# Copyright (C) 2019 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Swedish translation for pcsx2 (Main). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 - 190421\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:26+0200\n" "Last-Translator: pgert \n" "Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-" "PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Ingen anledning given." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Tolkningsfel" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Å-nää. Slut på minne!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuell minneskartläggning misslyckades.\n" "Ert system kanske har motstridande drivrutiner och\\eller tjänster,\n" " eller otillräckligt med hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305 msgid "Path: " msgstr "Filväg: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Onamngiven eller Okänd]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunde inte skapas." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349 msgid "File not found." msgstr "Fil ej funnen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig " "AnvändarBehörighet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Oväntat slut på fil eller flöde påträffat. Filen är troligen stympt eller " "förstörd." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, synkning, borttagning, etc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Väntar på uppgifter ..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Väntar på uppgift ..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga " "händelseanvändningar." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Oerkänt ISO-avbilds-filformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Kan ej ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts kan detta fel ha orsakats av " "en ostödjandes ISO-typ eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-" "InsticksProgrammet ska öppna." #: pcsx2/PluginManager.cpp:708 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar vara förstörd eller " "ofullständig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:719 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s's InsticksProgram kunde inte öppna.\n" "Er dator kan ha otillräckliga erfordeliga resurser,\n" " eller oförenlig hårdvara/drivrutiner." #: pcsx2/PluginManager.cpp:726 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s's InsticksProgram kunde inte köra igång.\n" "Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser." #: pcsx2/PluginManager.cpp:954 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej" #: pcsx2/PluginManager.cpp:958 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL" #: pcsx2/PluginManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltigt\n" " PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1009 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "InsticksProgrammet rapporterar att Er hårdvara\n" " och/eller mjukvara/drivrutiner icke stödjes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1030 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerade InsticksProgrammet är inte ett giltigt\n" " PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltligt\n" " PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1489 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Det egna MinneskortsInsticksProgrammet kunde inte köra igång." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1882 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Oladdat InsticksProgram" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24 #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "panel" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 msgid "File Path" msgstr "Filväg" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31 msgid "Record From" msgstr "Inspela från" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes " "version." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Antecknar detaljerad information om PS2 körfiler (ELF'ar)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "Loggar eget skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (EE-processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP-processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Visar DECI2 felsökningsloggar (EE-processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:121 msgid "Shows strings printed to the system output stream." msgstr "Visar strängar skrivna till systemets utmatningsström." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" msgstr "Visar inspelningsrelaterad loggning och information" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" msgstr "Visar bildvis detaljerade styrmojängs-inmatningsvärden för port 1" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL & DECI2 aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE-minnesrum." #: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Avassembering av verkställande kärninstruktioner (förutom COP'ar & CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU- & DMA- status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:192 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Endast avassemblering av EE'ns flyttalsenhet (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:198 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Avassemblering av EE'ns VU0macro sidoprocessorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Verkställande av EE-förrådsinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!), ej inräknat " "underfilterstillämpningarna nedanför." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster." #: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Loggar endast DMA-samhöriga register." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott." #: pcsx2/SourceLog.cpp:246 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering" #: pcsx2/SourceLog.cpp:252 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Antekningshäftets MFIFO-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" "Faktiska dataöverföringsloggar, bussbehörighetsmedlingar, uppehåll, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "Spårar alla EE-räknarhändelser och en del registerräknaraktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Antecknar diverse VIF & VIF-kod bearbetningsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Antecknar diverse GIF & GIF-märkd tolkningsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:287 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL & IRX aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:293 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat IOP-minne." #: pcsx2/SourceLog.cpp:305 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Avassemblering av IOP'ns GPU-sidoprocessorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:311 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Alla kända hårdvaruregisteråtkomster, ej inräknat underfilterna nedanför." #: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "Läs-, Skriv-, Kasserings-, Avslutar-, och andra- MinneskortsBearbetningar." #: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Styrmojängsaktivitet hos SIO'n." #: pcsx2/SourceLog.cpp:341 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Faktisk DMA-händelsebearbetning & Dataöverföringsloggning." #: pcsx2/SourceLog.cpp:347 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:353 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara." #: pcsx2/SourceLog.cpp:359 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detaljerad loggning av Rörelse (FMV) Avkodarens hårdvaruenhet." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Meddelande" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Sparpunkten blev inte ordentligt sparad.