ELF-fil…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO-fil ikke fundet!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
msgstr "Der skete en fejl, da filen blev forsøgt åbnet:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||
"source for CDVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl: Den valgt ISO-fil eksisterer ikke. Tryk OK for at vælge en ny ISO-"
|
||
"kilde til CDVD."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har valgt følgende ISO-billede i PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
||
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
||
msgstr "Bekræft rensning af ISO-liste"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
||
"list. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil rense ISO-listen. Hvis en ISO er kørende kommer den att forblive i "
|
||
"listen. Fortsætte?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a "
|
||
"work-in-progress.\n"
|
||
"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and "
|
||
"instability with certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
|
||
"discretion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at PCSX2's indspilning-funktion\n"
|
||
" er endnu vældigt meget et arbejde der er i gang.\n"
|
||
"Følgeligen må der være uforudsete bugs,\n"
|
||
" præstationsfølger og ustabilitet for visse spil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disse værktøjer ydes som-de-er og får aktivéres under Er egne vilkårlighed."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Indlæs tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Gem tilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
|
||
msgid "Select P2M2 record file."
|
||
msgstr "Vælg P2M2-indspilningfil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke oprette et MindesKort:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adgang til MindesKort nægtet:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
|
||
msgid "File name empty or too short"
|
||
msgstr "Intet filnavn eller filnavnet er for kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
|
||
msgid "File name outside of required directory"
|
||
msgstr "Filnavnet er udenfor den påkrævde mappen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
|
||
msgid "File name already exists"
|
||
msgstr "Filnavnet eksisterer allerede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
|
||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
msgstr "Operativsystemet forhindrer denne fil i at blive oprettet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Kan ikke anvende indstillingerne…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "BIOS søgesti:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "Vælg mappe med PS2 BIOS-roms"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||
"for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryk på Søg-knappen for at vælge en anden mappe, hvor PCSX2 skal kigge efter "
|
||
"PS2 BIOS-roms."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Opdatér listen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "Vælg en BIOS-rom:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Afrundingsmodus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Clamping-modus"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nærmeste"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positiv"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Hakke / Nul"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU avancerede recompilerindstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Ekstra + Behold tegn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fuld"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VU0 / VU1 avancerede recompilerindstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Tolkningsprogram"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr "Nok det mest langsomme i universet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udfører en ’just-in-time’ binæroversættelse\n"
|
||
" af 64-bit MIPS-IV maskinkoden til x84."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr "Meget langsomt; bruges kun til at diagnosticere."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udfører en ‘just-in-time’ binæroversættelse\n"
|
||
" af 32 MIPS-1 maskinkoden til x84."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||
msgstr "Aktivér EE Cache (langsommere)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||
msgstr "Kun til tolkningsprogram; bruges til at diagnosticere"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Gendan standardindstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||
"diagnostics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vector Unit tolkningsprogram.\n"
|
||
"Langsomt og ikke særlig kompatibelt.\n"
|
||
"Bruges kun til diagnosticere."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny Vector Unit recompiler med meget\n"
|
||
" forbedret kompatibilitet. Anbefalet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU Recompiler [forældet]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyttigt til at diagnosticere bugs og clamping-problemer\n"
|
||
" i den nye mVU recompiler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Stien eksisterer ikke"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Brug standardindstillinger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Åbn i stifinder"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Åbn mappen i stifinder."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Opret mappe?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der eksisterer ikke en konfigureret mappe. Skal %s prøve at oprette en?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Tilpas til vindue/skærm"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Standard (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Bredskærmsformat (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
|
||
msgid "Off (Default)"
|
||
msgstr "Af (standard)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivered"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Tilpassede"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Slå ændring af vindueskanten fra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Skjul altid musemarkøren"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
||
msgid "Hide window when paused"
|
||
msgstr "Skjul vinduet, når der bliver pauset"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Billedformat (''F6''):"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
|
||
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
||
msgstr "FMV BilledformatOverstyring:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Vælg vinduestørrelse:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||
msgstr "Vent på Vsync ved opdatering:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||
