# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 11:56+0300\n" "Last-Translator: roxas0zero \n" "Language-Team: Plubu (Plubutusty@gmail.com)\n" "Language: ar_001\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Poedit-Bookmarks: 38,39,57,40,41,-1,158,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "لم يعطى سبب معين." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "خطأ تحليلي" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2. أسف يا صاحبي." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "أوه لا ! لقد نفذت الذاكرة !" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "فشل في تخطيط الذاكرة الوهمية ! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف الأجهزة " "أو الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو موارد تكفي ل PCSX2." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290 msgid "Path: " msgstr "المسار: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[غير مسمى أو غير معروف]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314 msgid "A file could not be created." msgstr "لم يتم إنشاء الملف." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334 msgid "File not found." msgstr "لم يتم إيجاد الملف." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف, على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير كافية." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب تالف." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "نشاط العملية: بدأ, فصل, تزامن, حذف, إلخ..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "في انتظار مهام ..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "في انتظار مهمة ..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "يتضمن معالجة أحداث خاملة وبعض الأستخدامات الأخرى للحدث الغير شائعة." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "صيغة ملف الـ ISO هذه غير مدعومة" #: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون تالف أو غير مكتمل." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "اذا قمت بتشغيل ملف ISO, فربما سبب هذه المشكله أن صيغة ملف الـ ISO هذه غير " "مدعومة أو يوجد خطأ في دعم ملفات الـ ISO." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أثناء الإنتظار لملحق GS ليعمل." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة, على ما يبدو أنها تالفة أو غير مكتملة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "الملحق %s فشل بالعمل. جهازك لديه موارد غير كافية أو جهاز/تعريف غير متوافق." #: pcsx2/PluginManager.cpp:727 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "فشل الملحق %s بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو " "الموارد اللازمة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:955 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا" #: pcsx2/PluginManager.cpp:959 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس مكتبة ديناميكية صالحة" #: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في " "هذه النسخة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1010 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـجهاز أو التعاريف غير مدعومة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة " "الحالية." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "الملحق %s ليس ملحقا صالح بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في " "هذه النسخة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1490 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "ملحق كرت الذاكرة الداخلي فشل في التهيئة." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1883 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "ملحق لم يتم تشغيله" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24 #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "لوحة" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 msgid "File Path" msgstr "مسار الملف" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31 msgid "Record From" msgstr "تسجيل من" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 msgid "Ok" msgstr "حسنا" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "لا يمكن قراءة حفظ الحالة. إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "يستخرح معلومات تفصيلية من ملفات التنفيذية لـ PS2 صيغة (ELF)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "يسجل الحماية اليدوية, يفصل الـكتل وأشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء الخاصة بـ DECI2 (معالج الـ EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:121 msgid "Shows strings printed to the system output stream." msgstr "يعرض السلاسل المطبوعة على دفق نظام الإخراج." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" msgstr "يعرض تسجيل السجلات والمعلومات ذات الصلة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" msgstr "يعرض قيم إدخال وحدة التحكم بالتفصيل للمنفذ رقم 1 لكل إطار" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "نشاط DECI2 و SYSCALL." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ EE من " "الذاكرة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:192 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." #: pcsx2/SourceLog.cpp:198 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "تنفيذ تعليمات الخاصة بـ EE cache." #: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار " "الفلترة الفرعية في الأسفل." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "السجلات فقط الغير معروف , غير المخطط أو التسجيلات الدخول الغير منفذة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "السجلات فقط المتعلقة بـ DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "نشاط الـ IPU : تسجيلات الـ هاردوير , عمليات فك التشفير و حالة الـ DMA , إلخ." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "كل النشاط التحليلي لـ GIFtag ; فهرس المسارات, نوع الإلحاق ,إلخ." #: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "كل المعالجة الخاصة بـ VIFcode : الأمر , نوعية الإلحاق , المقاطعة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:246 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "كل المعالجة المتعلقة بتقنيع Path3" #: pcsx2/SourceLog.cpp:252 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "المسودّة الخاصة بنشاط MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "سجلات نقل الملفات الفعلية , تحكيم الصحيح لـ bus , stalls إلخ." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "يتتبع أحداث الـ EE المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ VIF و VIFcode." #: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ GIF و GIFtag." #: pcsx2/SourceLog.cpp:287 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "نشاط IRX و SYSCALL." #: pcsx2/SourceLog.cpp:293 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ IOP " "من الذاكرة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:305 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:311 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار " "الفلترة الفرعية في الأسفل." #: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "القراءة الخاصة بكرت الذاكرة , الكتابة , المحي , عمليات الإنهاء وعمليات " "المعالجة الأخرى ." #: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "نشاط مقبض اللعب ( جويستك) في الـ SIO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:341 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "معالجة الحدث الفعلي في DMA وسجلات نقل البيانات." #: pcsx2/SourceLog.cpp:347 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "يتتبع أحداث الـ IOP المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة." #: pcsx2/SourceLog.cpp:353 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "سجل مفصل لـCDVD." #: pcsx2/SourceLog.cpp:359 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "رسالة PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله " "إلى مكان حفظه الأخير." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" msgstr "أمن ( أسرع )" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" msgstr "( الإفتراضي )" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Balanced" msgstr "متوازن" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Aggressive" msgstr "إندفاعي" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Very Aggressive" msgstr "إندفاعي" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Mostly Harmful" msgstr "على الأغلب مؤذي" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "SSE2 غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SSE2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" msgstr "ملف ISO" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "displays this list of command line options" msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" msgstr "إسنخدام وضع النافذة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" msgstr "يشغل ملف ELF" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" msgstr "يشغل ملف IRX" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 msgid "" "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "حدث الخيارات لتسهيل التنميط (debug)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "خطأ في تجاهل الملحق - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "خطأ حرج %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741 msgid "&OK" msgstr "&حسنا" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743 msgid "&Cancel" msgstr "&إلغاء" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" msgstr "التالي <" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746 msgid "< &Back" msgstr "& للخلف <" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747 msgid "&Back" msgstr "&للخلف" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748 msgid "&Finish" msgstr "&إنتهى" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750 msgid "&No" msgstr "&لا" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751 msgid "Browse" msgstr "إستعراض" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752 msgid "&Save" msgstr "&و إحفظ" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." msgstr "&إحفظ كـ ..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" msgstr "&الرئيسية" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \"" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722 msgid "Terminate" msgstr "إنهاء" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "اسأل دائمًا عند التشغيل" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "إستعرض عن ملف ISO ليس في السجل ( التاريخ ) الحديث." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "إستعراض..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "الملف التالي موجود لكن غير قابل للكتابة :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "المجلدات التالية ناقصة ولا يمكن إنشاءها:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "خطا في الوضع المحمول - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "لقد تم تنزيل PCSX2 كبرنامج محمول ( يمكن نقله من كمبيوتر إلى أخر ) و لكنه لا " "يمكن أن يعمل بسبب الأخطاء التالية :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "حوّل غلى وضع مستندات المستخدم" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s يغّير لوضع التنصيب المحلي." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "حاول أن تحذف الملف يسمى \"portable.ini\"من مسار التنصيب بشكل يدوي ( أي " "بنفسك )" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات الجديدة , أحدها عير صالح." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "سؤال عن حقظ السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Small" msgstr "&صغير" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" msgstr "&طبيعي" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" msgstr "&كبير" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "&Huge" msgstr "&ضخم" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" msgstr "&الثيم الخفيف" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" msgstr "&الثيم الأسود" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب " "البصري." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." msgstr "&إحفظ..