\n" "Den tillfälliga filen skapades framgångsrikt,\n" "men kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975 msgid "Safest (No hacks)" msgstr "Säkrast (inga hackisar)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safe (Default)" msgstr "Säkert (förval)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Balanced" msgstr "Balanserat" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Very Aggressive" msgstr "Mycket Aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Mest Skadligt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Misslyckades att överskriva befintlig inställningsfil; tillstånd nekades." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:396 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Laddar PS2 SystemInsticksProgram ..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer " "instruktionsuppsättningen SSE2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer " "inte att sparas.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "displays this list of command line options" msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "använd Helskärms GS-läge" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" msgstr "använd Inramat GS-läge" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" msgstr "kör en ELF-binär" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" msgstr "kör en IRX-avbild" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's SystemMeny" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "" "kör igång genom CDVD-InsticksProgrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" msgstr "spärrar alla UppsnabbningsTrimningar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "använd den angivna komma/linje avgränsande listan av Spelfixar." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" msgstr "spärrar Snabbkörning" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 msgid "" "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" msgstr "" "skickar den angivna mellanslags-avgränsade strängen med lanseringsargument " "till spelet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "uppdateringsmöjligheter för att underlätta profilering (felsökning)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Insticks Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej,\n" " eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Tryck ''Vidare'' för att använda det förvalskonfigurerade " "InsticksProgrammet, eller ''Avbryt'' för att stänga %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritiskt Fel" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" msgstr "Vidare" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741 msgid "&OK" msgstr "Vidare" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743 msgid "&Cancel" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" msgstr "Tillämpa" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" msgstr "Nästa >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746 msgid "< &Back" msgstr "< Tillbaka" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747 msgid "&Back" msgstr "Tillbaka" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748 msgid "&Finish" msgstr "Slutför" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749 msgid "&Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750 msgid "&No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752 msgid "&Save" msgstr "Spara" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." msgstr "Spara som ..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" msgstr "Hjälp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" msgstr "Hem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" msgstr "InfoDialog om PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Fel" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara odugligt." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Instruktionsmöjligheter" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:712 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Osvarande tråd" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:719 msgid "Terminate" msgstr "Avsluta" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1094 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "Fråga alltid vid Uppstart" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" "Välj egenhändigt en ISO vid Uppstart, vilket åsidosätter valet i ISO-listan." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra ..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Bläddra efter en ISO som ej är i Er historielista." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Följande mappar finns, men är inte skrivbara:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Följande mappar saknas och kan inte skapas:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Flyttbart läge Fel - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 har installerats som ett flyttbart tillbehör men kan inte köras till " "följd av dessa fel:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Växla till AnvändarnivåDokument-läge" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er " "InstallationsMapp egenhändigt." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dem är " "ogiltlig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Spara loggfråga" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Small" msgstr "Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" msgstr "Normalt typsnitt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" msgstr "Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "Det är fint och läsbart." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "&Huge" msgstr "Väldig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Om Ni har en riktigt hög upplösning." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" msgstr "Ljust tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "FörvalsMjukatmosfärsFärgtema." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" msgstr "Mörkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina " "synnerver." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." msgstr "Spara ..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" msgstr "Spara logginnehåll till fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Rensa loggfönsterinnehållet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Auto&dock" msgstr "AutoAnlägg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Anlägg loggfönster vid PCSX2's huvudfönster" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Appearance" msgstr "Framträdande" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Close" msgstr "Stäng" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Utvecklar/Ordrik" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Visar PCSX2's utvecklarloggar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&CDVD reads" msgstr "CDVD läsningar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Visar diskläsaraktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "&Enable all" msgstr "Möjliggör allt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Disable all" msgstr "Spärra allt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Spärrar alla loggkällsfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" msgstr "Återställ Förval" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." msgstr "Återställ FörvalsKällfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" msgstr "Logg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468 msgid "&Sources" msgstr "Källor" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67 msgid "Previous versions" msgstr "Föregående versioner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Nätansvariga" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81 msgid "Contributors" msgstr "Bidragare" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "En PlayStation®2 emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2's allmäna Websida & Forum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "PCSX2's allmäna SVN-magasin hos GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "I've seen enough" msgstr "Jag har sett nog" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "PåståendesMisslyckande - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Gör en Stillbild av denna InställningsPanel till en PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Spärrar denna DialogRuta, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att " "användas hädanefter." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Meddelandet kommer inte att visas igen. Denna inställning kan ogöras i " "InställningsPanelen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Förbise" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Omvandla ett Minneskort till ett annat format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Omvandla" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Omvandla: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "Till: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "8MB fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "16MB fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "32MB fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "64MB fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en mapp med individuella sparningar." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fel (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Omvandla Minneskort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Denna måltyp stödjes ej!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "MinneskortsOmvandlingen misslyckades, av okänd anledning." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Skapa ett nytt Minneskort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "Nytt Minneskort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "Hos mappen: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "Välj filnamn: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "Skapa Minneskort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Fel: Mappen för Minneskortet kunde inte skapas." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande av detta kort." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [mest förenligt]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Detta är den (av Sony) stadgade storleken,\n" " och stödjes av alla spel och BIOS versioner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det\n" " säkraste och tillförlitligaste MinneskortsBeteendet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En särlig storlek för tredje-parts Minneskort\n" " som bör fungera med de flesta spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "16 & 32 MB kort har ungefär\n" " samma FörenlighetsEgenskap." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor,\n" " men fungerar måhända inte för många spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Används på egen risk;\n" " oberäkneliga MinneskortsBeteenden\n" " är möjliga (dock osannolika)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Mapp [experimentell]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "Lagra MinneskortsInnehåll i Värdfilssystemet istället för i en fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Hanterar automatiskt MinneskortsInnehåll, så att konsolen endast bemärker " "filer förknippade med den aktiva mjukvaran. Låter Er dra-och-släppa filer in " "i och ut ur Minneskortet med Er allmäna filhanterare. Detta är ännu " "experimentellt, så Använd på egen risk!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" msgstr "128 KiB (PSX)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" "Detta är den (av Sony) stadgade storleken\n" " för ett PSX-Minneskort, och stödjes bara av PSX-spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "Detta Minneskort erfodras för PSX-spel. Det stödjes ej av PS2-spel." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Välj en mapp för %s-inställningar" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "SpråkVäljare" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ändra bara språket om Ni anser Er behöva göra så.\n" "SystemFörvalet borde gå bra för de flesta OperativSystem." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Välkommen till PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "KonfigurationsVägledningen (uppkopplat)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Läs mig / FAQ (urkopplat/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s's KonfigurationsDialog" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importera befintliga inställningar?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importera" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Spårloggning" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Utmata automatiskt Minneskort då Sparpunkter laddas" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Hantera automatiskt sparningar ifrån det aktiva spelet" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "MinneskortsHanteraren" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Bemärk: ''Dubblera''/''Namnbyt''/''Skapa''/''Kassera'' kommer INTE att " "återgå genom ''Avbryt''." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 KonfigurationsDialog" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s körs från en ny eller okänd mapp och måste konfigureras." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "KonfigÅsidosättningsVarning" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "KomponentÅsidosättningsVarning" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" msgstr "Återställ:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "EmuleringsInställningsDialog - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VU'ar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS Fönster" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Uppsnabba" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spelfixar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "SystemInställningsDialog - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "InsticksProgram" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "Språkväljare" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2's Virtuella Maskin." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:315 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Avsluta PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:617 msgid "Save state" msgstr "Skapa Sparpunkt" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:618 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:624 msgid "Load state" msgstr "Ladda Sparpunkt" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:625 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Laddar ett VM-tillstånd från den nuvarande Spalten." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:631 msgid "Load State Backup" msgstr "Ladda SparpunktsKopia" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:632 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Laddar VM-tillståndskopian för den nuvarande Spalten." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:638 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Cyklar till nästa Spalt" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:639 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i +1 vis!