pcsx2/locales/da_DK/pcsx2_Main.po

2947 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the pcsx2 package.
# Danish translation for pcsx2 (Iconized).
# Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen grund givet."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Parsefejl"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Åh nej! Ikke mere hukommelse!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Den virtuelle lagerliste slog fejl! Dit system kan have konfliktskabende "
"enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at "
"dække PCSX2s overlegene behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
msgid "Path: "
msgstr "Sti: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unavngiven eller ukendt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunne ikke oprettes."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349
msgid "File not found."
msgstr "Filen blev ikke fundet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at "
"brugeren ikke har de rigtige rettigheder."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Filen eller strømmen sluttede uventet. Filen er muligvis afkortet eller "
"korrupt."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådningens aktivitet: start, løsrive, synkroniser, sletning, osv."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Venter på opgaver…"
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Venter på opgave..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af "
"hændelser."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse det binære ELF-billede. Filen kan være beskadiget eller "
"ufuldstændig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Hvis du indlæser fra et ISO-billede, kan fejlen skyldes, at ISO-filformatet "
"ikke understøttes, eller at der er en fejl i PCSX2 ISO-understøttelse."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-pluginet "
"åbnede."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:730
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller "
"ufuldstændig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige "
"ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig hukommelse "
"eller mangler ressourcer."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:980
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Pluginet fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er "
"understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1052
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1077
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne MemoryCard Plugin kunne ikke indlæses."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin ikke indlæst"
#: pcsx2/SaveState.cpp:341
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse den gemte spiltilstand. Versionen er ukendt eller "
"understøttes ikke."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Gemmer detaljeret information om PS2 eksekverbare filer (ELFer)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Logger manuel beskyttelse, opdeler blokke og andre ting, der kan påvirke "
"ydeevnen."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Viser spiludviklerens journal (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Viser spiludviklerens journal (IOP processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Viser DECI2 fejl-journal (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
msgstr "Viser strenger skrevne til systemets uddata-strøm."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Adskillelse af kerneinstruktionernes afvikling (med undtagelse af COPer og "
"CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Adskillelse af COP0-instruktioner (MMU, cpu og dma-status, osv)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Udelukkende adskillelse af EEens flydende komma enhed (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Adskillelse af EEens VU0macro co-processorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Afvikling af EE cache-instruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Alle kendte hardware dataregistre (meget langsomt!); det inkluderer ikke "
"subfilter-muligheden nedenunder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Logger kun ukendte, ikke kortlagte, eller ikke implementerede dataregistre."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Logger kun DMA-relaterede registre."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU-aktivitet: hardwareregistre, afkodningsoperationer, DMA-status, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Al GIFtag analyseaktivitet; sti-katalog, etikettype, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Al VIFcode-behandling; kommando, tag typografi, afbrydelser."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Al behandling involveret i Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Mellemlagerets MFIFO-aktivet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Faktiske dataoverførselslogge, bus-overførsel, stops, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Følger alle EE-tællernes begivenheder og nogle tælleregister-aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Gemmer forskelligt VIF og VIFcode procesdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:259
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Gemmer forskelligt GIF og GIFtag parsing data."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP "
"hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Adskillelse af IOPens GPU co-processorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alle kendte hardware dataregistre, det inkluderer ikke subfilter-muligheden "
"nedenunder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "MemoryCard læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Gamepad-aktivitet på SIOen."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA begivenhedsbehandling og dataoverførselslogge."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Følger alle IOP-tællernes begivenheder og tælleregister-aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:336
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljeret logning af CDVD hardware."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:342
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detaljeret logning af bevægelsesafkoderen (FMV)."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Besked"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet "
"med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:959
msgid "Safest"
msgstr "Sikrest"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:960
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Sikrere (hurtigere)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:961
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:962
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:963
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Ekstra aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:964
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest skadelig"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1126 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1132
