msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:27+0100\n" "Last-Translator: Georg Ronnert \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Tolkningsfel" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Å-nää. Slut på minne!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virituell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har " "motstridande enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga " "hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's storslagna behov." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "Sökväg:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Onamngiven eller okänd]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunde inte skapas." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "Fil ej funnen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tillstånd nekades medans försök att öppna filen gjordes, troligen till följd " "av otillräcklig användarbehörighet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Oväntat slut på fil eller ström påträffat. Filen är troligen stympt eller " "förstörd." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Väntar på uppgifter..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Väntar på uppgift..." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen." #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Kan inte ladda ELF binär. Filen kan vara förstörd eller ofullständig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Om försök att ladda en ISO har gjorts, kan detta fel ha orsakats av en " "ostödjande ISO-typ, eller ett fel i PCSX2's ISO-stöd." #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar förstörd eller ofullständig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s insticksprogram misslyckades att öppna. Er dator kan ha otillräckliga " "resurser, eller oförenlig hårdvara/drivrutiner." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s insticksprogram misslyckades att initialiseras. Ert system kan ha " "otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser." #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogramfilen hittades ej." #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte en giltlig DLL." #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, " "eller är för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här." #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Insticksprogrammet rapporterar att Er hårdvara eller mjukvara/drivrutiner " "icke stödjes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Den konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, " "eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här." #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Den konfigurerade %s insticksprogram är inte ett giltligt PCSX2 " "insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Oladdat insticksprogram" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan inte ladda sparpunkten. Den är av en okänd eller ostödjande version." #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades " "framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Misslyckades att skriva över befintlig inställningsfil; tillstånd nekades." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Laddar PS2-systeminsticksprogram..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - SSE2 Rekommenderas" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" "SSE utvidningar är ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer " "instruktionsuppsättningen SSE." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alla valmöjligheter är endast för den nuvarande sessionen och kommer inte " "att sparas.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "använd helskärms GS läge" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "använd inramat GS läge" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel köres" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "verkställ en ELF avbild" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "kör en tom dvd tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "kör från CDVD-insticksprogrammet (upphäver ISO-fil parameter)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "förhindrar alla snabbhackar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av spelfixar." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "förhindrar snabbkörning" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "ändrar konfigurationsfilsökvägen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "anger PCSX2 konfigurationsfilen att använda" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvingar %s att köra Första gången Trollkarlen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "möjliggör flyttbart läge procedur (kräver admin/rot behörighet)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "ange filen att använda som %s insticksprogram" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Insticks Upphävande Fel - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke en giltlig " "%s insticksprogram:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Tryck OK för att använda den förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller " "Avbryt för att stänga %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Fel: Hårdvarubristfällighet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Tryck OK för att stänga %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritiskt Fel" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Apply" msgstr "&Tillämpa" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "< &Back" msgstr "<&Tillbaka" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Back" msgstr "&Tillbaka" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Finish" msgstr "&Avsluta" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Save &As..." msgstr "Spara &Som" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Home" msgstr "&Hem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "Show about dialog" msgstr "Visa om dialog" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Tryck OK för att gå till instickskonfigurationspanelen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Varning! Systeminsticksprogram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Instruktionsmöjligheter" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Fel" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Tryck OK för att gå till BIOS-konfigurationspanelen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Osvarande tråd" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628 msgid "Terminate" msgstr "Avsluta" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Verkställer PS2 VM..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Bläddra efter en ISO som inte är i Er lista." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Följande mappar finnes, men är inte skrivbara:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Följande mappar saknas och kan inte skapas:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Flyttbart läge Fel - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 har installerats som en flyttbar tillämpning men kan inte köras till " "följd av dessa fel:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Växla till Användardokumentsläge" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Försök att to bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er " "installationsmapp manuelt." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Kan ej tillämpa de nya inställningarna; en av inställningarna är ogiltlig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Spara loggfråga" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "Ljus tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "Mörkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid på Topp" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "&Spara..