">_<"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldige vinduedimensioner angivet: Størrelsen må ikke indeholder ikke-"
|
||
"numeriske cifre! >_<"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Spilløsninger"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "Tilføj VU-Hack - Løser ''Tri-Ace'' spil crash ved boot."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spil, der skal bruge dette hack for at boote:\n"
|
||
" * ''Star Ocean 3''\n"
|
||
" * ''Radiata Stories''\n"
|
||
" * ''Valkyrie Profile 2''"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VU Clip Flag Hack - til ''Persona'' spil (kun til SuperVU-recompileren!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "Sammenlign FPU-Hack - Til ''Digimon Rumble Arena 2''."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "Forøg FPU-Hack - Til ''Tales of Destiny''."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "Negativ Div FPU-Hack - Til ''Gundam'' spil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick Hack - Til ''Erementar Gerad''."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videoløsning - Løser dårlig grafikoverlay i FFX-videoer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr "EE-timing-hack - Gør flere ting. Prøv, hvis alt andet slår fejl."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skip MPEG-hack - Hopper videoer/FMV’er i spil over for at undgå, at spillet "
|
||
"går i stå."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr "OPH Flag-hack - Prøv denne, hvis dit spil går i stå ved samme billede."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||
msgstr "Ignorér DMAC-skriv, når den er optaget."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||
msgstr "Simulér VIF1 FIFO-læsninger på forhånd. Løser langsomme læsetider."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udsæt VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Til ''SOCOM 2'' HUD og ''Spy Hunter'' "
|
||
"indlæsningsproblemer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
|
||
"Hero)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivér GIF FIFO’en (langsommere, men nødvendig til ''Hot Wheels'', "
|
||
"''Wallace and Gromit'', ''Dj Hero'')"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||
msgstr "Skift til GSdx sofwaregengivelse, når en FMV afspiller"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||
msgstr "Forbelast TLB-hack for at undgå tlb-kiks på Goemon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VU I bit Hack undgår konstant recompilering (''Scarface The World Is Yours'')"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
|
||
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VU I bit Hack undgår konstant recompilering (''Crash Tag Team Racing'')"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
|
||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||
msgstr "Aktivér manuelle spilløsninger [Anbefales ikke]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr "Aktivér Sporingslogføring"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||
"using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sporingslogge bliver skrevet til emulog.txt. Du kan altid skifte til "
|
||
"sporingslogføring ved at trykke ''F10''."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
|
||
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Sporingslogføring er typiskt langsomt, og er den fremmeste årsag "
|
||
"til 'Hvad skete med min FPS?' problemer. :)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "Vælg en mappe til PS2-MindesKorts"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Skub ud"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
|
||
msgid "Duplicate ..."
|
||
msgstr "Duplikér …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Omdøb …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||
msgid "Create ..."
|
||
msgstr "Opret …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
|
||
msgid "Convert ..."
|
||
msgstr "Konverter …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kort: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||
msgid "Create a new memory card."
|
||
msgstr "Opret et nyt MindesKort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
|
||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||
msgstr "Omdøb dette MindesKort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||
msgid "Insert ..."
|
||
msgstr "Indsæt …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
||
msgid "Eject the card from this port"
|
||
msgstr "Skub kortet ud fra denne port"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
|
||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||
msgstr "Sæt dette kort i en port …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||
msgstr "Duplikér dette MindesKort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
|
||
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||
"memory cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertér dette MindesKort til eller fra en MindesKort-mappe.\n"
|
||
"Opretter en duplikat af den nuværende MindesKort til den nye type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MindesKort er formateret.\n"
|
||
" Ikke tilgængeligt for PSX-MindesKort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
|
||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||
msgstr "Slet dette MindesKort fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||
msgstr "Opret et nyt MindesKort og tildel det denne port."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||
msgid "Delete memory file?"
|
||
msgstr "Slet MindesKortsfil?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
|
||
msgid "Duplicate memory card"
|
||
msgstr "Duplikér MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||
msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg et navn til duplikeringen\n"
|
||
"(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: %s"
|
||
msgstr "Mislykket: %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Kunne ikke kopiere!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||
msgstr "MindesKortet ‘%s’ blev duplikeret til ‘%s’."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succes"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg et nyt navn til MindesKort ‘%s’\n"
|
||
"(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||
msgid "Rename memory card"
|
||
msgstr "Omdøb MindesKort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl: Kunne ikke omdøbe.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||
msgstr "Vælg en port til ‘%s’"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||
msgid "Insert card"
|
||
msgstr "Indsæt kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
||
msgid "&Eject card"
|
||
msgstr "Skub kort ud"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
|
||
msgid "&Insert card ..."
