# Copyright (C) 2014 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-24 10:40+0200\n" "Last-Translator: Leucos\n" "Language-Team: Leucos \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "O no! Memoria esaurita!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Mappatura della memoria virtuale fallita! Il sistema potrebbe avere driver " "di periferica o servizi in conflitto, o semplicemente potrebbe non avere " "memoria sufficiente per le nobili necessità di PCSX2." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328 msgid "Path: " msgstr "Percorso: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Senza nome o sconosciuto]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352 msgid "A file could not be created." msgstr "Non è stato possibile creare il file." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Permesso negato nel tentativo di aprire il file, probabilmente causato un " "utenza con diritti non sufficienti." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Fine inattesa del file o del flusso dati. Il file è probabilmente troncato o " "corrotto." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "" "Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "In attesa del completamento delle operazioni..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "In attesa del completamento dell'operazione..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi " "non comuni di eventi." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:249 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere " "corrotto o incompleto." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Se si sta caricando da un'immagine ISO, questo errore potrebbe essere " "causato da un tipo di immagine ISO non supportato o da un bug nel supporto " "immagini ISO di PCSX2." #: pcsx2/MTGS.cpp:859 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS ha smesso di " "rispondere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:725 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Il salvataggio di stato non può essere caricato, in quanto pare essere " "corrotto o incompleto." #: pcsx2/PluginManager.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "Non è stato possibile avviare il plugin %s. Il computer potrebbe non " "possedere risorse sufficienti o avere driver/hardware incompatibili." #: pcsx2/PluginManager.cpp:742 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "Non è stato possibile inizializzare il plugin %s. Il sistema potrebbe non " "disporre della memoria sufficiente o delle risorse richieste." #: pcsx2/PluginManager.cpp:848 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Non è stato possibile trovare il file del plugin %s configurato" #: pcsx2/PluginManager.cpp:852 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "" "Il plugin %s configurato non è una libreria di collegamento dinamico valida" #: pcsx2/PluginManager.cpp:869 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 o è realizzato per una " "versione precedente di PCSX2 e non più supportata." #: pcsx2/PluginManager.cpp:902 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Il plugin riporta che l'hardware, il software o i driver non sono supportati." #: pcsx2/PluginManager.cpp:923 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Il plugin configurato non è un plugin di PCSX2 o è realizzato per una " "versione di PCSX2 precedente e non più supportata." #: pcsx2/PluginManager.cpp:949 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 valido o è realizzato per " "una versione di PCSX2 precedente e non più supportata." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1378 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1775 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin Scaricato" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Impossibile caricare il salvataggio di stato. La sua versione è sconosciuta " "o non supportata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "" "Mostra un Dump con informazioni dettagliate per gli eseguibili PS2 (ELF)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Mostra il log relativo a protezioni manuali, blocchi divisi ed altre cose " "che possono avere un impatto sulle prestazioni." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "" "Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "" "Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Mostra i log di debug DECI2 (processore EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "Attività SYSCALL e DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria dell'EE " "sconosciuti o non mappati." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm delle istruzioni core in esecuzione (esclusi COP e CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm delle istruzioni COP0 (MMU, CPU e stati DMA, ecc.)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm della sola unità di calcolo in virgola mobile (FPU) dell'EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm delle istruzioni VU0macro del co-processore dell'EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Esecuzione delle istruzioni cache dell'EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Tutti gli accessi conosciuti ai registri hardware (molto lento!); escludendo " "le opzioni di filtro indicate sotto." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Mostra nel log solo gli accessi a registri sconosciuti, non mappati o non " "implementati." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Mostra nel log solo i registri relativi ai DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "Attività IPU: registri hardware, operazioni di decodifica, stato DMA, ecc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Tutte l'attività di parse GIFtag: path index, tag type, ecc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Masking Path3" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Attività MFIFO di Scratchpad." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" "Log effettivi del trasferimento dati, negoziazione diritti del bus, stalli, " "ecc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "Traccia tutti i contatori dell'EE ed alcune attività del registro contatore." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Dump di diversi dati di processing di VIF e VIFcode." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Dump di diversi dati di parsing di GIF e GIFtag." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Attività SYSCALL e IRX." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Accessi diretti alla memoria in spazi di memoria dell'IOP sconosciuti o non " "mappati." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU dell'IOP." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Tutti gli accessi conosciuti al registro hardware, escludendo i sotto-filtri " "indicati sotto." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processi delle " "Memory Card." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Attività del Gamepad nel SIO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "" "Log effettivi del trasferimento dati e del processing degli eventi DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "" "Traccia tutti gli eventi dei contatori IOP ed alcune attività del registro " "contatore." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Log dettagliato dell'hardware CDVD." #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Il salvataggio di stato non è stato salvato correttamente. Il file " "temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo " "nel suo ultimo luogo di riposo." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:969 msgid "Safest" msgstr "Sicura +" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:970 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sicura (più veloce)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:971 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciata" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:972 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiva" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiva +" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Per lo più dannosa" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1134 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1140 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "Le estensioni SSE2 non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti " "il set di istruzioni SSE2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:217 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno " "salvate.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 pcsx2/gui/AppMain.cpp:374 msgid "IsoFile" msgstr "IsoFile" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:228 msgid "displays this list of command line options" msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "usa la modalità GS a schermo intero" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "use windowed GS mode" msgstr "usa la modalità GS in finestra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "quando in modalità \"nogui\" - chiedi prima di uscire o sospendere" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "executes an ELF image" msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "avvia con il lettore DVD vuoto; usalo per entrare nel menu di sistema della " "PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "disables all speedhacks" msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:242 msgid "disables fast booting" msgstr "disattiva l'avvio veloce" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "changes the configuration file path" msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" "abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "specifica con il file da usare come plugin %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:299 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s - Errore nella sovrascrittura dell'impostazione del plugin! Il file " "seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere " "%s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:497 pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Premi OK per chiudere %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:497 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:510 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s - Errore Critico" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&Apply" msgstr "A&pplica" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Next >" msgstr "Ava&nti >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "< &Back" msgstr "< &Indietro" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "&No" msgstr "&No" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "Save &As..." msgstr "Salva con &Nome..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:68 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione dei Plugin." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:125 pcsx2/gui/AppMain.cpp:139 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Attenzione! I plugin di sistema non sono stati caricati. PCSX2 potrebbe " "essere inutilizzabile." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:173 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:173 pcsx2/gui/AppMain.cpp:178 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Errore del BIOS PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:196 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Attenzione! Non è stato selezionato un BIOS valido. PCSX2 potrebbe non " "funzionare." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:386 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s - Opzioni da riga di comando" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:687 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Thread senza risposta di PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:694 msgid "Terminate" msgstr "Termina" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1070 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:75 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:75 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Sfoglia le cartelle per una ISO non presente tra quelle recenti." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "" "Le seguenti cartelle sono presenti, ma non si hanno i permessi di scrittura:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Le seguenti cartelle non sono presenti e non possono essere create:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Errore modalità portatile - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 è stato installato come un'applicazione portatile ma non può essere " "avviato a causa dei seguenti errori:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Passa alla Modalità Documenti Utente" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s sta cambiando la modalità d'installazione in Installazione Locale." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Prova ad eliminare manualmente il file chiamato \"portable.ini\" dalla tua " "cartella d'installazione." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:126 msgid "Save log question" msgstr "Conferma salvataggio log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Normal font" msgstr "Carattere normale" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "È quello che uso io (il programmatore)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443 msgid "Large" msgstr "Grande" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443 msgid "Its nice and readable." msgstr "È bello e leggibile." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449 msgid "Light theme" msgstr "Tema chiaro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Schema predefinito a colori tenui." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:450 msgid "Dark theme" msgstr "Tema scuro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:450 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo " "marchiato a fuoco nei propri nervi ottici." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:453 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre in primo piano" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Con questa opzione attiva, la finestra di log resterà visibile sopra le " "altre finestre attive." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:456 msgid "&Save..." msgstr "&Salva..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:456 msgid "Save log contents to file" msgstr "Salva i contenuti del log in un file." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Cancella i contenuti della finestra di log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:459 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Chiude questa finestra di log, il contenuto viene mantenuto." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Mostra i log degli sviluppatori di PCSX2." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:466 msgid "CDVD reads" msgstr "Letture CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:466 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Mostra l'attività di lettura del disco." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:483 msgid "Enable all" msgstr "Abilita tutti" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:483 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Abilita tutti i filtri delle fonti di log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:484 msgid "Disable all" msgstr "Disabilita tutti" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:484 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Disabilita tutti i filtri delle fonti di log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485 msgid "Restore Default" msgstr "Riprisitna predefinite" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485 msgid "Restore default source filters." msgstr "Ripristina le fonti di log predefinite." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:487 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:488 msgid "&Sources" msgstr "&Fonti" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223 msgid "panel" msgstr "pannello" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "Versioni precedenti" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "Betatesting" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Webmaster" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Specialisti plugin" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "Ringraziamenti speciali a" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Emulatore per PlayStation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Sito Web e Forum ufficiali di PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Repository Git ufficiale di PCSX2 presso GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "Ho visto abbastanza" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Fallimento Asserzione - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:188 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Salva una screenshot di questo pannello impostazioni in un file PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:294 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Salva screenshot della finestra in..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Non mostrare nuovamente questa finestra." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Disattiva questo popup, la risposta che sarà selezionata ora sarà " "automaticamente utilizzata le volte successive." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Il popup non sarà mostrato nuovamente. Questa impostazione può essere " "cambiata dai pannelli impostazioni." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Conversione della memory card in un formato differente" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Converti: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "In:" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "File da 8 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "File da 16 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "File da 32 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "File da 64 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "" "Converte questa memory card in una cartella con salvataggi in file singoli." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Errore (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Converti memory card..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Il tipo selezionato non è supportato!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "La conversione della memory card è fallita per ragioni sconosciute." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Creazione di una nuova memory card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Crea" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Nuova memory card:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "Cartella: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Nome del file:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Crea memory card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Errore: Non è stato possibile creare la cartella per la memory card." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Errore: Non è stato possibile creare la memory card." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Usa la compressione NTFS per la creazione di questa Memory Card." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MiB [la più compatibile]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "È la dimensione standard prevista da Sony ed è supportata da tutti i giochi " "e da tutte le versioni del BIOS." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Usa sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory card più " "affidabile." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Una delle dimensioni tipiche delle memory card prodotte da terze parti, " "dovrebbe funzionare con la maggior parte dei giochi." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso grado di " "compatibilità." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 MiB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Avviso di bassa compatibilità: Di certo è molto grande ma potrebbe non " "funzionare in parecchi giochi." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si " "comporti \n" "in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Cartella [sperimentale]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" "Salva i contenuti della memory card nel filesystem dell'host invece che in " "un file." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Gestione automatica del contenuto della memory card in modo che la console " "veda i soli file collegati al software in esecuzione. Ti permette di " "trascinare e rilasciare i file all'interno della memory card con il tuo " "normale file Explorer. È una funzionalità ancora sperimentale, quindi usala " "a tuo rischio!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Seleziona una cartella per le impostazioni di %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 msgid "Language selector" msgstr "Selettore Lingua" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Modifica la lingua solo se necessario. L'impostazione predefinita dovrebbe " "andare bene per la maggior parte dei sistemi operativi." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Benvenuto in PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Guida alla Configurazione (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Leggimi / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Configurazione del primo avvio" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Database Giochi - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importare le impostazioni esistenti?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importa" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Trace Log" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Espelli automaticamente le memory card quando si carica un salvataggio di " "stato" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Gestisci automaticamente i salvataggi in base al gioco in esecuzione" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Gestore Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Trascina le memory card da o sulle porte PS2 per inserirle/espellerle." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Attenzione: I comandi Copia/Rinomina/Crea/Elimina NON saranno annullati " "facendo clic su 'Annulla'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Configurazione del primo avvio di PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "%s è stato avviato da un percorso nuovo o sconosciuto e necessita di essere " "configurato." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Il thread di PCSX2 non risponde" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Avviso: Configurazione Sovrascritta" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Avviso: Impostazioni Componenti Sovrascritte" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazione:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Impostazioni Emulazione - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "Finestra GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "SpeedHack" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "GameFix" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Selettore Componenti - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Aspetto/Temi - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Mostra il log degli eventi che sono trasmessi alla macchina virtuale PS2." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Premi Annulla per tentare di annullare questa azione." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Premi Termina per terminare %s immediatamente." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Termina applicazione" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:411 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "L'output GS è disabilitato!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Uscire da PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:461 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Save state" msgstr "Salva stato" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:462 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:467 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "Load state" msgstr "Carica stato" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:468 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Carica uno stato della macchina virtuale dallo slot corrente." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:473 msgid "Load State Backup" msgstr "Carica stato dal backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Carica lo stato della macchina virtuale dalla copia di sicurezza dello slot " "corrente." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:479 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Seleziona slot successivo" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:480 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Passa allo slot di salvataggio successivo" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Seleziona slot precedente" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:486 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Passa allo slot di salvataggio precedente" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Errore di Trascina e Rilascia" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "È un errore rilasciare più file su di una finestra di %s. Per favore uno " "alla volta, grazie." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Conferma reset della PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Hai rilasciato il seguente file binario ELF su %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Hai rilasciato la seguente immagine ISO su %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "Show Console" msgstr "Mostra Console" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328 msgid "Console to Stdio" msgstr "Console a Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&System" msgstr "&Sistema" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342 msgid "CD&VD" msgstr "C&DVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Config" msgstr "&Configurazione" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "&Misc" msgstr "&Varie" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418 msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Run ELF..." msgstr "Esegui ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Per avviare direttamente da file binari PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 msgid "Backup before save" msgstr "Crea backup prima di salvare" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "GameFix automatici" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Applica automaticamente i GameFix necessari a giochi problematici noti." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita Cheat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Enable Widescreen Patches" msgstr "Abilita le Patch Widescreen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Abilita Filesystem dell'Host" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "Iso Selector" msgstr "Selettore ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "Plugin Menu" msgstr "Menu Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 msgid "Iso" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Usa un plugin esterno come origine per il CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "No disc" msgstr "Nessun disco" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "" "Usa questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 " "virtuale." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "Emulation &Settings" msgstr "&Impostazioni Emulazione" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "&Memory cards" msgstr "&Memory card" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "Selettore &Plugin/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Editor del Database Giochi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Controller (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "Firewire" msgstr "FireWire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:491 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Clear all settings..." msgstr "Cancella tutte le impostazioni..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" "Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del " "primo avvio." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523 msgid "Open Debug Window..." msgstr "Apri Finestra di Debug..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "Logging..." msgstr "Log..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "" "Mette correttamente in pausa l'emulazione mantenendo lo stato della PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausa/Riprendi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "L'emulazione non è attiva, impossibile sospendere o riprendere." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "L'emulazione non è attiva, devi prima avviare qualcosa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:645 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Riavvia da CDVD (completo)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "Hard reset della MV attiva." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Avvia da CDVD (completo)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Avvia la MV utilizzando il supporto DVD o ISO selezionato." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "" "Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Avvia da CDVD (veloce)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Usa l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:745 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:780 msgid "No plugin loaded" msgstr "Nessun plugin caricato" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Impostazioni Core GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:751 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina " "virtuale core di PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753 msgid "Window Settings..." msgstr "Impostazioni Finestra..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:754 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:761 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Impostazioni plugin..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:762 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "" "Apre la finestra di dialogo con le impostazioni avanzate del plugin %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:117 msgid "Reset all settings?" msgstr "Cancellare tutte le impostazioni?