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:396
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Indlæser PS2 system plugins…."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2-udvidelser er ikke tilgængelige. PCSX2 kræver en processor, der "
"understøtter SSE2 instruktionssæt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 recompiler fejl(ene)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alle valgmuligheder gælder kun for denne session og vil ikke blive gemt.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "viser denne liste af kommandolinjeparametre"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvinger programmets log/konsol til at være synlig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "brug fuldskærm GS-tilstand"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "brug vindue GS-tilstand"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "når ingenGUI - forespørg inden programmet lukkes"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
msgstr "eksekverer et ELF-billede"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an IRX image"
msgstr "eksekverer et IRX-billede"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "booter et tomt DVD-drev; bruges til at komme ind i PS2-menuen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "booter fra CDVD-pluginet (tilsidesætter ISO-filens parametre)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "slår alle speedhacks fra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "bruger den givne komma- eller pileseparerede liste af spilløsninger."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "slår hurtig bootning fra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ændrer konfigurationens filplacering"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "bestemmer hvilken PCSX2-konfigurationsfil, der skal bruges"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvinger %s til at starte installationsguiden"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "aktiverer transportabel modus (kræver admin/root adgang)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr "opdater muligheder for at lette profilering (fejlfinding)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "angiv den fil, der skal bruges som %s plugin"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Kunne ikke tilsidesætte plugin - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Kunne ikke tilsidesætte plugin! Den følgende fil eksisterer ikke eller er "
"ikke et gyldigt %s plugin:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for "
"at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:536 pcsx2/gui/AppInit.cpp:548
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryk OK for at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:536
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:549
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritisk Fejl"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722
msgid "&Cancel"
msgstr "Annullér"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723
msgid "&Apply"
msgstr "Anvend"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
msgid "&Next >"
msgstr "Næste >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
msgid "< &Back"
msgstr "< Tilbage"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726
msgid "&Back"
msgstr "Tilbage"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727
msgid "&Finish"
msgstr "Færdig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729
msgid "&No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:730
msgid "Browse"
msgstr "Søg"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731
msgid "&Save"
msgstr "Gem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:732
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem som…"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:733
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:734
msgid "&Home"
msgstr "Hjem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:736
msgid "Show about dialog"
msgstr "Om"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryk OK for at gå til konfiguration af Plugins."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
"korrekt."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS-Fejl"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Advarsel! Der er ikke valgt en gyldig BIOS. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
"korrekt."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandolinjeparametre"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693
msgid "Terminate"
msgstr "Afslut"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid "Always ask when booting"
msgstr "Spørge altid ved bootning"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
"Vælg manuelt en ISO ved bootning, hvilket tilsidesætter valg fra ISO-listen."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse..."
msgstr "Søg…"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "De følgende mapper mangler eller kan ikke oprettes:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Transportable modus fejl - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 er blevet installeret som et transportabelt program og kan ikke køre "
"på grund af følgende fejl:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Skift til Brugerdokumenter-modus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s skifter til at installere på det lokale drev."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Prøver manuelt at fjerne filen, “portable.ini”, fra installationsmappen."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Kan ikke anvende nye indstillinger, en af indstillingerne er ugyldig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Gem logspørgsmål"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392
msgid "&Small"
msgstr "Lille"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Masser af logtekst på et meget lille område."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394
msgid "&Normal font"
msgstr "Normal font"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Den bruger jeg (programmøren)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396
msgid "&Large"
msgstr "Stor"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Den er pæn og læselig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:398
msgid "&Huge"
msgstr "Kæmpe"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:398
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "I tilfælde af, at din skærmopløsning er ret høj."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402
msgid "&Light theme"
msgstr "Lyst tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Standard farveskema med bløde farver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:403
msgid "&Dark theme"
msgstr "Mørkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:403
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Klassisk sort farveskema til folk, der gerne vil have tekst brændt ind i "
"deres optiske nerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "&Save..."