|
||
msgstr "Indsæt kort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
|
||
msgid "D&uplicate card ..."
|
||
msgstr "Duplikér kort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
|
||
msgid "&Rename card ..."
|
||
msgstr "Omdøb kort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
|
||
msgid "&Delete card"
|
||
msgstr "Slet kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
|
||
msgid "&Convert card"
|
||
msgstr "Konvertér kort"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
|
||
msgid "&Create a new card ..."
|
||
msgstr "Opret et nyt kort …"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
|
||
msgid "Re&fresh List"
|
||
msgstr "Opdatér liste"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
||
msgid "PS2 Port"
|
||
msgstr "PS2 port"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
|
||
msgid "Card (file) name"
|
||
msgstr "Kort (fil) navn"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
|
||
msgid "Card size"
|
||
msgstr "Kortstørrelse"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr "Formateret"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Sidst ændret"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Oprettet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||
msgid "PS2"
|
||
msgstr "PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||
msgid "PSX"
|
||
msgstr "PSX"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Ubrugte kort --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
|
||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Ingen ubrugte kort --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Vælg brugertilstand"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Brugerdokumenter (anbefalet)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Placering: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Vælg mappe:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||
"system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne indstilling kan kræve administratorrettigheder fra dit operativsystem, "
|
||
"afhængig af konfigurationen af dit system."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "Vælg en placering til %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anvend"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Gør dette sprog til mit standardsprog nu!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Cheats:"
|
||
msgstr "Snyder:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder for Cheats"
|
||
msgstr "Vælg en mappe for Snyder"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Spiltilstande:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Vælg en mappe til gemte spiltilstande"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Snapshots:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Vælg en mappe til snapshots"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "Logge/dumps:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Vælg en mappe til logge/dumps"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Anvender indstillinger…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "Luk ned for den virtuelle PS2-maskine?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr "Jeg giver hende hele armen, Kaptajn!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Optæller tilgængelige plugins…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Søgesti til plugins:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "Vælg en mappe med PCSX2 plugins"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Konfigurér…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr "Klik på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 plugins."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
msgstr "Vælg venligst et gyldigt plugin til %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valgte %s plugin kunne ikke indlæses.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grund: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Fuldfører opgaver…"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Aktivér speedhacks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr "En sikker og nem måde til at slå alle speedhacks fuldstændig fra."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Cyclusfrekvens [Anbefales ikke]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE-CyclusOverspringning [Anbefales ikke]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU Hacks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet;\n"
|
||
" kan give grafikfejl… [Anbefalet]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||
"cores]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan gøre\n"
|
||
" så spillet hænger [Anbefalet, hvis man har 3+ kerner]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Andre hacks"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "Aktivér INTC spin-opdagelse"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forøger hastigheden marken i nogle spil\n"
|
||
" og har ikke nogen sideeffekter. [Anbefalet]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Aktivér Wait Loop Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forøger moderat hastigheden i nogle spil\n"
|
||
" og har ingen sideeffekter [Anbefalet]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Aktivér hurtig CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurtig diskadgang,\n"
|
||
" mindre indlæsningstid. [Anbefales ikke]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Slå framelimimiting fra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr "Nyttigt til benchmarks. Tryk ''F4'' i spillet for at anvende dette."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Justér Billedfrekvens:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Justér slowmotion:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Justér turbo:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "NTSC Billedfrekvens:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "PAL Billedfrekvens:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||
"valid floating point numerics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke parse enten NTSC eller PAL BilledfrekvensIndstillinger. "
|
||
"Indstillingerne skal være gyldige flydende kommatal."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Slået fra [standard]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
msgstr "Spring kun over, når Turbo er slået til (TAB for at slå til)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Spring over konstant"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||
"disable frameskipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal- og Turbogrænserne springer billeder over.\n"
|
||
"Slowmotion-funktionen slår frameskipping fra."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "Billeder, der skal fremkaldes"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "Billeder, der skal springes over"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Brug synkroniseret MTGS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
"very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun til at fejlfinde potentielle bugs i MTGS’en,\n"
|
||
" da det potentiel er meget langsomt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Frameskipping"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Framelimiter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
||
msgid "Clear ISO list"
|
||
msgstr "Rense ISO-listen"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||
msgstr "Gemmeplads %d - Tom"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||
msgstr "Gemmeplads %d - %s %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||
msgstr "Gemmeplads %d - Ukendt Tid"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write time is %s %s."
