pcsx2/locales/sv_SE/pcsx2_Main.po

3045 lines
87 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 150922\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:36+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:202
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:241
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:265
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. \n"
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
msgid "Path: "
msgstr "Filväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller Okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Oväntat slut på fil eller flöde påträffat. Filen är troligen stympt eller "
"förstörd."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, synkning, borttagning, etc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Väntar på uppgifter ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Väntar på uppgift ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
"händelseanvändningar."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:249
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
"InsticksProgrammet ska öppna."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:725
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar vara förstörd eller "
"ofullständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte öppna. \n"
"Er dator kan ha otillräckliga erfordeliga resurser, \n"
" eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte köra igång. \n"
"Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:848
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:852
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:902
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"InsticksProgrammet rapporterar att Er hårdvara och/eller mjukvara/"
"drivrutiner icke stödjes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:923
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:949
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltligt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det egna MinneskortsInsticksProgrammet kunde inte köra igång."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Oladdat InsticksProgram"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes "
"version."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Skriver ut detaljerad information om PS2 körfiler (ELF'ar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr "Loggar eget skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Visar DECI2-felsökningsloggar (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL & DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE-minnesrum."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Avassembering av verkställande kärninstruktioner (förutom COP'ar & CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU- & DMA- status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Avassemblering av endast EE'ns flyttalsenhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av EE'ns VU0macro sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Verkställande av EE-förrådsinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!), ej inräknat "
"underfilterstillämpningarna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Loggar endast DMA-samhöriga register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Antekningshäftets MFIFO-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Faktiska Dataöverföringsloggar & Bussbehörighetsmedlingar, uppehåll, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla EE-räknarhändelser och en del registerräknaraktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dumpar diverse VIF & VIF-kod bearbetningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumpar diverse GIF & GIF-märkd tolkningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL & IRX aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat IOP-minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av IOP'ns GPU-sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster, ej inräknat underfilterna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Läs-, Skriv-, Kasserings-, Avslutar-, och andra- MinneskortsBearbetningar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Styrmojängsaktivitet hos SIO'n."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA-händelsebearbetning & Dataöverföringsloggning."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/System.h:223 pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:969
msgid "Safest"
msgstr "Säkrast"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:970
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Säkert (snabbare)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:971
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserat"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:972
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressivt plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest Skadligt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1134 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1140
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laddar PS2 SystemInsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:217
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
"inte att sparas. \n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 pcsx2/gui/AppMain.cpp:374
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:228
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "använd inramat GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "executes an ELF image"
msgstr "kör en ELF-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's SystemMeny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr ""
"kör igång genom CDVD-InsticksProgrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "spärrar alla UppsnabbningsHackar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:242
msgid "disables fast booting"
msgstr "spärrar Snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:299
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej, \n"
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade "
"InsticksProgrammet, eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:497
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:497 pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:510
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritiskt Fel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "OK"
msgstr "Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&OK"
msgstr "&Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutför"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara So&m ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
msgid "Show about dialog"
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:68
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:125 pcsx2/gui/AppMain.cpp:139
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:173 pcsx2/gui/AppMain.cpp:178
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:173
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:196
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:386
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:687
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:694
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1070
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:75
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:75
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Följande Mappar saknas och kan inte skapas:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Flyttbart läge Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 har installerats som en flyttbar tillämpning men kan inte köras till "
"följd av dessa fel:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Växla till AnvändarnivåDokument-läge"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"InstallationsMapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:126
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Small"
msgstr "Litet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
msgid "Normal font"
msgstr "Normalt typsnitt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "Huge"
msgstr "Enormt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Om Ni har en riktigt hög upplösning."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449
msgid "Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:450
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
"synnerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:450
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:453
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:456
msgid "&Save..."