msgstr "Gem..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Gem log-indhold til fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
msgid "C&lear"
msgstr "Slet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Slet indholdet i logvinduet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Auto&dock"
msgstr "Automatisk sammenkobling"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr "Sammenkobl logvinduet til PCSX2 hovedvinduet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "&Appearance"
msgstr "Udseende"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "&Close"
msgstr "Luk"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Lukke dette logvindue; indholdet bevares"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Udvikler/detaljer"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Viser PCSX2 udviklerlogge"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "&CDVD reads"
msgstr "CDVD læser"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Viser diskens læseaktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "&Enable all"
msgstr "Aktivér alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiverer alle loggens kildefiltre."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Disable all"
msgstr "Deaktivér alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiverer alle loggens kildefiltre."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "&Restore Default"
msgstr "Gendan til standard"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Gendanner kildefiltrene til deres standard."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:442
msgid "&Log"
msgstr "Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "&Sources"
msgstr "Kilder"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67
msgid "Previous versions"
msgstr "Tidligere versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmastere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79
msgid "Developers"
msgstr "Udivklerne"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragende"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90
msgid "PlayStation 2 Emulator"
msgstr "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jeg har set nok"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Assertionsfejl - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Gemmer et snapshot af indstillingspanelet til en .PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Gemmer skærmbilleder af dialogen til..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Afbryder dette vindue. Det, du vælger her, vil blive valgt automatisk "
"fremover."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Dette vindue vil ikke blive vist igen. Denne indstilling kan laves om under "
"indstillinger."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Konverter et MemoryCard til et andet format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Konverter: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Til: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette MemoryCard til en mappe med særskilte gemte data."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fejl (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Konverter MemoryCard"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Denne måltype understøttes ikke!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "MemoryCard konvertering fejlede af ukendte årsager."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Opret et nyt MemoryCard"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New memory card:"
msgstr "Nyt MemoryCard:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
msgstr "I mappe: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
msgid "Select file name: "
msgstr "Vælg filnavn: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "Create memory card"
msgstr "Opret MemoryCard"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fejl: Mappen for MemoryCard kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fejl: MemoryCard kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Brug NTFS-kompression ved oprettelse af dette kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8MB [mest kompatibel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Denne størrelse brugte Sony som standard, og den understøttes af alle spil "
"og BIOSer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige "
"MemoryCard."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
msgstr "16MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk størrelse for tredjeparts MemoryCards som bør vike i de fleste "
"spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16MB og 32MB kort har omtrent den samme kompatibilitetsfaktor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid "32 MB"
msgstr "32MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid "64 MB"
msgstr "64MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Advarsel om lav kompatibilitet: Kortet er stort, ja, men virker ikke til "
"mange spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MemoryCard adfærd er mulig (dog "
"usandsynligt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Mappe [eksperimentel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Gemmer MemoryCard indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Tager sig automatisk af MemoryCard indhold, så konsollen kun ser filer "
"relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan "
"trække og slippe filer ind og ud af dit MemoryCard med din foretrukne "
"stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
msgstr "128 KiB (PSX)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX MemoryCard, og er kun "
"kompatibelt med PSX spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
"Dette MemoryCard er påkrævet for PSX spil. Det er ikke kompatibelt med PS2 "
"spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
msgid "Language selector"
msgstr "Vælg sprog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n"
"Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsguides (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Førstegangsopsætning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importer eksisterende indstillinger?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Sporingslogføring"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Skub automatisk MemoryCards ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MemoryCard Manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Træk kort til eller fra PS2-porte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemærk: Duplikér/Omdøb/Opret/Slet kan IKKE gøres om via Annullér."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Førstegangsopsætning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s starter fra en ny eller ukendt mappe og skal konfigureres."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af konfiguration"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af komponenter"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emuleringsindstillinger - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS-vindue"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spilløsninger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Vælg komponenter - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Language Selector"
msgstr "Vælg sprog"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-"
"maskine."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:310
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Luk PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
msgid "Save state"
msgstr "Gem tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:476
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
msgid "Load state"
msgstr "Indlæs tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:483
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
msgid "Load State Backup"
msgstr "Indlæs tilstandsbackup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:490
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende "
"gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Gå videre til næste gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:497
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:504
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Går en gemmeplads tilbage!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og Slip Fejl"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"%s melder fejl, hvis man smider flere filer ind på en gang. Kun en ad "
"gangen, tak."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:344
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekræft nulstilling af PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har indlæst følgende ELF-binær i %s:\n"
"\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Gemmeplads %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&Show Console"
msgstr "Vis konsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "Konsol til Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&System"
msgstr "System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Config"
msgstr "Redigér"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Misc"
msgstr "Diverse"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Debug"
msgstr "Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Kør ELF…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Til at køre rå PS2-binære direkte"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Load state"
msgstr "Indlæs tilstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "&Save state"
msgstr "Gem tilstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
msgid "&Backup before save"
msgstr "Backup før gem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Automatiske spilløsninger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Anvender automatisk nødvendige spilløsninger til spil med kendte spilfejl"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Aktivér Snyder"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Aktivér bredskærmsløsninger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Aktivér værtsfilsystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Shut&down"
msgstr "Luk ned"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Sletter all interne VM-tilstande og lukker alle pugins ned."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "E&xit"
msgstr "Afslut"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Hvis du lukker %s, kan det være farligt for dit helbred"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "ISO &Selector"
msgstr "Vælg ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "Plugin menu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "&ISO"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gør det valgte ISO-billede til CDVD-kilden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "&Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Brug et eksterne plugin som CDVD-kilden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Brug denne for at boote din virtuelle PS2s BIOS-konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emuleringsindstillinger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Memory cards"
msgstr "MemoryCards"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Vælg BIOS/Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Lyd (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Controllere (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "&Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
msgid "&USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "&Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489
msgid "Multitap &1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "Multitap &2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "Slet alle indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Sletter alle %s indstillinger og kører installationsguiden igen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
msgid "&About..."
