# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 09:57+0100\n" "Last-Translator: goldeng \n" "Language-Team: goldeng;piorrro33 \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Erreur critique." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "erreur d'analyse" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Le matériel de votre ordinateur rend impossible le fonctionnement de PCSX2. Désolé." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oups ! Surcharge de la mémoire !" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Echec du mappage de la mémoire virtuelle ! Votre système a dû entrer en " "conflit avec un driver, un autre service ou peut être la victime d'une " "insuffisance en ressources disponibles." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " msgstr "Chemin d'accès :" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Inconnu]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 msgid "A file could not be created." msgstr "Un fichier n'a pas pu être créé." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 msgid "File not found." msgstr "Fichier introuvable." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Vous ne disposez pas des droits suffisants pour ouvrir ce fichier (mauvais " "compte d'utilisateur ?)." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "L'opération a échoué. Le fichier est sans doute corrompu ou modifié." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Activité du processus : démarrage, synchronisation, suppression, etc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Veuillez patienter..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Veuillez patienter..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Format du fichier ISO non reconnu." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute " "corrompu ou incomplet." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que " "le format utilisé semble ne pas être pris en charge par PCSX2." #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Le processus MTGS ne répondait plus alors qu'il patientait jusqu'au " "démarrage du plugin GS." #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "La sauvegarde ne peut pas être chargée, elle est sans doute corrompue ou " "incomplète." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "Le plugin %s n'a pas pu être ouvert. Votre ordinateur ne dispose pas de " "ressources en mémoire suffisantes, ou le plugin est incompatible avec votre " "matériel." #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "Le plugin %s n'a pas pu s'initialiser. Votre système ne semble pas disposer " "de ressources en mémoire suffisantes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable" #: pcsx2/PluginManager.cpp:986 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "" "Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une bibliothèque " "dynamique valide" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou cette version du plugin est pour " "une ancienne version de PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Le plugin indique que votre matériel ou les drivers utilisés ne sont pas " "supportés." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est " "trop ancienne." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop " "ancienne." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Échec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin non-chargé" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette " "version de PCSX2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Sauvegarde des informations détaillées des exécutables PS2 (ELF)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Protection manuelle des rapports et autres opérations qui peuvent avoir un " "impact sur les performances générales." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Affiche les rapports du debugger DECI2 (processeur EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "Activité SYSCALL et DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Accès direct de la mémoire vers un espace mémoire EE inconnu ou non-mappé." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Désassemblage (/DISASM) de l'exécution des instructions de type core (à " "l'exception des fonctions COP et CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "" "Désassemblage (/DISASM) des instructions COP0. (MMU, cpu et statut du dma, " "etc.)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Désassemblage (/DISASM) du FPU (Floating Point Unit) EE uniquement." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Désassemblage (/DISASM) des instructions du co-processeur Vu0macro EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Exécution des instructions EE en cache." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Accès à tous les registres matériels connu (très lent !) : n'inclue pas les " "filtres ci-dessous." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Crée un rapport sur les accès registre inconnus, non-mappés ou non-" "implémentés." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Crée un rapport sur les registres DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "Activité IPU : registres matériels, décodage des variables, statut du DMA, " "etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Toutes les activités du GIFtag : path index, tag type, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Tous les processus du VIFcode : command, tag style, interrupts." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Toutes les opérations impliquées dans le Path3 Masking" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Bloc-note de l'activité MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" "Données réelles des transferts de rapports, vrai arbitrage du bus, stalls, " "etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "Piste tous les évènements EE et d'autres activités liées au registre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Dump les données des processus VIF et VIFcode." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Dump les données GIF et GIFtag." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Activités SYSCALL et IRX." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Accès direct de la mémoire à un espace mémoire IOP inconnu ou non-mappé." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "/DISASM des instructions du co-processeur GPU IOP." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Accès à tous les registres hardware connus, à l'exception des filtres ci-" "dessous." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "Lecture, écriture, écrasement, suppression et autres fonctions relatives aux " "cartes mémoire." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Activité du joystick sur le SIO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "" "Processus réel des évènements DMA et données relatives au transfert des " "rapports." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Piste tous les évènements IOP et d'autres activités liées au registre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 #, fuzzy msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "Message PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Le processus de sauvegarde ne s'est pas déroulé comme prévu. Un fichier " "temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le " "dossier choisi." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" msgstr "Le plus sûr" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sûr (rapide)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" msgstr "Equilibré" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Aggressive" msgstr "Efficace" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 msgid "Aggressive plus" msgstr "Efficace +" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Nuisible" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : accès refusé." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Chargement des plugins système..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui " "supporte les instructions SSE." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Erreur(s) du recompilateur PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas " "sauvegardés.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "IsoFile" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "affiche la liste des commandes" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "utilise le mode plein-écran GS" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "utilise le mode fenêtré GS" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "Quand nogui est activé - demander avant de quitter si en pause" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "exécute un fichier ELF" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "executes an IRX image" msgstr "exécute une image IRX" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au " "menu système de la PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "désactive tous les speedhacks" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "désactive le démarrage rapide" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "Erreur ! Surcharge du plugin %s : le fichier n'existe pas ou n'est pas un " "plugin %s valide :\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler " "pour fermer %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Erreur critique de %s !" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "< &Back" msgstr "< &Précédent" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Back" msgstr "&Retour" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&No" msgstr "&Non" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&Home" msgstr "&Accueil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration des plugins." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas " "être utilisé." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Erreur de BIOS PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas " "être utilisé." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Options de commande de %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Trouve un ISO qui n'apparaît pas dans l'historique récent." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "" "Les dossiers suivants existent mais la permission d'écriture est refusée :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Les dossiers suivants sont absents et ne peuvent pas être créés :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Erreur ! Mode portable %s -" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 a été installée comme une application portable mais ne peut pas se " "lancer à cause des erreurs suivantes :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Utiliser le mode User Documents" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s utilise à présent le mode d'installation local" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Essayez d'effacer manuellement le fichier \"portable.ini\" du répertoire " "d'installation." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Impossible d'appliquer les nouveaux paramètres, l'un d'entre eux n'est pas " "valide." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Sauvegarder le log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" msgstr "Petit" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Regroupe un nombre important de logs dans un espace réduit." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "&Normal font" msgstr "Police normale" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "C'est ce que j'utilise (le mec qui programme)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" msgstr "Moyen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." msgstr "C'est sympa et lisible." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" msgstr "Grand" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran très élevée." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" msgstr "Thème \"Light\"" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Thème par défaut." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" msgstr "Thème \"Dark\"" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "Thème \"Classic black\"" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." msgstr "&Enregistrer..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" msgstr "Sauvegarder le contenu du log dans un fichier" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" msgstr "N&ettoyer" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Nettoyer le contenu du log dans la fenêtre" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Appearance" msgstr "Apparence" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Fermer la fenêtre du log : le contenu sera préservé" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev / Impression" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Affiche les logs des développeurs de PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 #, fuzzy msgid "&CDVD reads" msgstr "Lecture CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Affiche l'activité de la lecture du disque" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" msgstr "Tout activer" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Activer tous les filtres source du log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Désactiver tous les filtres source du log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "&Restore Default" msgstr "Réinitialiser les paramètres" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "Restore default source filters." msgstr "Restaurer les filtres par défaut." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Log" msgstr "&Rapport" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" msgstr "&Sources" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "panneau" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "En savoir plus sur %s !" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "Versions précédentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "Webmestres" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Spécialistes plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers à" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "Développeurs :" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "Ils ont contribué :" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "Un émulateur de PlayStation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Dépôt Git officiel de PCSX2 (sur GitHub)" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "C'est bon, j'ai compris !" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Assertion Failure -" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Sauvegarder une image d'écran des paramètres (fichier PNG)." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Sauvegarder les images vers..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ne plus montrer cette fenêtre." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "Désactive cette fenêtre et se rappellera de la réponse choisie ici." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Cette fenêtre ne s'affichera plus à l'avenir. Les paramètres peuvent être " "réinitialisés à partir du panel concerné." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Convertir la carte mémoire en un autre format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Convertir:" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "En :" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "Fichier de 8 Mo" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "Fichier de 16 Mo" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "Fichier de 32 Mo" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "Fichier de 64 Mo" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Convertir cette carte mémoire en un dossier " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Erreur (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Convertir une carte mémoire" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Ce type de destination n'est pas supporté !" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "Erreur de conversion de la carte mémoire inconnue." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Créer une nouvelle carte mémoire" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Créer" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Nouvelle carte mémoire :" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "Dans le dossier :" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Nom du fichier :" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Créer une carte mémoire" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Erreur : la carte mémoire n'a pas pu être créée." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Erreur ! La carte mémoire n'a pas pu être créée." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Utiliser une compression NTFS pour créer la carte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [la plus compatible]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Il s'agit de la taille standard prévue par Sony, et elle est supportée par " "tous les jeux (ainsi que tous les BIOS existants)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Toujours utiliser cette option pour être sûr d'éviter les sauvegardes " "corrompues." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Le format classique des cartes mémoires non-officielles, qui devraient " "marcher avec la plupart des jeux." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "Les cartes mémoire de 16 et 32 MB possèdent des facteurs de compatibilité " "similaires." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Attention ! La compatibilité est réduite : certes, c'est très gros, mais la " "plupart des jeux ne marcheront pas avec." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "A vos risques et périls. La carte mémoire pourrait rencontrer des erreurs " "critiques." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Dossier [expérimental]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" "Stocker le contenu de la carte mémoire dans le fichier hôte au lieu d'à " "l'intérieur d'un fichier." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Gère automatiquement le contenu de la carte mémoire afin que la console ne " "voie uniquement les fichiers en rapport avec le logiciel en cours " "d'exécution. Permet de glisser-déposer des fichiers de la carte mémoire vers " "un dossier et l'inverse. Cette fonction est encore expérimentale, faites " "attention !" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Sélectionner un dossier pour les paramètres de %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "Choix de la langue" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ne changez la langue que si vous en avez réellement besoin.\n" "Le système par défaut fonctionne bien, la plupart du temps." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Bienvenue dans PCSX2 !" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Guides de configuration (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Lisez-moi / FAQ (offline - fichier PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Première configuration de %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Base de données - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importer les paramètres existants ?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Rapport automatique" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Éjecter automatiquement les cartes mémoire lorsqu'une sauvegarde virtuelle " "est chargée" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Gère automatiquement les sauvegardes en fonction du jeu en cours" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoire" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Lecture des cartes mémoire vers / depuis les ports PS2" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Remarque : Dupliquer/Renommer/Créer/Effacer ne peuvent PAS être annulés " "grâce au bouton \"Annuler\"." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Première configuration de PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Attention ! Configuration écrasée !" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Attention ! Composants remplacés !" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Préréglage :" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Paramètres d'émulation - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "Mode fenêtré (GS)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Patchs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Gestionnaire de composants - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Apparence / Thèmes - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Choix de la langue" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Enregistre les événements comme s'ils se déroulaient sur une vraie PS2." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Cliquez sur Annuler pour essayer d'interrompre l'opération en cours." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Appuyez sur Terminer pour mettre immédiatement fin à %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Terminer l'application" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "La sortie GS est désactivée !" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Quitter PCSX2 ?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Sauvegarder" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "" "Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 #, fuzzy msgid "Load state" msgstr "Charger" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "" "Charger les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" msgstr "Charger le backup." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Charger le backup de la machine vituelle sur l'emplacement actuel." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Passer à l'emplacement suivant" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "On passe au slot suivant !" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Passer à l'emplacement précédent" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "On passe au slot précédent !" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur du glisser-déposer !" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Vous ne pouvez pas glisser plusieurs fichiers à la fois vers une fenêtre %s. " "Un seul à la fois, merci." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Confirmer le reset de la PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Vous avez déposé le fichier ELF dans %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Vous avez déposé l'image ISO dans %s :" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Emplacement %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" msgstr "Afficher la console" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Console vers Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" msgstr "&Système" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "CD&VD" msgstr "CD/DVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Config" msgstr "&Configuration" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&Misc" msgstr "&Autres" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation en cours..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." msgstr "Démarrage du ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" msgstr "Charger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" msgstr "Sauvegarder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Patchs automatiques" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Activer les codes de triche" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Activer les correctifs pour écran large" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Activer le Host Filesystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" msgstr "Éteindre le jeu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" msgstr "Quitter" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 #, fuzzy msgid "ISO &Selector" msgstr "Choisir un ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 #, fuzzy msgid "Plugin &Menu" msgstr "Gestionnaire de plugins" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" msgstr "Pas de disque" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Paramètres &d'émulation" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" msgstr "&Cartes mémoire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Choix des Plugins/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" msgstr "Éditeur de base de données" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Vidéo (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Son (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Contrôleurs (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" msgstr "Sans-fil" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Effacer tous les paramètres..