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:645 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Cyklar till föregående Spalt" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:646 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i -1 vis!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dra och Släpp Fel" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bekräfta PS2 Återställning" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Ni har släppt följande ELF-binärfil i %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Spalt %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "Kopiera Spalt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 msgid "File..." msgstr "Fil ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Show Console" msgstr "Visa Loggfönster" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:352 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Konsol till Studio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 msgid "&System" msgstr "System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Config" msgstr "Konfig" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Misc" msgstr "Övrigt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Debug" msgstr "Felsök" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:370 msgid "&Capture" msgstr "Fånga" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:378 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" msgstr "Inspelning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisering ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "&Run ELF..." msgstr "Kör ELF ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Load state" msgstr "Ladda Sparpunkt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "&Save state" msgstr "Skapa Sparpunkt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Backup before save" msgstr "Magasinera vid Överskrivning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatiska Spelfixar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska " "spel" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Möjliggör Fuskisar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." msgstr "Att möjliggöra Bredbildsfixar kan måhända vålla problem." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Enable &Recording Tools" msgstr "Möjliggör Inspelningsverktyg" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Möjliggör Värdfilssystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "Shut&down" msgstr "Avsluta Emulering" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Rensar alla egna VM-tillstånd och stänger InsticksProgram." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489 msgid "E&xit" msgstr "Stäng av Emulatorn" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497 msgid "ISO &Selector" msgstr "ISO Väljare" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "Plugin &Menu" msgstr "Insticksmeny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "&ISO" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502 msgid "&Plugin" msgstr "Insticksprogram" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:503 msgid "&No disc" msgstr "Disklös" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:503 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "Emulation &Settings" msgstr "EmuleringsInställningar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:512 msgid "&Memory cards" msgstr "MinneskortsHanteraren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "SystemInställningar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Video (GS)" msgstr "Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "Ljud (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "Manövrering (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:522 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:528 msgid "Multitap &1" msgstr "Flerplugg 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "Multitap &2" msgstr "Flerplugg 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:532 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Rensa alla inställningar ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:533 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör KonfigurationsDialogen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:548 msgid "&About..." msgstr "Om ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:553 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "Öppna FelsökningsFönster ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "&Logging..." msgstr "Loggning..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:558 msgid "Create &Blockdump" msgstr "Skapa Blockavbild" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:558 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "Skapar en Blockavbild för felsökningssyften." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 msgid "Video" msgstr "Video" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:563 msgid "Start Recording" msgstr "Börja Inspelning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 msgid "Stop Recording" msgstr "Avsluta Inspelning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:566 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:567 msgid "Screenshot" msgstr "Stillbild" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572 msgid "New" msgstr "Ny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 msgid "Play" msgstr "Spela" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:576 msgid "Virtual Pad (Port 1)" msgstr "Virtuell Styrmojäng (port 1)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:577 msgid "Virtual Pad (Port 2)" msgstr "Virtuell Styrmojäng (port 2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:652 msgid "Paus&e" msgstr "Pausa" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:653 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Säker pausning av emulering som bevarar PS2-tillståndet." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:661 msgid "R&esume" msgstr "Återuppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausa/Återuppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:667 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:685 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Kör ISO (snabbt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:693 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Kör CDVD (snabbt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Kör ISO (fullt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Kör VM'en med den nuvarande ISO-källmediat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Kör CDVD (fullt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Kör VM'en med den nuvarande CD/DVD-källmediat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Kör BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Kör VM'en utan något källmedium" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:806 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:841 msgid "No plugin loaded" msgstr "Inget InsticksProgram laddat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Kärn GS-inställningar ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella " "Maskin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:814 msgid "&Window Settings..." msgstr "FönsterInställningar ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:815 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:822 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "InsticksInställningar ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:823 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Öppnar %s-InsticksProgrammets fördjupande InställningsDialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" msgstr "Återställa alla inställningar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bekräfta ISO-avbildbyte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden\n" " (genom systemåterställning)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" msgstr "Byt Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alla Stödjandes (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Diskavbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockavbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Komprimerade (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alla Filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Välj Diskavbild, komprimerad Diskavbild, eller Blockavbild ..