msgstr "Om…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr "Åbn debug-vinduet…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
msgid "&Logging..."
msgstr "Logning…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Create &Blockdump"
msgstr "Opret Blokdump"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr "Opretter en blokdump for diagnosticering."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Paus&e"
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pauser emuleringen og beholder PS2ens tilstand sikkert."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
msgid "R&esume"
msgstr "Fortsæt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Fortsætter den afbrudte emuleringstilstand."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Fortsæt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke afbryde eller fortsætte."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Brug hutig-start for at springe PS2 menuer, osv. over"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Boot ISO (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "Boot CDVD (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:657
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Boot ISO (fuld)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Boot VMen med den nuværende ISO-kilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:661
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Boot CDVD (fuld)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Boot VMen med den nuværende CD/DVD-kilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr "Boot BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Boot VMen uden nogen mediekilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Ingen plugin indlæst"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "Kerne GS Indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Modificér hardwareemuleringsindstillingerne kontrolleret af PCSX2-kernens "
"virtuelle maskine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:752
msgid "&Window Settings..."
msgstr "Vindueindstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Modificér indstillinger for vindue og udseende, det inkluderer billedformat."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:760
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "Plugin indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:761
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Åbner %s pluginnets avancerede indstillingsdialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Nulstil alle indstillinger?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekræft ændring af ISO-billede"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (via nulstil system?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "Skift disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekræft ændring af CDVD-kilden"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du har valgt at skifte CDVD-kilden fra %s til %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (nulstil system)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle understøttede (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskbilleder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blok dumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimeret (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:293
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Vælg diskbillede, komprimeret diskbillede, eller blokdump…"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Vælg ELF-fil…"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil ikke fundet!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Der skete en fejl, da filen blev forsøgt åbnet:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:321
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fejl: Den valgt ISO-fil eksisterer ikke. Tryk OK for at vælge en ny ISO-"
"kilde til CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:392
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har valgt følgende ISO-billede i PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:412
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr "Bekræft rensning af ISO-liste"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:413
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
"Dette vil rense ISO-listen. Hvis en ISO er kørende kommer den att forblive i "
"listen. Fortsætte?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette et MemoryCard:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Adgang til MemoryCard nægtet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:698
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Intet filnavn eller filnavnet er for kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:703
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnavnet er udenfor den påkrævde mappen"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:709 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:714
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnavnet eksisterer allerede"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:721
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Operativsystemet forhindrer denne fil i at blive oprettet"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ikke anvende indstillingerne…"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS søgesti:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Vælg mappe med PS2 BIOS-roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Tryk på Søg-knappen for at vælge en anden mappe, hvor PCSX2 skal kigge efter "
"PS2 BIOS-roms."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdatér listen"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Vælg en BIOS-rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Afrundingsmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping-modus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nærmeste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Hakke / Nul"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU avancerede recompilerindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Ekstra + Behold tegn"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 avancerede recompilerindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkningsprogram"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Nok det mest langsomme i universet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Udfører en just-in-time binæroversættelse\n"
" af 64-bit MIPS-IV maskinkoden til x84."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Meget langsomt; bruges kun til at diagnosticere."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Udfører en just-in-time binæroversættelse\n"
" af 32 MIPS-1 maskinkoden til x84."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Aktivér EE Cache (langsommere)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Kun til tolkningsprogram; bruges til at diagnosticere"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:128 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vector Unit tolkningsprogram.\n"
"Langsomt og ikke særlig kompatibelt.\n"
"Bruges kun til diagnosticere."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny Vector Unit recompiler med meget\n"
" forbedret kompatibilitet. Anbefalet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [forældet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Nyttigt til at diagnosticere bugs og clamping-problemer\n"
" i den nye mVU recompiler."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Brug standardindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Åbn i stifinder"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Åbn mappen i stifinder."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Opret mappe?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Der eksisterer ikke en konfigureret mappe. Skal %s prøve at oprette en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Tilpas til vindue/skærm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredskærmsformat (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivered"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40
msgid "Adaptive"
msgstr "Tilpassede"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Slå ændring af vindueskanten fra"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Skjul altid musemarkøren"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:59