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Conferma cambio immagine ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (tramite reset del " "sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Swap Disc" msgstr "Cambia disco" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Conferma cambio origine del CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Hai richiesto di cambiare l'origine del CDVD da %s a %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (reset del sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Tutti i formati supportati (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Immagini disco (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdump (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "File compressi (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Seleziona un'immagine disco, immagine disco compressa o block-dump..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298 msgid "Select ELF file..." msgstr "Seleziona un file ELF..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:324 msgid "ISO file not found!" msgstr "File ISO non trovato!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Un errore si è verificato provando ad aprire il file:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Errore: Il file ISO configurato non esiste. Fai clic su OK per selezionare " "una nuova origine ISO per il CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato la seguente immagine ISO in PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:192 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impossibile creare la memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:210 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Accesso negato alla memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:677 msgid "File name empty or too short" msgstr "Nome file vuoto o troppo corto" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:682 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Nome file al di fuori della cartella richiesta" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:688 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:693 msgid "File name already exists" msgstr "Nome file già esistente" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:700 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Il sistema operativo impedisce la creazione di questo file" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Impossibile applicare le impostazioni..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Percorso di ricerca BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Seleziona la cartella contenente le ROM del BIOS PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere una cartella differente dove " "PCSX2 cercherà le ROM del BIOS PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Aggiorna lista" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:119 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Seleziona ROM del BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Modalità di Arrotondamento" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Modalità di Clamping" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Al più vicino" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Tronca / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "Opzioni avanzate ricompilatori EE/FPU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + mantieni segno" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Completo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "Opzioni avanzate del ricompilatore VU0/VU1" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183 msgid "Interpreter" msgstr "Interprete" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Con ogni probabilità la cosa più lenta dell'universo." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Ricompilatore" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Esegue una traduzione binaria sul momento del codice macchina 64-bit MIPS-IV " "in x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Decisamente lento, disponibile solo per effettuare test." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Esegue una traduzione binaria sul momento del codice macchina 32-bit MIPS-I " "in x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Attiva Cache EE (lento)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Solo per l'interprete, disponibile solo per effettuare test." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:224 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefinite" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Interprete Vector Unit. Lento e non molto compatibile. Da utilizzare solo " "per test." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "microVU Recompiler" msgstr "Ricompilatore microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Nuovo ricompilatore delle Vector Unit con compatibilità decisamente " "migliorata. Consigliato." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "Ricompilatore superVU [precedente]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Utile per rilevare bug o problemi di clamping nel nuovo ricompilatore mVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Il percorso non esiste" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Usa l'impostazione predefinita" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Apri in Esplora File" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Apre questa cartella in una finestra di Esplora File." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Creare la cartella?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "Una cartella configurata non esiste. %s deve provare a crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Riempi la finestra/schermo" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Normale (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Panoramico (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Disattiva il bordo ridimensionabile della finestra GS" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Nascondi sempre il puntatore del mouse" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Nascondi la finestra GS quando l'emulazione è in pausa" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Usa la modalità a schermo intero come impostazione predefinita" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Attendi sincronia verticale" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Usa il doppio clic per entrare/uscire dalla modalità a schermo intero" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporzioni aspetto:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Dimensioni finestra personalizzate:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Le dimensioni della finestra specificate non sono valide: le dimensioni non " "possono contenere valori non numerici! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "GameFix" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Corregge il crash all'avvio dei giochi Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Giochi che necessitano di questo hack per avviarsi:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Clip Flag Hack - Per i giochi della serie Persona (solo per il " "ricompilatore superVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Per Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Per Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Per i giochi della serie Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Per Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "" "FFX video fix - Corregge i problemi grafici negli overlay dei video in FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - Hack multiscopo. Provalo se tutto il resto non funziona." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - Salta i video/FMV presenti nei giochi per evitare stalli/" "blocchi." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH Flag hack - Provalo se il tuo gioco si blocca mostrando lo stesso " "fotogramma." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignora le scritture DMAC quando è occupata." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simula read ahead FIFO VIF. Corregge i giochi con caricamenti lenti." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Ritarda le pause di VIF1 (VIF1 FIFO) - Per l'HUD di SOCOM 2 e il bloco del " "caricamento di Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "" "Ignora la Direzione del Bus nel Trasferimento Path3 - Utilizzato per " "Hotwheels." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Passa al rendering software di GSdx durante la riproduzione di un FMV" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Hack di precaricamento TLB per evitare TLB miss in Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Abilita GameFix manuali [non consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Abilita i Trace Log" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "I Trace log sono tutti registrati in emulog.txt. Attiva/Disattiva i Trace " "log utilizzando F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Attenzione: abilitare i trace log causa solitamente una forte perdita di " "prestazioni ed è una delle principali cause della domanda 'Cos'è successo ai " "miei FPS?' :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Seleziona la cartella contenente le memory card della PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Duplicate ..." msgstr "Copia..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 msgid "Rename ..." msgstr "Rinomina..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Crea..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:395 msgid "Convert ..." msgstr "Converti..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:407 msgid "Card: " msgstr "Memory card:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Crea nuova memory card." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:478 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Rinomina memory card selezionata..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert ..." msgstr "Inserisci..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:483 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Espelle la memory card dalla porta selezionata" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:483 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Inserisce la memory card selezionata in una porta..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:487 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Crea una copia della memory card selezionata..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Elimina permanentemente questa memory card dal disco (tutti i contenuti " "saranno perduti)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Crea una memory card assegnata alla Porta selezionata." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:688 msgid "Delete memory file?" msgstr "Eliminare il file della memory card?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:715 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Fallita: Si possono copiare solo memory card esistenti." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:715 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:733 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Copia memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:733 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Scrivi il nome della copia\n" "('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fallita: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771 msgid "Copy failed!" msgstr "Copia fallita!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:778 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Copia della memory card '%s' creata col nome '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 msgid "Success" msgstr "Successo" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:802 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Scrivi un nuovo nome della memory card '%s'\n" "('.ps2' sarà aggiunto automaticamente)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831 msgid "Rename memory card" msgstr "Rinomina memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Errore: Non è stato possibile completare la rinomina.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Porta-%u / Multitap-%u--Porta-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:932 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Porta-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:957 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Seleziona la porta in cui inserire '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:964 msgid "Insert card" msgstr "Inserimento memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Eject card" msgstr "Espelli memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Insert card ..." msgstr "Inserisci memory card..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Copia memory card..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Rename card ..." msgstr "Rinomina memory card..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1028 msgid "Delete card" msgstr "Elimina memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "Convert card" msgstr "Converti memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1034 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1038 msgid "Create a new card ..." msgstr "Crea nuova memory card..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1042 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna lista" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "Porta PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Nome file memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Dimensione memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formattata" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Creata il" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "No" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Card inutilizzate --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Nessuna card inutilizzata --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Selezione modalità utente" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Cartella Documenti dell'Utente (consigliato)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "Location: " msgstr "Percorso:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49 msgid "Custom folder:" msgstr "Cartella personalizzata:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Questa impostazione potrebbe richiedere privilegi amministrativi dal tuo " "sistema operativo a seconda della configurazione del tuo sistema." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Seleziona una cartella di root per i documenti di %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Rendi subito questa lingua la mia predefinita!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Salvataggi di Stato:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Seleziona una cartella per i Salvataggi di Stato:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshot:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Seleziona una cartella per le Snapshot:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Log/Dump:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Seleziona una cartella per i file di log e i dump" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Applicazione delle impostazioni..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Spegnere la macchina virtuale PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Le sto dando tutto quello che ha, Capitano!