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" "Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première " "configuration." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." msgstr "À propos de..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "Ouvrir la fenêtre de debug..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." msgstr "Connexion en cours..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" msgstr "Reprendre le jeu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause / Reprendre" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" "Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre " "l'activité." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" msgstr "Redémarrer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 #, fuzzy msgid "Boot ISO (fast)" msgstr "Démarrer l'ISO (rapide)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 #, fuzzy msgid "Boot ISO (full)" msgstr "Démarrer l'ISO (complet)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 #, fuzzy msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Démarrer le CDVD (complet)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boot BIOS" msgstr "Démarrer le BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 #, fuzzy msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" msgstr "Aucun plugin chargé" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Paramètres du Core GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "Window Settings..." msgstr "Paramètres du mode fenêtré..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence dont le ratio d'aspect (4:3, 16:9)." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Paramètres du plugin..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres ?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Confirmer le changement d'image ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour " "lancer le nouveau disque ?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" msgstr "Échanger" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Confirmer le changement de CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour " "lancer le nouveau disque ?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Tous les fichiers supportés (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Images disque (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Compressé (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" "Sélectionnez une image-disque, une image-disque compressée ou une sauvegarde " "de bloc..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." msgstr "Choisir un fichier ELF..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" msgstr "Fichier ISO introuvable !" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du fichier :" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Erreur : le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir " "un autre ISO." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Vous avez choisi l'image ISO suivante : \n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Impossible de créer une carte mémoire : \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Accès à la carte mémoire refusé : \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 msgid "File name empty or too short" msgstr "Nom du fichier absent ou trop court" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Nom du fichier extérieur au dossier" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 msgid "File name already exists" msgstr "Nom du fichier déjà existant" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Votre système empêche la création du fichier" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Impossible d'appliquer les paramètres..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Chemin du BIOS :" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Choisir le fichier où se trouvent les BIOS PS2" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Parcourir pour sélectionner un dossier différent." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "Rafraîchir la liste" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Sélectionner un BIOS :" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Le plus proche" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positif" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zéro" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "Options du recompilateur EE/FPU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Garder le signe" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Complet" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "Options du recompilateur avancé VU0 / VU1" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Interpréteur" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Peut-être la chose la plus lente de tout l'univers." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompilateur" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Réalise une traduction en temps réel d'un code 64-bit MPIS-IV vers un x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Relativement lent : à utiliser uniquement à des fins de diagnostics." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Réalise une traduction en temps réel d'un code 32-bit MIPS-I vers un x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Activer l'EE Cache (plus lent)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "A n'utiliser qu'avec l'interpréteur, à des fins de diagnostics" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" msgstr "Réinitialiser les paramètres" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour " "des diagnostics." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "Recompilateur microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Nouveau recompilateur Vector Unit qui bénéficie d'une compatibilité " "améliorée. Recommandé." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "Recompilateur superVU [ancien]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Utile pour diagnostiquer les bugs ou les plantages du nouveau recompilateur " "mVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Afficher dans l'explorateur" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Ouvrir ce dossier dans l'explorateur Windows." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Créer un dossier ?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Aucun dossier correspondant trouvé. Voulez-vous que %s essaye d'en créer un ?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Window/Screen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Normal (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Écran large (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Désactiver la bordure de redimensionnement" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Toujours cacher le curseur de la souris" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Cacher la fenêtre lorsque le jeu est en pause" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Lancer le plein-écran par défaut" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Attendre le rafraîchissement VSync (synchronisation verticale)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Un double-clic pemet de basculer vers le mode plein-écran" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 #, fuzzy msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" msgstr "Basculer l'écran virtuel en 4:3 quand une cinématique est lue" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Taille de la fenêtre :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Dimensions de la fenêtre invalides : une résolution ne peut pas contenir " "autre chose que des chiffres, banane !" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Game Database Editor" msgstr "Éditeur de base de données" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " msgstr "Nom" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " msgstr "Region" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " msgstr "Compatibilité" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " msgstr "Commentaires" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " msgstr "Patches" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Correctifs personnalisés" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Corrige le crash au lancement d'un jeu Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n" "* Star Ocean 3\n" "* Radiata Stories\n" "* Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Clip Flag Hack - Pour tous les jeux Persona (seulement avec le " "recompilateur SuperVU !)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Pour le jeu Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Pour le jeu Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Pour tous les jeux de la série Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Pour le jeu Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "" "FFX video fix - Corrige les bugs graphiques liés à certaines vidéos du jeu " "FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - Un peu de tout. Essayez-le si aucun autre hack ne corrige " "votre problème." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - Saute les vidéos/cinématiques des jeux afin d'éviter qu'ils " "ne plantent." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH Flag hack - Essayez-le si votre jeu bloque toujours au même endroit." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignorer l'écriture DMAC lorsqu'elle est occupée." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuler la lecture VIF1 FIFO (permet d'accélérer les chargements)." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "Retarder VIF1 FIFO - Pour le HUD de SOCOM2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ Hero)" msgstr "Active le GIF FIFO (Plus lent mais obligatoire pour Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Passer au rendu logiciel de GSdx quand une vidéo est lue" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 #, fuzzy msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "Hack bit VU I: éviter une recompilation permanente (Scarface The World is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Activer les patchs manuellement [déconseillé]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Activer les rapports automatiques" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Les rapports automatiques seront enregistrés dans le fichier emulog.txt. " "Vous pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en " "pressant la touche F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Attention : activer les rapports automatiques ralentira beaucoup l'émulation " "et reste l'une des principales réponses à la question : \"Où sont passés mes " "FPS ?\" :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Choisir le dossier des cartes mémoire PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Duplicate ..." msgstr "Dupliquer ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 msgid "Rename ..." msgstr "Renommer ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Create ..." msgstr "Créer ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 msgid "Convert ..." msgstr "Convertir ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " msgstr "Carte :" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." msgstr "Créer une nouvelle carte mémoire." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Renommer cette carte mémoire ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert ..." msgstr "Insérer ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Éjecter la carte de son lecteur" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Insérer la carte dans un lecteur ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Dupliquer le contenu de cette carte mémoire ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Effacer la carte mémoire du disque (toutes les données seront perdues)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Créer une nouvelle carte mémoire et l'assigner à ce lecteur." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" msgstr "Effacer le fichier carte mémoire ?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Dupliquer la carte mémoire" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Échec : seule une carte déjà existante peut être dupliquée." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Choisir un nom pour la copie \n" "(le format '.ps2' sera automatiquement ajouté)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Échec : %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" msgstr "Échec de la copie !" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Carte mémoire '%s' dupliquée sous le nom '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" msgstr "Terminé" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Choisissez un nouveau nom pour la carte mémoire '%s'\n" "(le format '.ps2' sera automatiquement ajouté à sa suite)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Rename memory card" msgstr "Renommer la carte mémoire" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Erreur : impossible à renommer.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Assignez un lecteur pour '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" msgstr "Insérer la carte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Eject card" msgstr "Éjecter la carte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Insert card ..." msgstr "Insérer la carte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Dupliquer la carte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 msgid "Rename card ..." msgstr "Renommer la carte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Delete card" msgstr "Effacer la carte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "Convert card" msgstr "Convertir la carte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 msgid "Create a new card ..." msgstr "Créer une nouvelle carte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "Port PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Nom de la carte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Taille" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formatée" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Créée le" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Non" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Cartes inutilisées --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Pas de carte inutilisée --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Sélection du mode utilisateur" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "User Documents (recommandé)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Emplacement :" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Dossier personnalisé :" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "Ce paramètre peut nécessiter les droits d'un compte administrateur." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Choisir la racine du document pour %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Cette langue deviendra celle par défaut !" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Sauvegardes :" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Choisir un dossier pour les sauvegardes" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Screenshots :" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Choisir un dossier pour les screenshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Rapports / Dumps :" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Choisir un dossier pour les rapports / dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Application des paramètres..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Éteindre la machine virtuelle PS2 ?