msgstr "&Spara ..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:456
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Spara logginnehåll till fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "C&lear"
msgstr "&Rensa"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Rensa loggfönsterinnehållet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:459 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268
msgid "Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Close"
msgstr "St&äng"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Utförliga loggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Visar PCSX2's utvecklarloggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:466
msgid "CDVD reads"
msgstr "CDVD läsningar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:466
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Visar diskläsaraktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:483
msgid "Enable all"
msgstr "Möjliggör allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:483
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:484
msgid "Disable all"
msgstr "Spärra allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:484
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Spärrar alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
msgid "Restore Default"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Återställ FörvalsKällfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:487
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:488
msgid "&Sources"
msgstr "&Källor"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "InsticksProgramsSpecialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Särskilt tack till"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "En PlayStation®2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jag har sett nog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "PåståendesMisslyckande - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:188
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Gör en Stillbild av denna InställningsPanel till en PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:294
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Spärrar denna DialogRuta, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"användas hädanefter."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Meddelandet kommer inte visas igen. Inställningen kan ändras i "
"InställningsPanelen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Förbise"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Omvandla ett Minneskort till ett annat format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Omvandla"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Omvandla:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Till:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en mapp med individuella sparningar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fel (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Omvandla Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Denna måltyp stödjes ej!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "MinneskortsOmvandlingen misslyckades, av okänd anledning."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt Minneskort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Hos Mappen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Välj filnamn:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
msgid "Create memory card"
msgstr "Skapa Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fel: Mappen för Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande av detta kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [mest förenligt]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det \n"
" säkraste och tillförlitligaste MinneskortsBeteendet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk storlek för tredje-parts Minneskort \n"
" som bör fungera med de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"16 & 32 MB kort har ungefär \n"
" samma FörenlighetsEgenskap."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
" men fungerar måhända inte för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Används på egen risk; \n"
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Mapp [experimentell]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Lagra MinneskortsInnehåll i Värdfilssystemet istället för i en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Hanterar automatiskt MinneskortsInnehåll, så att konsolen endast ser filer "
"förknippade med den körandes mjukvaran. Låter Er dra-och-släppa filer in i "
"och ut ur Minneskortet med Er vanliga filhanterare. Detta är ännu "
"experimentellt, så användes på egen risk!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändra bara språket om Ni anser Er behöva göra så. \n"
"SystemFörvalet borde gå bra för de flesta OperativSystem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "KonfigurationsVägledningen (uppkopplat)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Läs mig / FAQ (urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s's KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Speldatabas - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importera befintliga inställningar?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spåra Loggning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Utmata automatiskt Minneskort när Sparpunkter laddas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "Hantera automatiskt sparningar härstammandes från körandes spel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemärk: ''Dubblera''/''Namnbyt''/''Skapa''/''Kassera'' kommer INTE att "
"återgå genom ''Avbryt''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s körs från en ny eller okänd Mapp och måste konfigureras."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "KonfigÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "KomponentÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Återställ:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "EmuleringsInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VU'ar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fönster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Uppsnabbning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "SystemInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Framträdande/Teman - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Tryck ''Avbryt'' för att försöka avbryta gärningen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Tryck ''Avsluta'' för att avsluta %s omedelebart."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Avsluta Tillämpning"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:411
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Avsluta PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:461 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:462
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:467 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:468
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar ett VM-tillstånd från den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:473
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda SparpunktsKopia"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laddar VM-tillståndskopian för den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:479
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:480
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i +1 vis!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar till föregående Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:486
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i -1 vis!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra och Släpp Fel"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har släppt följande ELF-binärfil i %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Kopiera Spalt "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "Show Console"
msgstr "Visa Konsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsol till Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
msgid "CD&VD"
msgstr "&CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Config"
msgstr "&Konfig"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Misc"
msgstr "&Övrigt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisering ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Run ELF..."
msgstr "Kör ELF ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Backup before save"
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "Automatiska Spelfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
"spel."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Enable Widescreen Patches"
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Möjliggör Värdfilssystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Shutdown"
msgstr "Avsluta Emulering"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Rensar alla egna VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Exit"
msgstr "Stäng av Emulatorn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Iso Selector"
msgstr "ISO väljare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "Plugin Menu"
msgstr "InsticksMeny"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Plugin"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "No disc"
msgstr "Disklös"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&EmuleringsInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "&Memory cards"
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&SystemInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Ljud (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Manövrering (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:491
msgid "Multitap 1"
msgstr "Flerplugg 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
msgid "Multitap 2"
msgstr "Flerplugg 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518
msgid "About..."
msgstr "Om ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Öppna FelsöksDialog ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "Logging..."
msgstr "Loggning ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:645
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:745 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:780
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Kärn GS inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:751
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
"Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "Window Settings..."