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Scansione dei plugin disponibili..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Percorso di ricerca plugin:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Seleziona la cartella contenente i plugin di PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:366 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:375 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere una cartella differente per i " "plugin di PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:474 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Per favore seleziona un plugin valido per %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:512 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Non è stato possibile caricare il plugin %s selezionato.\n" "\n" "Motivo: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:719 msgid "Completing tasks..." msgstr "Completamento delle operazioni..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Attiva gli SpeedHack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Un modo facile per assicurarsi che tutti gli SpeedHack siano completamente " "disattivati." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Ripristina tutti gli SpeedHack alle loro impostazioni predefinite, di " "conseguenza saranno tutti disattivati." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [non consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [non consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 msgid "microVU Hacks" msgstr "Hack di microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "microVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Buon aumento di velocità ed elevata compatibilità. Può causare problemi " "nella grafica... [consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (microVU1 multi-threaded)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Buon aumento di velocità ed elevata compatibilità. Può causare stalli nei " "giochi... [consigliato, solo se possiedi 3 o più core]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162 msgid "Other Hacks" msgstr "Altri Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Attiva rilevamento Spin INTC (INTC Spin Detection)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Grande aumento di velocità per alcuni giochi, con quasi nessun effetto " "negativo sulla compatibilità. [consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'attesa (Wait Loop Detection)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Aumento di velocità moderato per alcuni giochi, nessun effetto collaterale " "noto. [consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Attiva CDVD veloce (fast CDVD)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "" "Accesso rapido al disco, tempi di caricamento inferiori. [non consigliato]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Percorso di ricerca Temi:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Seleziona la cartella contenente i Temi per PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere una differente cartella " "contenente Temi per PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Selezione un Tema:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Disattiva il Limitatore Fotogrammi" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Utile per eseguire dei benchmark.\n" "Attiva/Disattiva questa opzione premendo F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Aggiustamento frequenza fotogrammi di base:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Aggiustamento Modalità Rallentatore:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Aggiustamento Modalità Turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Frequenza fotogrammi NTSC:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Frequenza fotogrammi PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:157 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi " "PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173 msgid "Disabled [default]" msgstr "Disattivato [predefinito]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Salta solo in modalità Turbo (TAB per attivare)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:181 msgid "Constant skipping" msgstr "Salto costante" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:183 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "In modalità Normale e Turbo i fotogrammi saranno saltati. Nella modalità\n" "Rallentatore il salto dei fotogrammi sarà comunque disattivato." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206 msgid "Frames to Draw" msgstr "Fotogrammi da disegnare" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211 msgid "Frames to Skip" msgstr "Fotogrammi da saltare" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:285 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Usa MTGS sincronizzato" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:286 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto " "lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:289 msgid "Disable all GS output" msgstr "Disabilita tutto l'output GS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un " "benchmark dei componenti EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 msgid "Frame Skipping" msgstr "Salto Fotogrammi" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:308 msgid "Framelimiter" msgstr "Limitatore Fotogrammi" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Versione non supportata." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Versione non supportata." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Non c'è nessuno stato macchina virtuale attivo da scaricare o salvare." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Questo salvataggio di stato non può essere caricato perché non è un archivio " "gzip valido. Potrebbe essere stato creato da una versione di PCSX2 " "precedente e non più compatibile, o potrebbe essere corrotto." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Questo non è un salvataggio di stato di PCSX2 valido. Controlla il file di " "log per i dettagli." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Questo salvataggio di stato non può essere caricato a causa di componenti " "critici mancanti. Controlla il file di log per i dettagli." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(predefinito)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Il BIOS selezionato nelle impostazioni non è un BIOS di PS2 valido. " "Configuralo nuovamente, per favore." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Non è stato possibile caricare il BIOS PS2. Il BIOS non è stato configurato " "o la configurazione si è corrotta. Configuralo nuovamente, per favore." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "" "Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:603 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "Estensioni %s non trovate. Il ricompilatore R5900-32 richiede una CPU del " "sistema host con estensioni SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con " "estensioni SSE2." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:202 msgid "No reason given." msgstr "Nessuna spiegazione fornita." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:241 msgid "Parse error" msgstr "Errore d'interpretazione" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:265 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" "L'hardware del tuo sistema non è in grado di eseguire PCSX2. Ci dispiace." #: pcsx2/System.h:223 pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 - Messaggio" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Impossibile applicare le nuove impostazioni, una delle impostazioni non è " "valida."