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Skjul vinduet, når der bliver pauset"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
msgstr "Skift til 4:3 billedformat, når en FMV spiller"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:96
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Billedformat:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:98
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Vælg vinduestørrelse:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:101
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Vent på Vsync ved opdatering:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:185
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ugyldige vinduedimensioner angivet: Størrelsen må ikke indeholder ikke-"
"numeriske cifre! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spilløsninger"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "Tilføj VU-Hack - Løser Tri-Ace-spil crash ved boot."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spil, der skal bruge dette hack for at boote:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" *Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - til Persona-spil (kun til SuperVU-recompileren!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Sammenlign FPU-Hack - Til Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "Forøg FPU-Hack - Til Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "Negativ Div FPU-Hack - Til Gundam-spil."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Til Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videoløsning - Løser dårlig grafikoverlay i FFX-videoer."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE-timing-hack - Gør flere ting. Prøv, hvis alt andet slår fejl."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG-hack - Hopper videoer/FMVer i spil over for at undgå, at spillet "
"går i stå."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag-hack - Prøv denne, hvis dit spil går i stå ved samme billede."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignorér DMAC-skriv, når den er optaget."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulér VIF1 FIFO-læsninger på forhånd. Løser langsomme læsetider."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Udsæt VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Til SOCOM 2 HUD og Spy Hunter "
"indlæsningsproblemer."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
"Aktivér GIF FIFOen (langsommere, men nødvendig til Hot Wheels, Wallace and "
"Gromit, Dj Hero)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Skift til GSdx sofwaregengivelse, når en FMV afspiller"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Forbelast TLB-hack for at undgå tlb-kiks på Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"VU I bit Hack undgår konstant recompilering (Scarface The World Is Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Aktivér manuelle spilløsninger [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktivér Sporingslogføring"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Sporingslogge bliver skrevet til emulog.txt. Du kan altid skifte til "
"sporingslogføring ved at trykke F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Advarsel: Sporingslogføring er typiskt langsomt, og er den fremmeste årsag "
"til 'Hvad skete med min FPS?' problemer. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Vælg en mappe til PS2 MemoryCards"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Duplikér …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Rename ..."
msgstr "Omdøb …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Create ..."
msgstr "Opret …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
msgid "Convert ..."
msgstr "Konverter …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
msgid "Card: "
msgstr "Kort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Opret et nyt MemoryCard."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Omdøb dette MemoryCard …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Insert ..."
msgstr "Indsæt …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Skub kortet ud fra denne port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Sæt dette kort i en port …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Duplikér dette MemoryCard …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
msgid ""
"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a "
"duplicate of the current memory card in the new type.\n"
"\n"
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Konvertér dette MemoryCard til eller fra en MemoryCard-mappe. Opretter en "
"duplikat af den nuværende MemoryCard til den nye type.\n"
"\n"
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MemoryCard er formateret. Ikke tilgængeligt "
"for PSX MemoryCard."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Slet dette MemoryCard fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Opret et nyt MemoryCard og tildel det denne port."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slet hukommelsesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Duplikér MemoryCard"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Vælg et navn til duplikeringen\n"
"(.ps2 bliver tilføjet automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Mislykket: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kunne ikke kopiere!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "MemoryCard %s blev duplikeret til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Vælg et nyt navn til MemoryCard %s\n"
"(.ps2 bliver tilføjet automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Rename memory card"
msgstr "Omdøb MemoryCard"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke omdøbe.\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u—Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Vælg en port til %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
msgid "Insert card"
msgstr "Indsæt kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Eject card"
msgstr "Skub kort ud"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019
msgid "&Insert card ..."
msgstr "Indsæt kort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020
msgid "D&uplicate card ..."
msgstr "Duplikér kort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021
msgid "&Rename card ..."
msgstr "Omdøb kort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022
msgid "&Delete card"
msgstr "Slet kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "&Convert card"
msgstr "Konvertér kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
msgid "&Create a new card ..."
msgstr "Opret et nyt kort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035
msgid "Re&fresh List"
msgstr "Opdatér liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) navn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Kortstørrelse"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formateret"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidst ændret"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[— Ubrugte kort —]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[— Ingen ubrugte kort —]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Vælg brugertilstand"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Brugerdokumenter (anbefalet)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Vælg mappe:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Denne indstilling kan kræve administratorrettigheder fra dit operativsystem, "
"afhængig af konfigurationen af dit system."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Vælg en placering til %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gør dette sprog til mit standardsprog nu!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr "Snyder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "Vælg en mappe for Snyder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
msgstr "Spiltilstande:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Vælg en mappe til gemte spiltilstande"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshots:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Vælg en mappe til snapshots"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Logge/dumps:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Vælg en mappe til logge/dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
msgid "Applying settings..."