msgstr "FönsterInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:754
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:761
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "InsticksInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:762
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgrammets avancerade InställningsDialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:117
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Återställa alla inställningar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
" (genom systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
msgid "Swap Disc"
msgstr "Byt Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskavbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumpar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimerade (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla Filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Välj disk-avbild, komprimerad disk-avbild, eller block-dumpning ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Välj ELF-fil ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:324
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja "
"en ny ISO-källa till CDVD'n."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har valt följande ISO-avbild för PCSX2: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Åtkomst nekades till Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:677
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:682
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnamnet är utanför den krävda Mappen"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:688 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:693
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnamnet finns redan"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:700
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "OperativSystemet hindrar denna fil från att skapas"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Filväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
"PS2 BIOS ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:119
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Välj ett BIOS ROM:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rund Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Blocknings Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Kapa / Noll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Bevara Minus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0/VU1 Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Möjligen det långsammaste i Universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:224
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"VU Tolkare. \n"
"Långsam och inte värst förenlig. \n"
"Använd endast för Diagnostik."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU (mVU) Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny VU-omkompilerare med mycket \n"
" förbättrad förenlighet. Anrådes."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU (sVU) Omkompilerare [legat]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem \n"
" i den nya mVU-omkompileraren."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Filvägen finns ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Använd FörvalsInställningar"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öppna i Utforskaren"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öppna ett UtforskarFönster för denna Mapp."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Skapa Mapp?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Det finns ingen konfigurerad Mapp. Ska %s försöka skapa en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Anpassa till Fönster/Skärm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredbild (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Förhindra FönsteråtergångsModul"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Dölj alltid Muspekaren"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Dölj fönster vid Paus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Använd Helskärmsläge vid Körstart"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildkvot (''F6''):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ogiltliga FönsterDimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"numeriska tecken! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Tilläggs Hack - åtgärdar ''Tri-Ace'' spelens uppkörskrasch."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spel som behöver denna hack för att köras: \n"
" * ''Star Ocean 3'' \n"
" * ''Radiata Stories'' \n"
" * ''Valkyrie Profile 2''"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Klipp Flagg Hack - för ''Persona'' spel (endast superVU-omkompilerare)."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Jämför Hack - för ''Digimon Rumble Arena 2''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiplikations Hack - för ''Tales of Destiny''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negativ Diverse Hack - för ''Gundam'' spel."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - för ''Erementar Gerad''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videofix - löser dålig grafiköverdragning för FFX-videor."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE tids hack - en flersyftes hack. Försök om allt annat misslyckas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hoppa över MPEG hack - hoppar över FMV-videor i spel för att undgå att de "
"hänger/fryses."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flagg hack - Försök ifall Ert spel hänger/fryser sig, visandes samma "
"bild."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Förbise DMAC-skrivningar när denna är upptagen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulera ''VIF1 FIFO läs vidare'' - åtgärdar långsamt laddande spel."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Fördröj ''VIF1 uppehåll'' (VIF1 FIFO) - för HUD i ''SOCOM 2'' & "
"laddningshäng i ''Spy Hunter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Förbise Bussriktning vid ''Path3 Överföring'' - används för ''Hotwheels''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning en FMV spelas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Förladda TLB hack för att undvika TLB fel hoss ''Goemon''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Möjliggör Egna Spelfixar [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Möjliggör Spårloggning"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Spårloggar är alla skrivna i ''emulog.txt''. Växla spårloggning när som "
"helst med ''F10''."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är "
"den främsta orsaken till ''Vad skedde med mina FPS'er?'' problem. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Välj Mapp med PS2 Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Eject"
msgstr "Utmata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Dubblera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393
msgid "Rename ..."
msgstr "Namnbyt ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Create ..."
msgstr "Skapa ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:395
msgid "Convert ..."
msgstr "Omvandla ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:407
msgid "Card: "
msgstr "Minneskort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:478
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Namnbyt detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Insert ..."
msgstr "Inmata ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:483
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Utmata Minneskortet från denna sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:483
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:487
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Dubblera detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
msgstr "Kassera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Kassera detta Minneskort (allt innehåll går förlorat)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:688
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:715
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:733
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:715
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:733
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett namn för dubbletten \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering misslyckades!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:778
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Minneskort ''%s'' dubblerad till ''%s''."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
msgid "Success"
msgstr "Framgång"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för Minneskortet ''%s'' \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831
msgid "Rename memory card"
msgstr "Namnbyt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras. \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:932
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:957
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Välj en målsockel för ''%s''"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:964
msgid "Insert card"
msgstr "Inmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025
msgid "Eject card"
msgstr "Utmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025
msgid "Insert card ..."