|
||
msgstr "Skriv tid er %s %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
|
||
"understøttet."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
|
||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||
msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den ikke er et gyldigt gzip-arkiv. "
|
||
"Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er "
|
||
"korrupt."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for "
|
||
"detaljer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||
"log file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den mangler kritiske elementer. Se "
|
||
"logfilen for detaljer."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (standard)"
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr "Den valgte BIOS-fil er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vælg venligst en ny."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"PS2 BIOS’en kunne ikke indlæses. BIOS’en er ikke konfigureret, eller der er "
|
||
"sket en fejl i konfigurationen. Vælg venligst en ny."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Den konfigurerede BIOS-fil eksisterer ikke. Vælg venligst en ny."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||
"SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s udvidelser ikke fundet. R5900-32 recompileren kræver en værtsprocessor "
|
||
"med SSE2-udvidelser."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
|
||
"udvidelser."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous versions"
|
||
#~ msgstr "Tidligere versioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Webmasters"
|
||
#~ msgstr "Webmastere"
|
||
|
||
#~ msgid "Developers"
|
||
#~ msgstr "Udivklerne"
|
||
|
||
#~ msgid "Contributors"
|
||
#~ msgstr "Bidragende"
|
||
|
||
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
#~ msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora"
|
||
|
||
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||
#~ msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub"
|
||
|
||
#~ msgid "I've seen enough"
|
||
#~ msgstr "Jeg har set nok"
|
||
|
||
#~ msgid "Safest"
|
||
#~ msgstr "Sikrest"
|
||
|
||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||
#~ msgstr "Ekstra aggressivt"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
|
||
#~ msgstr "Skift til 4:3 billedformat, når en FMV spiller"
|
||
|
||
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||
#~ msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Game database - %s"
|
||
#~ msgstr "Spildatabase - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "&Game Database Editor"
|
||
#~ msgstr "Ændr spildatabase"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Søg"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Database Editor"
|
||
#~ msgstr "Ændr spildatabase"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "Navn: "
|
||
|
||
#~ msgid "Region: "
|
||
#~ msgstr "Område: "
|
||
|
||
#~ msgid "Compatibility: "
|
||
#~ msgstr "Kompatibilitet: "
|
||
|
||
#~ msgid "Comments: "
|
||
#~ msgstr "Kommentarer: "
|
||
|
||
#~ msgid "Patches: "
|
||
#~ msgstr "Korrektioner: "
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
||
#~ msgstr "Plugin specialister"
|
||
|
||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||
#~ msgstr "Et særligt tak til"
|
||
|
||
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
#~ msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
#~ msgstr "Udseende/Temaer - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Udseende"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
#~ msgstr "Tryk Annullér for at forsøge at afbryde handlingen."
|
||
|
||
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
#~ msgstr "Tryk Afslut for at lukke %s med det samme."
|
||
|
||
#~ msgid "Terminate App"
|
||
#~ msgstr "Afslut program"
|
||
|
||
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
#~ msgstr "GS-output er slået fra!"
|
||
|
||
#~ msgid "Res&tart"
|
||
#~ msgstr "Genstart"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
#~ msgstr "Simulerer hardwaregenstart af den virtuelle PS2-maskine."
|
||
|
||
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
#~ msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; du skal først boote noget."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes Search Path:"
|
||
#~ msgstr "Søgesti til temaer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
#~ msgstr "Vælg mappen med PCSX2 visuelle temaer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
|
||
#~ "visual themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tryk på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 visuelle temaer."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a visual theme:"
|
||
#~ msgstr "Vælg et visuelt tema:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable all GS output"
|
||
#~ msgstr "Deaktivér alle GS-udgange"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
#~ "components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slår alle GS pluginaktiviteter fuldstændig fra; ideelt til benchmarking "
|
||
#~ "af EEcore-komponenter."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
|
||
#~ "understøttet."
|