msgstr "Anvender indstillinger…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Luk ned for den virtuelle PS2-maskine?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jeg giver hende hele armen, Kaptajn!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Optæller tilgængelige plugins…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Søgesti til plugins:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Vælg en mappe med PCSX2 plugins"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurér…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Klik på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Vælg venligst et gyldigt plugin til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valgte %s plugin kunne ikke indlæses.\n"
"\n"
"Grund: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fuldfører opgaver…"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:116
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktivér speedhacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "En sikker og nem måde til at slå alle speedhacks fuldstændig fra."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:137
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclusfrekvens [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
msgstr "EE-CyclusOverspringning [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet;\n"
" kan give grafikfejl… [Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan gøre\n"
" så spillet hænger [Anbefalet, hvis man har 3+ kerner]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andre hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktivér INTC spin-opdagelse"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden marken i nogle spil\n"
" og har ikke nogen sideeffekter. [Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktivér Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Forøger moderat hastigheden i nogle spil\n"
" og har ingen sideeffekter [Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktivér hurtig CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Hurtig diskadgang,\n"
" mindre indlæsningstid. [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Slå framelimimiting fra"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Nyttigt til benchmarks. Tryk F4 i spillet for at anvende dette."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Justér Billedfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Justér slowmotion:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Justér turbo:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Billedfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Billedfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Kunne ikke parse enten NTSC eller PAL BilledfrekvensIndstillinger. "
"Indstillingerne skal være gyldige flydende kommatal."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Slået fra [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Spring kun over, når Turbo er slået til (TAB for at slå til)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "Spring over konstant"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal- og Turbogrænserne springer billeder over.\n"
"Slowmotion-funktionen slår frameskipping fra."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Billeder, der skal fremkaldes"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Billeder, der skal springes over"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Brug synkroniseret MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Kun til at fejlfinde potentielle bugs i MTGSen,\n"
" da det potentiel er meget langsomt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frameskipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr "Rense ISO-listen"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Gemmeplads %d - Tom"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Gemmeplads %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Gemmeplads %d - Ukendt Tid"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Skriv tid er %s %s."
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
#, c-format
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
"understøttet."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den ikke er et gyldigt gzip-arkiv. "
"Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er "
"korrupt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for "
"detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den mangler kritiske elementer. Se "
"logfilen for detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valgte BIOS-fil er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOSen kunne ikke indlæses. BIOSen er ikke konfigureret, eller der er "
"sket en fejl i konfigurationen. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerede BIOS-fil eksisterer ikke. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s udvidelser ikke fundet. R5900-32 recompileren kræver en værtsprocessor "
"med SSE2-udvidelser."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
"udvidelser."
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Spildatabase - %s"
#~ msgid "&Game Database Editor"
#~ msgstr "Ændr spildatabase"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Game Database Editor"
#~ msgstr "Ændr spildatabase"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Navn: "
#~ msgid "Region: "
#~ msgstr "Område: "
#~ msgid "Compatibility: "
#~ msgstr "Kompatibilitet: "
#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Kommentarer: "
#~ msgid "Patches: "
#~ msgstr "Korrektioner: "
#~ msgid "Plugin Specialists"
#~ msgstr "Plugin specialister"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Et særligt tak til"
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
#~ msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
#~ msgstr "Udseende/Temaer - %s"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Udseende"
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
#~ msgstr "Tryk Annullér for at forsøge at afbryde handlingen."
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
#~ msgstr "Tryk Afslut for at lukke %s med det samme."
#~ msgid "Terminate App"
#~ msgstr "Afslut program"
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
#~ msgstr "GS-output er slået fra!"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Simulerer hardwaregenstart af den virtuelle PS2-maskine."
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
#~ msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; du skal først boote noget."
#~ msgid "Themes Search Path:"
#~ msgstr "Søgesti til temaer:"
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
#~ msgstr "Vælg mappen med PCSX2 visuelle temaer"
#~ msgid ""
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
#~ "visual themes."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 visuelle temaer."
#~ msgid "Select a visual theme:"
#~ msgstr "Vælg et visuelt tema:"
#~ msgid "Disable all GS output"
#~ msgstr "Deaktivér alle GS-udgange"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Slår alle GS pluginaktiviteter fuldstændig fra; ideelt til benchmarking "
#~ "af EEcore-komponenter."
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
#~ "understøttet."