msgstr "Inmata kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Dubblera kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
msgid "Rename card ..."
msgstr "Namnbyt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1028
msgid "Delete card"
msgstr "Kassera kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
msgid "Convert card"
msgstr "Omvandla kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1034
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1038
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1042
msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) namn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Kortstorlek"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast Modifierad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Inga oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Användarnivålägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "AnvändarnivåDokument (Anrådes)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
msgstr "Placering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "Skräddad Mapp:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Välj en dokument-rot för %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gör genast detta till mitt FörvalsSpråk!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Sparpunkter:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Välj Mapp för Sparpunkter"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Stillbilder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Välj en Mapp för Stillbilder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Loggar/Dumpar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Välj en Mapp för loggar/dumpar"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Tillämpar inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Stänga ner PS2's Virtuella Maskin?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Välj en Mapp med PCSX2-InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:366
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:375
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2's "
"InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:474
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Välj ett giltigt InsticksProgram för %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valda %s-InsticksProgrammet kunde inte laddas. \n"
"\n"
"Anledning: %s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:719
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör UppsnabbningsHackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er \n"
" om att alla UppsnabbningsHackar är helt \n"
" spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Återställer alla UppsnabbningsTillämpningar \n"
" till deras Förval, vilket följaktligen avaktiverar dem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE cykelhastighet [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU cykelstöld [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flagg Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Trådad microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andra Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Möjliggör INTC RotationsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
"[Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Filväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Välj Mapp som innehåller PCSX2-teman"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra''-knappen för att välja en annan Mapp innehållandes "
"PCSX2-teman."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Välj ett tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. Omkoppla denna tillämpning i "
"aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Normal reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Nedsatt reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:157
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL BildfrekvensInställningar. "
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Spärrat [förval]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Hoppa över endast vid Turbo (''Tab'' för att möjliggöra)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:181
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstant överhoppande"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:183
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal & Turbo begränsad Bildöverhoppning, \n"
" vilket (bemärk) fortfarande spärras med läget Nedsatt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder att Rita"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder att Hoppa över"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:285
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Använd synkroniserad MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:286
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom MTGS, eftersom det möjligen "
"är mycket långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:289
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Spärra all GS-utgång"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Spärrar helt all GS-InsticksProgramsAktivitet; \n"
" idealt för att utvärdera EE-KärnKomponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bildöverhoppning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:308
msgid "Framelimiter"
msgstr "Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Denna Sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. "
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan "
"den ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Oförmögen att ladda denna Sparpunkt till följd av saknade kritiska "
"Komponenter. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
"utökningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "BIOS Väljare"
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgid ""
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"
#~ "\n"
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
#~ "De kan dock orsaka Förenlighets- och/eller PrestandaProblem. \n"
#~ "Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
#~ "\n"
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er \n"
#~ " om att alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er om att \n"
#~ " alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modifierade)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte att ladda denna sparpunkt; den är från en oförenlig utgåva av "
#~ "PCSX2 som antingen är nyare än denna eller som inte längre stödjes."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och "
#~ "troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; \n"
#~ " kan orsaka dålig grafik, SPS, etc..."
#~ msgid "Enable game fixes"
#~ msgstr "Möjliggör spelfixar"
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
#~ msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
#~ msgid ""
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
#~ "[Not Recommended]"
#~ msgstr ""
#~ "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
#~ "[Rekomenderas Ej]"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andra..."
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
#~ msgid "Memory Dump..."
#~ msgstr "Minnesdump..."
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort."
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Kopiera minneskortsfil"
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Kopiering makulerad!"
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?"
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Skapa minneskortsfil"
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Möjliggör sockel"
#~ msgid "Rename card file"
#~ msgstr "Byt namn på kortfil"
#~ msgid ""
#~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver "
#~ "tillämpas."
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Förhindra Sockel"
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Möjliggör Sockel"
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för "
#~ "spel/BIOS)."
#~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)."
#~ msgstr ""
#~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)."
#~ msgid "Port status"
#~ msgstr "Port status"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Möjliggjord"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Förhindrad"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
#~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with rename.\n"
#~ "4. Don't forget to re-enable this port."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
#~ msgstr "Namnbyte makulerat"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Inställ"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "minneskortsskapningsfel"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Bestig"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Saknad"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "Skriv ut CDVD Info"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Sockel"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Tillbaka >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Utseende..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Spola till Noll"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Onormalare är Noll"