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "C&lear" msgstr "&مسح" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Clear the log window contents" msgstr "مسح محتويات نافذة السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Auto&dock" msgstr "Auto&dock" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Appearance" msgstr "&الشكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Close" msgstr "&إغلاق" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev/&Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&CDVD reads" msgstr "&يقرا الـ CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Shows disk read activity" msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "&Enable all" msgstr "&تفعيل الكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "Enables all log source filters." msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Disable all" msgstr "&تعطيل الكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" msgstr "&إستعادة الإعدادات الإفتراضية" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" msgstr "&السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468 msgid "&Sources" msgstr "&المصادر" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s حول البرنامج" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Website" msgstr "موقع الكتروني" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56 msgid "Support Forums" msgstr "منتديات الدعم" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58 msgid "GitHub Repository" msgstr "مستودع GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60 msgid "License" msgstr "رخصة" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62 msgid "PlayStation 2 Emulator:" msgstr "محاكي الـ Playstation 2:" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64 msgid "" "Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years." msgstr "شكر كبير لكل من ساهم في المشروع على مر السنين." #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24 msgid "Assertion Failure - " msgstr "- خطأ تأكيدي - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "يحفظ صورة من لوحة الإعدادات هذه بصيغة PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "إحفظ صور الحوار لـ..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "لا تظهر هذا الحوار مرة أخرى." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "يلغي هذه النافذة المنبثقة وأي خيار ستختاره هنا سوف يستخدم بشكل ألي " "( أوتوماتيكي) من الأن و صاعدا." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "هذه النافذة المنبثقة لن تظهر مرة أخرى هذه الإعدادات يمكن التراجع عنها من " "لوائح الإعدادات." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "إحباط" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "إعادة تشغيل" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "تحويل كرت الذاكرة إلى صيغة مختلفة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "تحويل: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "الى: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "ملف 8 ميجا بايت" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "ملف 16 ميجا بايت" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "ملف 32 ميجا بايت" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "ملف 64 ميجا بايت" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "تحويل كرت الذاكرة هذه إلى مجلد حفظ فردي." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "المجلدات" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "خطأ (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "نوع الهدف هذا غير متوافق !" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "فشل تحويل كرت الذاكرة لأسباب غير معروفة." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "كرت ذاكر جديد :" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "في المجلد: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "حدد إسم ملف: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "إستخدام ضغط \"NTFS \" عند إنشاء هذا الكرت." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [الأكثر توافقا]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ " "BIOS." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "دائما إستخدم هذا الكرت إذا أردت الكرت الأكثر أماتا و ثقة." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "حجم بعض كروت الذاكرة الغير أصلية يجب أن تعمل مع أغلب الألعاب." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "الكروت ذوات الحجم 16mb و 32mb لديها تقريبا نفس التوافق." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "تحذير بإنخفاض التوافق : نعم إنه كبير جدا لكنه ربما لن يعمل مع العديد من " "الألعاب." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "إستخدمه نحن مسؤليتك الخاصة أداء غريب لكرت الذاكرة ممكن ( لكنه غير متوقع )" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "مجلد [تجريبي]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" msgstr "128 كيلوبايت (PSX)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" "هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ " "BIOS." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "كرت الذاكرة هذه مطلوبة من قبل ألعاب PSX. وهو غير متوافق مع ألعاب PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "إختر ملف لإعدادات %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "Language selector" msgstr "مختار اللغة" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "غيّر اللغة فقط إذا كنت تحتاج لذلك \n" "الإفتراضية الخاصة بالنظام يجب أن تكون جيدة لمعظم أنظمة التشغيل." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "مرحبا بك في PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106 msgid "Configuration Guide" msgstr "دليل الضبط" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110 msgid "Readme / FAQ" msgstr "إقرأني / أسئلة يتكرر سؤالها" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s معالج الضبط لأول مرّة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "دمج الإعدادت الموجودة?