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "Spara logginnehåll till fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "R&ensa" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Rensa Windowslogginnehåll" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "Framträdande" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Moj/Ordrik" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Visar PCSX2 utveklarloggar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "CDVD läser" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Visar diskläsaraktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "Möjliggör allt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "Förhindra allt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Förhindra alla loggkälsfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "&Källor" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "Betatestare" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "Föregående versioner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Nätansvarig" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Insticksprogramsspecialister" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "Speciellt tack till" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "Bidragare" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "En Playstation 2 Emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 Officiella Websida och Forum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "PCSX2 Officiella Svn Magasin hos Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "Jag har sett nog" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Bedyrande Misslyckande - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Sparar en snabbild av denna inställningspanel till en PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Spara dialogskärmsbilder i..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "BIOS-väljare" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Förhindrar denna uppdykare och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att " "användas hädanefter." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Uppdykaren kommer att visas igen. Denna inställning kan ogöras i " "inställningspanelen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" msgstr "Skapa nytt minneskort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Nytt minneskort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "Hos mappen:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Välj filnamn:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fel (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" msgstr "Skapa minneskort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande att detta kort." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [mest kompatibel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Detta är den standard-Sony-provianterade storleken, och stödjes av alla spel " "och BIOS-versioner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En typisk storlek för tredje-persons-minneskort som ska fungera med de " "flesta spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Låg kompabilitesvarning: Jo den är väldigt stor, men kan måhända inte " "fungera med många spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Välj en mapp för %s inställningar" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "Språkväljare" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ändra bara språket om Ni måste.\n" "Systemförvalet borde vara fint för de flesta operativsystem." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Välkommen till PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Konfigurationsguider (uppkopplat)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Läs mig / FAQ (Urkopplat/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Första-Gången Konfiguration" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Speldatabas - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importera Befintliga Inställningar?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "Importera" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Spåra Loggning" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Auto-utmata minneskort när sparpunkter laddas" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "MinnesKorts Hanterare" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort kommer INTE att återgå om Ni trycker " "'Avbryt'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Första Gången konfiguration" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s körs från en ny eller okänd mapp och måste konfigureras." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfig Överskrider Varning" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponent Överskrider Varning" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "Återställ:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emuleringsinställningar - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS Fönster" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "Snabbhackar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "Spelfixar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponentväljare - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Framträdande/Teman - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Tryck Avbryt för att försöka avbryta verkan." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Tryck Avsluta för att avsluta %s omedelebart." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Avsluta tillämpning" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS Utsignal är Förhindrad!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 msgid "Save state" msgstr "Spara tillstånd" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande sockeln." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 msgid "Load state" msgstr "Ladda tillstånd" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280 #, fuzzy msgid "Load State Backup" msgstr "Ladda tillstånd" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Cyklar till nästa sockel" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i +1 stil!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Cyklar tll föregående sockel" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i -1 stil!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dra och Släpp Fel" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s fönster. En i taget, tack." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bekräfta PS2 återställning" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Ni har släppt följande ELF-binär i %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Ni har släppt följande ISO-bild i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Sockel %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "&Tillbaka" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322 msgid "Show Console" msgstr "Visa Konsol" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323 msgid "Console to Stdio" msgstr "Konsol till Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&Config" msgstr "&Konfig" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "&Misc" msgstr "&Diverse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Debug" msgstr "&Felsök" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360 msgid "(modded)" msgstr "(modifierade)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisering..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 msgid "Run ELF..." msgstr "Kör ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Backup before save" msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Enable Patches" msgstr "Möjliggör Patchar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Enable Cheats" msgstr "Möjliggör Fuskisar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Möjliggör Värdfilsystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "Shutdown" msgstr "Nedstängning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Rensar alla interna VM tillstånd och stänger ner insticksprogram." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Exit" msgstr "Utgå" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Att stänga %s kan vara skadligt för Er hälsa" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Iso Selector" msgstr "ISO väljare" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 msgid "Plugin Menu" msgstr "Insticksmeny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Iso" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gör den angivna ISO-bilden till CDVD-källa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Plugin" msgstr "Insticksprogram" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Använder ett externt insticksprogram som CDVD källa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "No disc" msgstr "Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Använd detta för att köra Er virituella PS2's-BIOS konfiguration." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "Emulation &Settings" msgstr "&Emuleringsinställningar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Memory cards" msgstr "&Minneskort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Insticks/BIOS Väjare" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Speldatabas redigerare" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontrollerare (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "Patchar (ogenomförda)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "Clear all settings..." msgstr "Rensa alla inställningar..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Rensa alla %s inställningar och återkör start-trollkarlen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502 msgid "About..." msgstr "Om..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "Open Debug Window..." msgstr "Öppna felsöksfönster..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505 msgid "Memory Dump..." msgstr "Minnesdump..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506 msgid "Logging..." msgstr "Loggning..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausa/Återuppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" "Inget emuleringstillstånd är aktivt; kan inte inställa eller återuppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606 msgid "Restart" msgstr "Omstart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Återkör CDVD (fullt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "Hård återställning av den aktiva VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Kör CDVD (fullt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Kör VM med nuvarande DVD/ISO mediumet som källa" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Återkör CDVD (snabbt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "Återkör med snabb BOOT (hoppar över plaskskärmar)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Kör CDVD (snabbt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Använd snabb boot för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736 msgid "No plugin loaded" msgstr "Inget insticksprogram laddat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Kärn GS Inställningar..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "Ändra hårdvaruemuleringsinställningar reglerade av PCSX2's kärn-VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "Window Settings..." msgstr "Fönster Inställningar..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Insticksinställningar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Öppnar %s insticksprograms avancerade inställningsdialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "Återställ alla inställningar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bekräfta ISO-bildförändring" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (genom systemåterställning)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "Byt Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (systemåterställning)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alla Stödjandes (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Diskbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdumpar (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alla Filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Välj CDVD käll ISO..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285 msgid "Select ELF file..." msgstr "Välj ELF fil..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-fil hittades ej!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fel: Den konfigurerade ISO-files finns ej. Klicka OK för att välja en ny ISO-" "källa till CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Ni har valt följande ISO-bild för PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte skapa ett minneskort:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tillgång nekades till minneskortet:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Filnamnet är utanför den krävda mappen" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" msgstr "Filnamnet finns redan" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Operativsystemet hindrar denna fil från att skapas" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ej tillämpa inställningar..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Sökväg:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter PS2-" "BIOS-rom." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Fräscha upp listan" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Välj ett BIOS-rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rund Läge" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Blocknings Läge" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Hacka / Noll" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Avanserade Omkompilerar Möjligheter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Bevara Skylt" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Avanserade Omkompilerar Möjligheter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Tolkare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Mycket möjligt det långsammaste i universum." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Omkompilerare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för diagnostiksyften." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "Möjliggör EE Förråd - Endast Tolkare! (Långsammare)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ Förval" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vektor Enhets Tolkare. Långsam och inte värst kompatibel. Använd endast för " "diagnostik." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Omkompilerare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Ny Vektor Enhets omkompilerare med mycket förbättrad kompabilitet. " "Rekomenderas." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Omkompilerare [legat]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem i den nya mVU " "omkompileraren." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Väg finnes ej" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154 msgid "Use default setting" msgstr "Använd förvalsinställningar" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Öppna i Explorer" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Öppna ett Explorer-fönster för denna mapp." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa mapp?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "En konfigurerad mapp finnes ej. Ska %s försöka skapa en?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Passa till Fönster/Skärm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Bredskärm (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "Förhindra fönsteråteranpassningsram" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Dölj alltid muspekare" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Hide window when paused" msgstr "Dölj fönster under pausning" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Förvälj helskärmsläge vid öppnande" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Vänta efter Vsync vid uppfräschning" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dubbel-klicka bryter helskärmsläge" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildkvot:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Anpassad Fönsterstorlek:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ogiltliga fönsterdimentioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-" "numeriska tecken! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Sök" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spelfixar" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Fixar Tri-Ace spelens körkrash." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spel som behöver denna hack för att köras:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - för Persona spel (SuperVU omkompilerare endast!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Jämför Hack - för Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiplikations Hack - för Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negativ Diverse Negativ Hack - för Gundam games." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - för Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videor fix - Fixar dålig grafiköverdrag hos FFX videor." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE tids hack - Flersyftes hack. Försök ifall allt annat misslyckas." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Hoppa över MPEG hack - Hoppar över video/FMV i spel för att undgå att spel " "hänger/fryses." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - Försök ifall Ert spel fryser visandes samma bild." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "Möjliggör spelfixar" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "" "Det bästa sättet att försäkra om att alla spelfixar är helt förhindrade." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Möjliggör Spårloggning" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Spårloggar är alla tillförda emulog.txt. Växla spårloggning när som helst " "med F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är " "den främsta orsaken till 'Vad skedde med mina FPS?' problem. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Välj mapp med PS2 minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "Utmata" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "Dubblera ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 msgid "Rename ..." msgstr "Namnbyt ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Create ..." msgstr "Skapa ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "Kort:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 #, fuzzy msgid "Create a new memory card." msgstr "Skapa nytt minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Byt namn på detta minneskort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "Inmata ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Utmata kortet från denna sockel" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Dubblera detta minneskort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Permanent ta bort detta minneskort från disken (allt innehåll går förlorat)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 #, fuzzy msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Skapar ett nytt minneskort och anvisa den till den valda PS2-Sockeln." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723 msgid "Delete memory file?" msgstr "Radera minnesfil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Dubblera minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintlig kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Välj ett namn för dubbleringen\n" "( '.ps2' läggs till automatiskt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Misslyckades: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopiering misslyckades!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813 #, fuzzy, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "" "Minneskorts '%s' dubblerad till '%s'.\n" "\n" "De två kortfilerna är nu identiska." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817 msgid "Success" msgstr "Framgång" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Välj ett nytt namn för minneskortet '%s'\n" "( '.ps2' läggs till automatiskt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 msgid "Rename memory card" msgstr "Byt namn på minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multikran-%u--Sockel-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Välj en målsockel för %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992 msgid "Insert card" msgstr "Inmata kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 msgid "Eject card" msgstr "Utmata kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 msgid "Insert card ..." msgstr "Inmata kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Dubblera kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054 msgid "Rename card ..." msgstr "Namnbyt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Delete card" msgstr "Radera kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062 msgid "Create a new card ..." msgstr "Skapa ett nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066 msgid "Refresh List" msgstr "Uppfräscha Lista" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Sockel" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" msgstr "Kort (fil) namn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "Kortstorlek" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" msgstr "Senast Modifierad" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Created on" msgstr "Skapad den" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Oanvända kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Inga oanvända kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Användarlägesval" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Användardokument (rekomenderas)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "Plasering:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "Anpassad mapp:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Denna inställning kan kräva administratörsprivilegier av Ert operativsystem, " "beroende av hur Ert system är konfigurerat." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Välj en dokumentrot för %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Sparpunkter:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Välj mapp för Sparpunkter" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "Snabbilder:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Välj en mapp för Snabbilder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Loggar/Dumpar:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Välj en mapp för loggar/dumpar" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Tillämpar inställningar..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Stänga ned PS2 VM?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Uppräknar tillgängliga insticksprogram..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Insticksprogramssökväg:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Välj en mapp med PCSX2 insticksprogram" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2's insticksprogram." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Välj ett giltigt insticksprogram för %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Den valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n" "\n" "Anledning: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fullföljer uppgifter..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Möjliggör snabbhackar" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Ett säkert och lätt sätt att försäkra om att alla snabbhackar är förhindrade." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Återställer alla snabbhackarmöjligheter till deras förval, vilket " "följdaktligen avaktiverar dem." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cykelhastighet [Rekomenderas Ej]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cykelstöld [Rekomenderas Ej]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... " "[Recommended]" msgstr "" "Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc... " "[Rekomenderas]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU Block Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "" "Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU Min/Max Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "" "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not " "Recommended]" msgstr "" "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... " "[Rekomenderas Ej]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "Andra Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Möjliggör INTC Rotationsuppfattning" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Enorm uppsnabbning för vissa spel, med nästan inga kompabilitetsbieffekter. " "[Rekomenderas]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Möjliggör Vänta Loop Uppfattning" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Måttlig uppsnabbning för vissa spel, med inga kända bieffekter. " "[Rekomenderas]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Möjliggör snabb CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekomenderas Ej]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Sökväg för Teman:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Välj mapp som innehåller PCSX2-teman" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Klicka på Bläddra-knappen för att välja en annan mapp som innehåller PCSX2-" "teman." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Välj ett tema:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Förhindra Bildbegränsning" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna möjlighet i aktivt spel " "genom att trycka på F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Grundbildfrekvensjustering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Ultrarapidjustering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbojustering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Bildfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Bildfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "Förhindrad [förval]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Hoppa över endast vid Turbo (TAB för att möjliggöra)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "Konstant överhoppande" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal och Turbobegränsad beräknad bildöverhoppning. Ultrarapidsläge " "förhindrar fortfarande bildöverhoppning." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "Bilder att Rita" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "Bilder att Hoppa över" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Använd Synkroniserad MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Förhindra all GS utgång" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "Bildöverhoppande" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "Bildbegränsare" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "" "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är från en okompatibel utgåva av PCSX2 " "som antingen är nyare än denna version eller som ej längre stödjes." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " "created by a newer edition of PCSX2." msgstr "" "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen " "skapad av en nyare utgåva av PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip arkiv. " "Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller den kan " "ha förstörts." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2 sparpunkt. Se loggfil för detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Denna sparpunkt kan inte laddas till följd av saknade kritiska komponenter. " "Se loggfil för detaljer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOSet kunde inte laddas eftersom BIOSet har inte konfigurerats, eller " "så har konfigurationen förstörts. Var god återkonfigurera." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finnes ej. Omkonfigurera!" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "%s Förlängningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med " "MMX, SSE, och SSE2 förlängningar." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Förlängningar ej funna. microVU kräven en värd-CPU med MMX, SSE, och SSE2 " "förlängningar." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andra..." #~ msgid "Use Multitap on Port %u" #~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u" #~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports." #~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort." #~ msgid "Copy memory card file" #~ msgstr "Kopiera minneskortsfil" #~ msgid "Copy canceled" #~ msgstr "Kopiering makulerad!" #~ msgid "Overwrite memory card file?" #~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?" #~ msgid "Create card file" #~ msgstr "Skapa minneskortsfil" #~ msgid "Enable port" #~ msgstr "Möjliggör sockel" #~ msgid "Rename card file" #~ msgstr "Byt namn på kortfil" #~ msgid "" #~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be " #~ "applied." #~ msgstr "" #~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver " #~ "tillämpas." #~ msgid "Disable Port" #~ msgstr "Förhindra Sockel" #~ msgid "Enable Port" #~ msgstr "Möjliggör Sockel" #~ msgid "" #~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to " #~ "games/BIOS)." #~ msgstr "" #~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för " #~ "spel/BIOS)." #~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)." #~ msgstr "" #~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)." #~ msgid "Port status" #~ msgstr "Port status" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Möjliggjord" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Förhindrad" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående " #~ "förändringar." #~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding." #~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter." #~ msgid "" #~ "Error: Memory card file currently in use.\n" #~ "\n" #~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n" #~ "2. Click 'Apply'.\n" #~ "3. Proceed with Delete." #~ msgstr "" #~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n" #~ "\n" #~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n" #~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n" #~ "3. Fortsätt med 'Ta bort'." #~ msgid "" #~ "Error: Memory card file currently in use.\n" #~ "\n" #~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n" #~ "2. Click 'Apply'.\n" #~ "3. Proceed with rename.\n" #~ "4. Don't forget to re-enable this port." #~ msgstr "" #~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n" #~ "\n" #~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n" #~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n" #~ "3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n" #~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel." #~ msgid "Rename canceled" #~ msgstr "Namnbyte makulerat" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Inställ" #~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" #~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u" #~ msgid "New card will be saved to:" #~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:" #~ msgid "memory card creation error" #~ msgstr "minneskortsskapningsfel" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Bestig" #~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." #~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Saknad" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Print CDVD Info" #~ msgstr "Skriv ut CDVD Info" #~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" #~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Sockel" #~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" #~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)" #~ msgid "&Back >" #~ msgstr "&Tillbaka >" #~ msgid "Appearance..." #~ msgstr "Utseende..." #~ msgid "" #~ "%s will create the following folder for documents. You can change this " #~ "setting later, at any time." #~ msgstr "" #~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna " #~ "inställning senare, när som helst." #~ msgid "Flush to Zero" #~ msgstr "Spola till Noll" #~ msgid "Denormals are Zero" #~ msgstr "Onormalare är Noll"