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "\"I'm giving her all she's got, Captain!\" (cf. Star Trek)" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Mise à jour de la liste des plugins disponibles..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Chemin d'accès des plugins :" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Choisir le dossier où se trouvent les plugins PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Parcourir pour choisir un dossier de plugins différent." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Veuillez sélectionner un plugin valide pour le %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Le plugin %s sélectionné n'a pas pu être chargé.\n" "\n" "Explication : %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 msgid "Completing tasks..." msgstr "Exécution des tâches..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Activer les speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Une manière facile et sûre de s'assurer que les speedhacks ont été " "complètement désactivés." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EmotionEngine (EE) Cyclerate [Non recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VectorUnit (VU) Cycle Stealing [Non recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Amélioration sensible des performances et compatibilité élevée, mais " "pourrait causer quelques bugs graphiques... [Recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Bonnes performances et compatibilité élevée, mais pourrait occasionner des " "\"tremblements\" à l'écran... [Recommandé pour Proc. 3+ coeurs]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" msgstr "Autres Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Active l'INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Augmente les FPS de manière considérable sur certains jeux et n'a pas " "d'impact sur la compatibilité générale. [Recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Activer la Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Amélioration modérée des performances sur certains\n" "jeux, et aucun effet pervers connu. [Recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Activer l'accès rapide aux CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Réduit les temps de chargement. [Non recommandé]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Chemin d'accès des thèmes :" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Choisir le dossier qui contient les thèmes visuels PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Parcourir pour choisir un dossier de thèmes visuels " "PCSX2 différent." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Sélectionner un thème :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Désactiver le Framelimiting (limite le nombre de frames)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Utile pour les benchmarks. On peut utiliser cette option en jeu grâce à la " "touche F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Ajustement de la Framerate de base :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Ajustement de la Slow Motion :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Ajustement du Turbo :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Framerate en mode NTSC :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Framerate en mode PAL :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Erreur de lecture des paramètres de la framerate NTSC ou PAL : les valeurs " "sont fausses." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Désactivé [par défaut]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Activé lorsque le Turbo est actif (appuyez sur TAB)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Saut de frames permanent" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Les modes Normal et Turbo permettent de sauter des frames. Le mode Slow " "motion désactivera le saut de frames." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Frames à rendre" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Frames à ignorer" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Utiliser le MTGS synchronisé" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Permet uniquement de détecter des bugs potentiels liés au MTGS, puisque " "c'est très lent." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" msgstr "Désactive toute sortie GS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Désactive complètement l'affichage vidéo : idéal pour un benchmark des " "composants EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" msgstr "Saut de frames" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" msgstr "Framelimiter" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette " "version du logiciel." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette " "version du logiciel." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Il n'y a pas d'emplacement à télécharger ou à sauvegarder." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "La sauvegarde ne peut pas être chargée car elle n'est pas une archive gzip " "valide. Elle a peut-être été créée par une ancienne version de PCSX2, ou " "bien elle est corrompue." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Le fichier n'est pas une sauvegarde PCSX2 valide. Référez-vous aux rapports " "pour plus de détails." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "La sauvegarde n'a pas pu être chargée du fait de l'absence de composants " "indispensables. Référez-vous aux rapports pour plus de détails." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (défaut)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Le fichier BIOS n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le reconfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou la " "configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "" "Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de reconfigurer le " "BIOS." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s extensions non trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un CPU qui " "gère les extensions SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les " "extensions SSE2." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Toujours visible" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Une fois cochée, la fenêtre de dialogue restera toujours par-dessus les " #~ "autres fenêtres." #~ msgid "&Iso" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "Relancer le CDVD (complet)" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation." #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "Relancer le CDVD (rapide)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "" #~ "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)." #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" #~ "Ignorer la direction du port sur le transfert Path3 - Utile pour le jeu " #~ "Hot Wheels" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "Réinitialise les options des speedhacks à leurs valeurs par défaut (à " #~ "noter que cette opération les désactivera tous)." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Beta-test" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "Choix du BIOS" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Choisir un ISO..." #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" #~ "Bascule Vsync dynamique basée sur la frame rate (lisez le tooltip !)" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "La meilleure méthode pour s'assurer que tous les patchs ont été " #~ "désactivés." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modded)" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement provient d'une " #~ "version de PCSX2 incompatible (trop ancienne, ou nouvelle)." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement n'est pas supporté " #~ "car il a sûrement été créé à partir d'une version de PCSX2 non-gérée." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "" #~ "Amélioration sensible des performances et compatibilité élevée, mais " #~ "pourrait causer quelques bugs graphiques, SPS, etc..."