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Import" msgstr "دمج" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38 msgid "Overwrite" msgstr "الإستبدال" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "تسجيل التتبع" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "إخراج كروت الذاكرة بسكل ألي ( أوتوماتيكي ) عند تشغيل savestates" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "مدير كروت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "إدخال أو إخراج الكروت من مأخذ الـ PS2" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "ملاحظة : الإستنساخ/إنشاء /حذف/إعادة التسمية لن ترجع مثل ما كانت مع \"إلغاء\"." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "ضبط PCSX2 لأول مرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "يعمل من مجلد جديد أو غير معروف و يحتاج لأن يضبط %s." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "الضبط يقوم بتجاهل التحذيرات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "المكونات تقوم بتجاهل التحذيرات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" msgstr "الضبط الأوتوماتيكي:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "%s إعدادات المحاكاة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "نافذة اللعبة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks هاكات السرعة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Game Fixes إصلاحات الألعاب" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "%s مختار المكونات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "مختار اللغة" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "هل تريد الخروج من PCSX2؟" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622 msgid "Save state" msgstr "حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629 msgid "Load state" msgstr "تشغيل الحالة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة من المكان الحالي المختار." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" msgstr "تشغيل الحالة الإحتياطية" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة الإحتياطية من المكان الحالي المختار." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" msgstr "تقدم إالى المكان التالي" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "تقدم من خلال أمكنة الحالات مكان واحد!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "إرجع إلى الحالة السابقة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "إرجع من خلال أمكنة الحالات مكان واحد!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "خطأ : Drag and Drop" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة " "الوحدة من فضلك , شكرا." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "لقد قمت بترك ملف ELF التالي إلى %s: \n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "فراع %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "نسخة إحتياطية" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 msgid "File..." msgstr "File..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" msgstr "&إظهار لوحة المراقبة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Console to Stdio" msgstr "&لوحة المراقبة إلى stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364 msgid "&System" msgstr "&النظام" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366 msgid "&Config" msgstr "&الضبط" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Misc" msgstr "&متفرقان" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Debug" msgstr "&تصحيح" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Capture" msgstr "&Capture" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" msgstr "&Recording" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Initializing..." msgstr "تهيئة ...." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." msgstr "&تشغيل ملف ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "&Load state" msgstr "&تشغيل الحالة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Save state" msgstr "&حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Backup before save" msgstr "&القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" msgstr "تفغيل الغش" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Enable &Widescreen Patches" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Enable &Recording Tools" msgstr "تمكين أدوات التسجيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Shut&down" msgstr "إغلاق" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "E&xit" msgstr "&الخروج" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "ISO &Selector" msgstr "&مختار ملفات الـISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Plugin &Menu" msgstr "&قائمة الملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "&ISO" msgstr "&ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "&Plugin" msgstr "&ملحق" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "&No disc" msgstr "&بدون قرص" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" msgstr "&إعدادات المحاكاة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&Memory cards" msgstr "&كروت الذاكرة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" msgstr "&الفيديو (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&الصوت (SPU-2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&المتحكمات (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Dev9" msgstr "&Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "&USB" msgstr "&USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "&Firewire" msgstr "&Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap &1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530 msgid "C&lear all settings..." msgstr "مسح جميع الإعدادات." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." msgstr "عن البرنامج." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." msgstr "تسجيل..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "ينشئ كتلة تفريغ لأغراض التصحيح (debug)." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560 msgid "Video" msgstr "الفيديو ( GS )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 msgid "Start Recording" msgstr "ابدأ التسجيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 msgid "Stop Recording" msgstr "أوقف التسجيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 msgid "Screenshot" msgstr "اللقطات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569 msgid "New" msgstr "جديد" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Virtual Pad (Port 1)" msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 1)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 msgid "Virtual Pad (Port 2)" msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649 msgid "Paus&e" msgstr "توقف (مؤقت )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "ي." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "R&esume" msgstr "إستعادة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Pause/Resume" msgstr "إيقاف\\إستعادة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Boot ISO (&fast)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Boo&t ISO (full)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Boot the VM using the current ISO source media" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "تشغيل الـ BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838 msgid "No plugin loaded" msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." msgstr "إعدادت النافذة." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "إعدادات الملحق." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" msgstr "محي جميع الإعدادان?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" msgstr "تبديل الأقراص" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "كل (%s) المدعوم" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "ملفات الأقراص (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "حجب الإستخراجات (%s )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "حجب الإستخراجات (%s )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300 msgid "All Files (*.*)" msgstr "(*.*) جميع الملفات" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." msgstr "إختر ملف الـ ELF..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n" "\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "أكد مسح قائمة الـ ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" "Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a " "work-in-progress.\n" "As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and " "instability with certain games.\n" "\n" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" msgstr "تشغيل الحالة" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" msgstr "حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." msgstr "إختر ملف الـ ELF." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "لم يتم إنشاء كرت ذاكرة : \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "لم يتم الوصول لكرت الذاكرة ( لا يوجد صلاحيات ): \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" msgstr "إسم الملف موجود أصلا" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "مسار البخث عن الـ BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "إختر ملف الذي بداخله ملفات BIOS" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "إنقر \"إستعراض\" لإختيار ملف مختلف الذي سيحاول PCSX2 إيجاد ملفات BIOS بداخله." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "قائمة التحديث" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "إختر ملف BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "وضع التدوير" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "وضع الإلتقاط" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "(Nearest) الأقرب" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "(Negative) السلبي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "(Positive) الإيجابي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "(Chop / Zero) تبدل/صفر" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "(None) لا شيء" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "(Normal) طبيعي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "(Recompiler)EE/FPU إعدادات معيد الترجمة المتقدمة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "(Extra + Preserve Sign) زيادة + علامة المحافظة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "(Full) كامل" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 إعدادات معيد الترجمة المتقدمة (Recompiler Adv. Options)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "(Extra) إضافي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "(Interpreter) المقاطع" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "على الأغلب أبطأ شيء موجود في الكون." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "(Recompiler) معيد الترجمة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 64-bit MIPS-IV إلى X86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "أيضا بطيء موجود لتشخيص الأخطاء." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 32-bit MIPS-I إلى X86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "تفعيل كاش الـ EE (أبطأ)." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "وضع المقاطع فقط لأعمال إكتشاف الأخطاء" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "إستعادة الإعدادات الإفتراضية" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "وضع المقاطع لـ VU . بطيء و ليس متوافق كثيرا يستخدم لأغراض تشخيصية." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "(Recompiler) وضع معيد الترجمة microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "وضع معيد للترجمة جديد للـ VU مع توافق أحسن بكثير . مستحسن." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "وضع معيد الترجمة superVU (قديم)." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "مفيد في تشخيص الأخطاء أو مشاكل اللقط في وضع معيد الترجمة microVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "المسار لا وجود له" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "إستخدام الإعدادات الإفتراضية" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "إفتح المجلد في المستعرض" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "إفتح نافذة في المستعرض لهذا الملف." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "إنشا ملف?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "لم بتم إيجاد الملف هل يجب على . %sأن يحاول إنشاؤه ؟" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "إنطباق على شكل الشاشة/ النافذة" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "القاعدة ( 4:3 )" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "الشاشة الواسعة ( 16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" msgstr "( الإفتراضي )" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "تعطيل الكل" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "القاعدة ( 4:3 )" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" msgstr "السلبي" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "يعطل حدود النافذة الخاصة بتعديل حجمها" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "دائما إخفي موشر الماوس" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "قم بإخفاء النافذة عند القيام بتوقف" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "القيام بشكل إفتراضي بتشغيل وضع الشاشة الكاملة أثناء التشغيل" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "نقرة مزدوجة تقوم بالتبديل إلى وضع الشاشة الكاملة" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "معدل الجانب:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "FMV Aspect Ratio Override:" msgstr "معدل الجانب:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 msgid "Custom Window Size:" msgstr "حجم النافذة المعدل :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109 msgid "Zoom:" msgstr "التقريب :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "إنتظار Vsync أثناء التحديث:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "أبعاد نافذة غير صالحة : الحجم لا يمكن أن يحتوي أرقام غير رقمية ! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "إصلاحات الإلعاب" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "هاك إضافة VU : يصلح الخطأ في تشغيل ألعاب Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "الألعاب التي تحتاج هذا الهاك لتعمل : \n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "هاك VU Clip Flag - لألعاب Persona ( فقط في وضع معيد الترجمة SuperVU )" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "هاك مقارنة FPU - للعبة Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "هاك مضاعفة FPU - للعبة Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "هاك FPU Negative Div - لألعاب Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "هاك VU XGkick - للعبة Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "إصلاح لفيديوهات لعبة FFX - يصلح الغطاء السيء للرسوميات." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "هاك توقيت EE - هاك متعدد الإستخدامات جرّبها في حال فشل البقية." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "هاك تحطي الفيديوهات - يقوم بتخطي الفيديوهات في الألعاب لتجنب التجمدات أو " "التعليقات." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "هاك علم OPH - إستخدمه إذا تجمدت اللعبة مظهرة صورة." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "تجاهل كتابات DMC عندما يكون مشغولا." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" "يحاكي فراءة قدما VIF1 FIFO . يصلح مشكلة التحميل البطيء للألعاب ( loading )" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "يؤخر (VIF1 Stalls (VIF1 FIFO - للعبة SOCOM 2 HUD." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112 msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "تفعيل إصلاحات الألعاب اليدوية ( غير مستحسن )" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "تفعيل السجل التتبعي" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "كل سجلات التتبع تكتب في . emulog.txt قم بتفعيله بضغط F10 في أي وقت." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "تحذير : تفعيل اليجل التتبعي هو بطيء بشكل نوعي لذلك هو السبب الأساسي في مشاكل " "\"ماذا حدث للسرعة\"" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "لإختر ملفا لكروت الذاكرة الخاصة بـ PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "إخراج" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "إستنساخ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "إعادة تسمية..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "إنشاء..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "إدخال..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "كرت: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "إدخال ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "أخرج الكرت من هذا المدخل" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "أدخل هذا الكرت لمدخل ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "إنشاء مستنسخ من هذا الكرت ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" "Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " "duplicate of the current memory card in the new type.\n" "\n" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" "حول كرت الذاكرة هذا الى او من مجلد كرت ذاكرة. يقوم بإنشاء نسخة من كرت " "الذاكرة الحالي من النوع الجديد.\n" "\n" "ملاحظة: متوفر فقط عند تهيئة كرت الذاكرة. غير متاح لكروت ذاكرة الـ PSX." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "خذق تام ونهائي لكرت الذاكرة هذا من القرص الصلب ( كل المحتويات سوف تفقد )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "أنشأ كرت جديد وعيّنه لهذا المدخل." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "حذف الملف الخاص بكرت الذاكرة?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" msgstr "إستنساخ كرت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "فشل : يمكن فقط إستنساخ الكروت الموجودة." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "إختر إسما للمستنسخ \n" " ( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "%s فشل" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "فشل النسخ!