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." msgstr "Välj ELF-fil ..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-fil hittades ej!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja " "en ny ISO-källa till CDVD'n." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Ni har valt följande ISO-avbild för PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "Bekräfta rensning av ISO-lista" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" "Detta kommer att rensa ISO-listan.\n" "Om en ISO körs kommer den förbli i listan.\n" "Fortsätta?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" "Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a " "work-in-progress.\n" "As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and " "instability with certain games.\n" "\n" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" "Bemärk att PCSX2's inspelningsfunktion är ännu väldigt mycket ett pågående " "arbete.\n" "Följdaktligen kan det vara oförutsedda brister, prestationsföljder och " "instabilitet med vissa spel.\n" "\n" "Dessa verktyg tillhandahålls som de är, och får möjliggöras under Ert eget " "godtycke." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" msgstr "Ladda Sparpunkt" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" msgstr "Skapa Sparpunkt" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." msgstr "Välj P2M2 inspelningsfil." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde ej skapa ett Minneskort:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tillgång nekas för Minneskort:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Filnamnet är utanför den krävda mappen" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" msgstr "Filnamnet finns redan" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "OperativSystemet hindrar denna fil från att skapas" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Filväg:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS ROM" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter " "PS2 BIOS ROM." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualisera Listan" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Välj ett BIOS ROM:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Avrundningsläge" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Blockningsläge" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativt" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positivt" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Kapa / Noll" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Inget" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Fördjupande OmkompilerarVal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Bevara Minus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Fullt" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0/VU1 Fördjupande OmkompilerarVal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Tolkare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Möjligen det långsammaste i Universum." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Omkompilerare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för Diagnostiksyften." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ Förval" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "VU Tolkare.\n" "Långsam och inte värst förenlig.\n" "Använd endast för Diagnostik." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU (mVU) Omkompilerare" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Ny VU-omkompilerare med mycket\n" " förbättrad förenlighet. [Anrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU (sVU) Omkompilerare [legat]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem\n" " i den nya mVU-omkompileraren." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Filvägen finns ej" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Använd FörvalsInställningar" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Öppna i Utforskaren" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Öppna ett UtforskarFönster för denna mapp." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Skapa mapp?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "Det finns ingen konfigurerad mapp. Ska %s försöka skapa en?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Anpassa till Fönster/Skärm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Vanlig (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Bredbild (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" msgstr "Av (förval)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "Förhindrad" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Vanlig" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassande" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "Förhindra FönsteråtergångsModul" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Dölj alltid Muspekaren" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "Dölj fönster vid Paus" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Använd Helskärmsläge vid Körstart" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildkvot (''F6''):" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 msgid "FMV Aspect Ratio Override:" msgstr "FMV BildkvotsÅsidosättning:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ogiltliga FönsterDimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-" "numeriska tecken! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spelfixar" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU TilläggsTrim - åtgärdar ''Tri-Ace''-spelens UppkörsBrakning." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spel som behöver denne fix för att köras:\n" " * ''Star Ocean 3''\n" " * ''Radiata Stories''\n" " * ''Valkyrie Profile 2''" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Klipp Flagg trim - för ''Persona'' spel (endast superVU-omkompilerare)." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU JämförelseTrim - för ''Digimon Rumble Arena 2''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU MultiplikationsTrim - för ''Tales of Destiny''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negativ Division trim - för ''Gundam'' spel." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick trim - för ''Erementar Gerad''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videofix - löser dålig grafiköverdragning för FFX-videor." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE TidsTrim - en flersyftes trimning. Försök om allt annat misslyckas." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Hoppa över MPEG trim - hoppar över FMV-videor i spel för att undgå att de " "strular/fryses." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH Flagg trim - Försök ifall Ert spel strular/fryser sig, visandes samma " "bild." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Förbise DMAC-skrivningar då denna är upptagen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simulera ''VIF1 FIFO läs vidare'' - åtgärdar långsamt laddande spel." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Försena VIF1-uppehåll (VIF1 FIFO) - För HUD i ''SOCOM 2'' och laddningsstrul " "i ''Spy Hunter''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" "Möjliggör GIF FIFO (långsammare men behövs för ''Hotwheels'', ''Wallace and " "Gromit'' samt ''DJ Hero'')." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Växla till GSdx MjukvaruFramställning då FMV'er spelas" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Förladda TLB trim för att undvika TLB fel hos ''Goemon''" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" "VU I bit trim - undvik ständig omkompilering (''Scarface - The World Is " "Yours'')." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Möjliggör Egna Spelfixar [Avrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Möjliggör Spårloggning" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Spårloggar är alla skrivna i ''emulog.txt''. Växla spårloggning när som " "helst genom ''F10''." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Varning: Spårloggning är särligt mycket långsamt, och är en framträdande " "orsak till ''Vad skedde med FPS'en?'' problem. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Välj mapp med PS2 Minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "Utmata" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "Dubblera ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "Namnbyt ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Skapa ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "Omvandla ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "Minneskort: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Skapa ett nytt Minneskort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Namnbyt detta Minneskort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "Inmata ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Utmata Minneskortet från denna sockel" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Dubblera detta Minneskort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" "Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " "duplicate of the current memory card in the new type.\n" "\n" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" "Omvandla detta Minneskort till eller från en MinneskortsMapp.\n" " Skapar en dubblet av det nuvarande Minneskortet i den nya typen.\n" "\n" "Bemärk: Endast möjligt med ett formaterat Minneskort.\n" " Inte möjligt för PSX Minneskort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Kassera" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Kassera detta Minneskort (allt innehåll går förlorat)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "Kassera minnesfil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Dubblera Minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Välj ett namn för dubbletten\n" " (''.ps2'' läggs till automatiskt):" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Misslyckades: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopiering misslyckades!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Minneskort ''%s'' dubblerad till ''%s''." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "Framgång" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Välj ett nytt namn för Minneskortet ''%s''\n" " (''.ps2'' läggs till automatiskt):" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "Namnbyt Minneskort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Välj en målsockel för ''%s''" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "Inmata kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "Utmata kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "Inmata kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "Dubblera kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "Namnbyt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" msgstr "Kassera kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "Omvandla kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "Skapa ett nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "Aktualisera Listan" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Sockel" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Kort (fil) namn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Kortstorlek" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Senast Modifierad" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Skapad den" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Oanvända kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Inga oanvända kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "AnvändarnivåLägesval" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "AnvändarnivåDokument (anrådes)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Placering: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Skräddad mapp:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva " "AdministratörsPrivilegier för denna inställning." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Välj en dokument-rot för %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" msgstr "Fuskisar:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" msgstr "Välj mapp för Fuskisar" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "Sparpunkter:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Välj mapp för Sparpunkter" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "Stillbilder:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Välj en mapp för Stillbilder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Loggar/Anteckningar:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Välj en mapp för loggar/anteckningar" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "Tillämpar inställningar ..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Stänga ner PS2's Virtuella Maskin?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "InsticksProgramsFilväg:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Välj en mapp med PCSX2-InsticksProgram" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera ..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan mapp för PCSX2's " "InsticksProgram." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Välj ett giltigt InsticksProgram för %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Det valda %s-InsticksProgrammet kunde inte laddas.\n" "\n" "Anledning: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fullföljer uppgifter ..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Möjliggör UppsnabbningsTrimningar" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er\n" " om att alla UppsnabbningsTrimningar är helt\n" " spärrade, är att ha denna ruta Avmarkerad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cykelhastighet [Avrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" msgstr "EE Cykelöverhoppning [Avrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU trimningar" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flagg trim" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Bra uppsnabbning och hög förenlighet;\n" " kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Trådad microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla\n" " att det strular sig ... [Anrådes för 3+ kärnor]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" msgstr "Andra trimningar" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Möjliggör INTC RotationsUpptäckning" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Väldig uppsnabbning för vissa spel,\n" " och nästan utan FörenlighetsBieffekter. [Anrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Måttlig uppsnabbning för vissa spel,\n" " dock utan kända bieffekter. [Anrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Möjliggör snabb CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "" "Snabb disktillgång med färre antal\n" " laddningar. [Avrådes]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Spärra BildhastighetsReglering" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Användbart för att köra enligt Riktmärkningar.