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "كرت الذاكرة '%s' إستنسخ إلى '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "إختر إسما جديدا لكرت الذاكرة '%s'\n" "( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "خطأ : لم يمكن إكمال إعادة التسمية \n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "المدخل -%u / Multitap -%u-- المدخل -1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--المدخل -%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "إختر مدخل لـ '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "أدخل الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "أخرج الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "أدخل الكرت ...." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "إستنساخ الكرت ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "إعادة تسمية الكرت ...." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" msgstr "حذف الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "أدخل الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "أنشئ كرتا جديدا ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "حدّث القائمة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "مدخل الموجود في الـ PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "إسم الكرت ( الملق )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "حجم الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "نوع" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "أخر مرة تم تعديله" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "لا" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[ --الكروت الغير مستعملة--]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- لا يوجد كروت غير مستعملة --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "إختيار وضع المستخدم" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "مستندلت المستخدم ( مستحسن )" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "المكان: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "مجلد مصطنع:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "هذا الإعداد ربما سيتطلب صلاحيات مسؤؤول من قبل نظام النشغيل ( الويندوز ) , " "على حسب كيف تم ضبط نظامك." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "إختر ملفا لـ %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) حاليا!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" msgstr "خدع: " #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\"" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "حفظ الحالة:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\"" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "اللقطات:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "إختر ملفا للقطات" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "السجلات/الإستخراجات:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "إختر ملفا للإستخراجات/ السجلات" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "يتم الأن تطبيق الإعدادات..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "إغلاق الجهاز الوهمي ل PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "لقد قمت بإعطائها كل مالديها , كابتن!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "يتم الأن تعداد الملحقات المتوفرة..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "المسار الذي فيه سيتم البحث عن ملحقات:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "إختر مجلدا لملحقات PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "ضبط ..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "إضغط إستعراض لإختيار ملف أخر لملحقات PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "رجاء إختر ملحقا صالح لأجل %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "ملحق %s المختار فشل في التشغيل\n" "السبب : %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786 msgid "Completing tasks..." msgstr "إنهاء المهام ..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "طريقة أمنة و سهلة للتأكد أن جميع أن كل هاكات السرعة مطفأة بشكل كامل." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" msgstr "EE Cycle Skipping [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" msgstr "هاكات خاصة بوضع microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "هاكات mVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "تحسن جيد بالسرعة و توافق جيد , ربما يسبب رسوميات سيئة..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "(microVU1 متعدد العمليات ) MTVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "زيادة جيدة في السرعة و توافق عالي , ربما يسبب تجمدات ( تعليقات ) ... ] " "مستحسن إذا كان لديك أكثر من 3 أنوية في المعالج [" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" msgstr "هاكات أخرى" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "تفعيل إكتشاف دوران الـ INTC" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "زيادة ضخمة بالسرعة في بعض الألعاب , تقريبا عدم وجدو تأثيرات جانبية للتوافق " "[مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "تفعيل إكتشاف الـ Wait Loop" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "زيادة معتدلة في السرعة لبعض الألعاب , مع عدم وجود أي تأثيرات جانبية معروفة " "[ مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "تفعيل الـ DVD السريع" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "وصول أسرع للقرص , يقلل من وقت القراءة [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "تعطيل الـ Framelimiting (الحد من الفرامات)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "مفيد في القبام بإختبارات الأداء , قم بالتبديل إلى هذا الخبار أثناء اللعب " "بضغط F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات الأساسي :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"بطء الحركة\":" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"التربو\":" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب NTSC :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "خطأ أثناء تحليل إحدى إعدادات معدل الفرامات الخاصة بـ NTSC أو PAL . الإعدادت " "يجب أن تكون أرقام عشرية طبيعية صالحة." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "معطلة [ الإفتراضي ]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "قم بالتخطي فقط أثناء وضع \"التربو\" ( قم بضغط TAB للتفعيل )" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "تخطي مستمر" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "الوضع الطبيعي و وضع التربو سوف يقوم بتخطي الفرامات . وضع \"بطء الحركة\" سوف " "يظل معطل تخطي الفرامات." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "الفرامات التي يجب رسمها" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "الفرامات التي يجب تخطيها" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "إستخدام MTGS المتزامن" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "إنه لإكتشاف الاخطاء وإصلاحها في MTGS فقط و هو يحتمل أن يكون بطيء للغاية." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "تخطي الفرامات" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "المحد من الفرامات" #: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 msgid "Clear ISO list" msgstr "امسح قائمة الـ ISO" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "فتحة %d - فارغة" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 #, c-format msgid "Slot %d - %s %s" msgstr "فتحة %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" msgstr "فتحة %d - وقت غير معروف" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format msgid "Write time is %s %s." msgstr "وقت الكتابة هو %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "لا يوجد محاكاة فعّالة لحفظ حالتها." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "لا يمكن قراءة الحالة لأنها ليست أرشيف gzip صالح . ربما تم تكوينها من قبل " "نسخة قديمة غير مدعومة من PCSX2 , أو ربما نسخة فاسدة." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "الملف التالي ليس ملف حالة PCSX2 صالح . إقرأ السجل لمزيد من التفاصيل." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "لم يتم قراءة الحالة لنقص مكونات محوريّة . إنظر للسجل لمزيد من التفاصيل." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " ( الإفتراضي )" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "ملق الـ BIOS المختار ليس ملف صالحا . الرجاء إعادة الضبط." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "لم يتم قراءة الـ BIOS . لم يتم ضبط الـ BIOS أو أن الضبط أصبح فاسدا . الرجاء " "إعادة الضبط." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات معيد الترجمة R5900-32 يتطلب معالج مع MMX, SSE, " "و SSE2 %s." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات microVU يتطلب معالج مع MMX, SSE, و SSE2 %s." #~ msgid "Safest" #~ msgstr "الأكثر أمانا" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "إندفاعي بلس" #~ msgid "Previous versions" #~ msgstr "النسخ السابقة" #~ msgid "Webmasters" #~ msgstr "مسؤوليّ المواقع" #~ msgid "Plugin Specialists" #~ msgstr "خبراء الملحقات" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "شكر خاص لـ" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "المطورون ( المبرمجون )" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "المساهمين" #~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums" #~ msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2" #, fuzzy #~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" #~ msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2" #~ msgid "I've seen enough" #~ msgstr "لقد قرأت بما يكفي" #, c-format #~ msgid "Game database - %s" #~ msgstr "قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب - %s " #~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" #~ msgstr "PCSX2 لا يستجيب" #, c-format #~ msgid "Appearance/Themes - %s" #~ msgstr "%s الشكل أو الثيم" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "الشكل" #~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." #~ msgstr "إضغط إلغاء لمحاولة القيام بمبادرة الإلغاء" #~ msgid "Terminate App" #~ msgstr "إنهاء البرنامج" #~ msgid "GS Output is Disabled!" #~ msgstr "إن الإخراج من GS معطل" #~ msgid "&Game Database Editor" #~ msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "إعادة التشغيل" #~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." #~ msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية" #~ msgid "No emulation state is active; boot something first." #~ msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #, fuzzy #~ msgid "Game Database Editor" #~ msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب" #~ msgid "Themes Search Path:" #~ msgstr "المسار للبحث عن الثيمات" #~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" #~ msgstr "إختر ملفا يتضمن ثيمات صوريّة خاصة بـ PCSX2" #~ msgid "" #~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " #~ "visual themes." #~ msgstr "إنقر إستعراض لإختيار ملف مختلف منضمنا ثيمات صوريّة لـ PCSX2" #~ msgid "Select a visual theme:" #~ msgstr "إختر ثيما صوريّا" #~ msgid "Disable all GS output" #~ msgstr "يعطل كل ما يخرج من GS ( الرسوميات )" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "يعطل كافة أنشطة ملحق GS , مثالي لإختبار أداء مكونات الـ EE" #~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." #~ msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! " #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "دائما في الأعلى" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام" #~ msgid "&Iso" #~ msgstr "ملف ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة" #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "" #~ "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" #~ "تجاهل إتجاه الـ Bus في عملية تحويل الـ Path3 - تستخدم للعبة Hotwheels" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "تغير كل الهاكات إلى الحالة الإفتراضية والذي بناء على ذلك سيتم إطفاؤهم" #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "إختبار النسخ التجريبية" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "مختار الـ BIOS" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD" #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" #~ "بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame " #~ "[ ( إقرأ الشرح )" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%lld%s (نسح فرعية) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "الطريقة الأمنة للتأكد أن كل إصلاحات الألعاب اليدوية معطلة كليا" #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(معدلة )"