\n" "Omkoppla i aktivt spel genom att trycka på ''F4''." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Normal BildfrekvensReglering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Nedsatt reglering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo reglering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC bildfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL bildfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL BildfrekvensInställningar. " "Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Spärrat [förval]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Hoppa endast över vid Turbo (''Tab'' för att möjliggöra)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Ständigt överhoppande" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal & Turbo begränsad Bildöverhoppning,\n" " vilket (bemärk) fortfarande spärras vid Nedsatt läge." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Bilder att Rita" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Bilder att Hoppa över" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Använd synkroniserad MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Endast för att problemlösa eventuella fel inom\n" " MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "Bildöverhoppning" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "BildhastighetsReglering" #: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 msgid "Clear ISO list" msgstr "Rensa ISO-listan" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "Spalt %d - Tom" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 #, c-format msgid "Slot %d - %s %s" msgstr "Spalt %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" msgstr "Spalt %d - Okänd Tid" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format msgid "Write time is %s %s." msgstr "Skrivtiden är %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Denna Sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. " "Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan " "den ha förstörts." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Oförmögen att ladda denna Sparpunkt till följd av saknade kritiska " "Komponenter. Se loggfil för detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (förval)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Den valda BIOS filen är inte giltligt PS2 BIOS, så omkonfigurera." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så " "har konfigurationen förstörts, så omkonfigurera." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej, så omkonfigurera." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-" "utökningar." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar." #~ msgid "Safest" #~ msgstr "Säkrast" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "Aggressivt plus" #~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" #~ msgstr "Byt till 4:3-Bildkvot då FMV'er spelas" #~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s." #~ msgstr "Disken har en fil daterad %s %s." #~ msgid "Game database - %s" #~ msgstr "Speldatabas - %s" #~ msgid "&Game Database Editor" #~ msgstr "SpelDatabasRedigerare" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Game Database Editor" #~ msgstr "SpeldatabasRedigerare" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Namn: " #~ msgid "Region: " #~ msgstr "Region: " #~ msgid "Compatibility: " #~ msgstr "Förenlighet: " #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Anmärkningar: " #~ msgid "Patches: " #~ msgstr "Fixar: " #~ msgid "Plugin Specialists" #~ msgstr "InsticksProgramsSpecialister" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Särskilt tack till" #~ msgid "GS Output is Disabled!" #~ msgstr "GS Utsignal är Spärrad!" #~ msgid "Disable all GS output" #~ msgstr "Spärra all GS-utgång" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Spärrar helt all GS-InsticksProgramsAktivitet;\n" #~ " idealt för att utvärdera EE-KärnKomponenter." #~ msgid "" #~ "Could not create a memory card:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa Minneskortet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Access denied to memory card:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Åtkomst nekades till Minneskortet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Wait for Vsync on refresh" #~ msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering" #~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." #~ msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version." #~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" #~ msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes" #~ msgid "Appearance/Themes - %s" #~ msgstr "Framträdande/Teman - %s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Framträdande" #~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." #~ msgstr "Tryck ''Avbryt'' för att försöka avbryta gärningen." #~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately." #~ msgstr "Tryck ''Avsluta'' för att avsluta %s omedelebart." #~ msgid "Terminate App" #~ msgstr "Avsluta Tillbehör" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "Återkör" #~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin." #~ msgid "No emulation state is active; boot something first." #~ msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först." #~ msgid "Themes Search Path:" #~ msgstr "Filväg för Teman:" #~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" #~ msgstr "Välj Mapp som innehåller PCSX2-teman" #~ msgid "" #~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " #~ "visual themes." #~ msgstr "" #~ "Klicka på ''Bläddra''-knappen för att välja en annan Mapp innehållandes " #~ "PCSX2-teman." #~ msgid "Select a visual theme:" #~ msgstr "Välj ett tema:" #~ msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." #~ msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista." #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Full återställning av aktiv VM." #~ msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" #~ msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa." #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)" #~ msgid "" #~ "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang." #~ msgstr "" #~ "Fördröj ''VIF1 uppehåll'' (VIF1 FIFO) - för HUD i ''SOCOM 2'' & " #~ "laddningshäng i ''Spy Hunter''." #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" #~ "Förbise Bussriktning vid ''Path3 Överföring'' - används för ''Hotwheels''." #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "Återställer alla UppsnabbningsTillämpningar\n" #~ " till deras förval, vilket följaktligen avaktiverar dem." #~ msgid "Small" #~ msgstr "Litet" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stort" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enormt" #~ msgid "Light theme" #~ msgstr "Ljust tema" #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Mörkt tema" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid överst" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster." #~ msgid "Dev/Verbose" #~ msgstr "Utförliga loggar" #~ msgid "CDVD reads" #~ msgstr "CDVD läsningar" #~ msgid "Enable all" #~ msgstr "Möjliggör allt" #~ msgid "Disable all" #~ msgstr "Spärra allt" #~ msgid "Restore Default" #~ msgstr "Återställ Förval" #~ msgid "Show Console" #~ msgstr "Visa LogKonsol" #~ msgid "Console to Stdio" #~ msgstr "Konsol till Stdio" #~ msgid "Run ELF..." #~ msgstr "Kör ELF ..." #~ msgid "Backup before save" #~ msgstr "Magasinera vid Överskrivning" #~ msgid "Automatic Gamefixes" #~ msgstr "Automatiska Spelfixar" #~ msgid "Enable Widescreen Patches" #~ msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar" #~ msgid "Enable Host Filesystem" #~ msgstr "Möjliggör Värdfilssystem" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Avsluta Emulering" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Stäng av Emulatorn" #~ msgid "Iso Selector" #~ msgstr "Val av ISO" #~ msgid "Plugin Menu" #~ msgstr "InsticksMeny" #~ msgid "Iso" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "InsticksProgram" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Disklös" #~ msgid "Dev9" #~ msgstr "Dev9" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "Firewire" #~ msgstr "Firewire" #~ msgid "Multitap 1" #~ msgstr "Flerplugg 1" #~ msgid "Multitap 2" #~ msgstr "Flerplugg 2" #~ msgid "Clear all settings..." #~ msgstr "Rensa alla Inställningar ..." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om ..." #~ msgid "Open Debug Window..." #~ msgstr "Öppna FelsöksDialog ..." #~ msgid "Logging..." #~ msgstr "Loggning ..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Återuppta" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Omstart" #~ msgid "Reboot CDVD (full)" #~ msgstr "Återkör CDVD (fullt)" #~ msgid "Boot CDVD (full)" #~ msgstr "Kör CDVD (fullt)" #~ msgid "Reboot CDVD (fast)" #~ msgstr "Återkör CDVD (snabbt)" #~ msgid "Boot CDVD (fast)" #~ msgstr "Kör CDVD (snabbt)" #~ msgid "Core GS Settings..." #~ msgstr "Kärn GS inställningar ..." #~ msgid "Window Settings..." #~ msgstr "FönsterInställningar ..." #~ msgid "Plugin Settings..." #~ msgstr "InsticksInställningar ..." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Betatestare" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "BIOS Väljare" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..." #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)" #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d" #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgid "" #~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles.\n" #~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n" #~ "\n" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n" #~ "De kan dock orsaka Förenlighets- och/eller PrestandaProblem.\n" #~ "Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel.\n" #~ "\n" #~ "Det bästa sättet att försäkra Er\n" #~ " om att alla egenhändiga Spelfixar är helt\n" #~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad." #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "Det bästa sättet att försäkra Er om att\n" #~ " alla egenhändiga Spelfixar är helt\n" #~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modifierade)" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Kan inte att ladda denna sparpunkt; den är från en oförenlig utgåva av " #~ "PCSX2 som antingen är nyare än denna eller som inte längre stödjes." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och " #~ "troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "" #~ "Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet;\n" #~ " kan orsaka dålig grafik, SPS, etc..." #~ msgid "Enable game fixes" #~ msgstr "Möjliggör spelfixar" #~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." #~ msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen." #~ msgid "mVU Min/Max Hack" #~ msgstr "mVU Min/Max Hack" #~ msgid "" #~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... " #~ "[Not Recommended]" #~ msgstr "" #~ "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... " #~ "[Rekomenderas Ej]" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andra..." #~ msgid "Patches (unimplemented)" #~ msgstr "Patchar (ogenomförda)" #~ msgid "Memory Dump..." #~ msgstr "Minnesdump..." #~ msgid "Use Multitap on Port %u" #~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u" #~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports." #~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort." #~ msgid "Copy memory card file" #~ msgstr "Kopiera minneskortsfil" #~ msgid "Copy canceled" #~ msgstr "Kopiering makulerad!" #~ msgid "Overwrite memory card file?" #~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?" #~ msgid "Create card file" #~ msgstr "Skapa minneskortsfil" #~ msgid "Enable port" #~ msgstr "Möjliggör sockel" #~ msgid "Rename card file" #~ msgstr "Byt namn på kortfil" #~ msgid "" #~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be " #~ "applied." #~ msgstr "" #~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver " #~ "tillämpas." #~ msgid "Disable Port" #~ msgstr "Förhindra Sockel" #~ msgid "Enable Port" #~ msgstr "Möjliggör Sockel" #~ msgid "" #~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to " #~ "games/BIOS)." #~ msgstr "" #~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för " #~ "spel/BIOS)." #~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)." #~ msgstr "" #~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)." #~ msgid "Port status" #~ msgstr "Port status" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Möjliggjord" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående " #~ "förändringar." #~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding." #~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter." #~ msgid "" #~ "Error: Memory card file currently in use.\n" #~ "\n" #~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n" #~ "2. Click 'Apply'.\n" #~ "3. Proceed with Delete." #~ msgstr "" #~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n" #~ "\n" #~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n" #~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n" #~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''." #~ msgid "" #~ "Error: Memory card file currently in use.\n" #~ "\n" #~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n" #~ "2. Click 'Apply'.\n" #~ "3. Proceed with rename.\n" #~ "4. Don't forget to re-enable this port." #~ msgstr "" #~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n" #~ "\n" #~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n" #~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n" #~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n" #~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel." #~ msgid "Rename canceled" #~ msgstr "Namnbyte makulerat" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Inställ" #~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" #~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u" #~ msgid "New card will be saved to:" #~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:" #~ msgid "memory card creation error" #~ msgstr "minneskortsskapningsfel" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Bestig" #~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." #~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Saknad" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Print CDVD Info" #~ msgstr "Skriv ut CDVD Info" #~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" #~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Sockel" #~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" #~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)" #~ msgid "&Back >" #~ msgstr "&Tillbaka >" #~ msgid "Appearance..." #~ msgstr "Utseende..." #~ msgid "" #~ "%s will create the following folder for documents. You can change this " #~ "setting later, at any time." #~ msgstr "" #~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna " #~ "inställning senare, när som helst." #~ msgid "Flush to Zero" #~ msgstr "Spola till Noll" #~ msgid "Denormals are Zero" #~ msgstr "Onormalare är Noll"