# Copyright (C) 2010-2011 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Wei Mingzhi , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:42+0800\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "解析错误" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "您的硬件不可以运行 PCSX2。抱歉。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "不好! 内存不够!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "虚拟内存映射错误! 您的系统可能有冲突的硬件驱动程序、服务,或者没有足够的内存" "或资源来满足 PCSX2 的要求。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "路径:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[未命名或未知]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "文件无法建立。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "文件未找到。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "打开文件时拒绝访问,可能是由于用户账户权限限制。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "遇到非预期的文件或串流结尾。文件可能被截断或被破坏。" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "正在等待任务..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "正在等待任务..." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "ISO 挂载失败: PCSX2 无法识别 ISO 镜像类型。" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。" #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜" "像支持的 bug 引起。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "配置的 %s 插件文件未找到" #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库" #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设" "计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设" "计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "已卸载插件" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "无法加载即时存档。存档为一个未知或不支持的版本。" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:937 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:943 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。" #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "正在加载 PS2 系统插件..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 重编译器错误" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:290 msgid "IsoFile" msgstr "Iso 文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "显示此命令行选项列表" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "使用全屏幕 GS 模式" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "使用窗口化 GS 模式" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "运行游戏时不显示图形界面" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "执行一个 ELF 映像" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "取消所有速度 Hack" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "禁用快速启动" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "更改配置文件路径" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "强制 %s 启动首次运行向导" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "指定用于 %s 插件的文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "插件覆盖错误 - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s 严重错误" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676 msgid "OK" msgstr "确定" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Back" msgstr "上一步(&B)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Home" msgstr "首页(&H)" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "单击确定进入插件配置面板。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s 命令行选项" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS 错误" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 线程没有响应" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 msgid "Terminate" msgstr "终止" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "打开一个最近历史记录中没有的 Iso 文件。" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "以下文件夹已存在,但无法写入:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "以下文件夹不存在且无法创建:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "绿色模式错误 - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "PCSX2 已被安装为一个绿色软件,但由于以下错误无法运行:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "切换至用户文档模式" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:180 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:181 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "无法应用新的设置选项,某一个设置选项非法。" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "保存日志问题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412 msgid "Small" msgstr "小" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "正常" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416 msgid "Large" msgstr "大" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Huge" msgstr "最大" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "Light theme" msgstr "亮色主题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Dark theme" msgstr "暗色主题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Always on Top" msgstr "总在最上面" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "Save log contents to file" msgstr "将日志内容保存至文件" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Clear the log window contents" msgstr "清除日志窗口内容" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "关闭此日志窗口;内容将被保留" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dev/Verbose" msgstr "开发者/冗余" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "显示 PCSX2 开发者日志记录" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enable all" msgstr "全部启用" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enables all log source filters." msgstr "启用全部日志来源过滤器。" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disable all" msgstr "全部禁用" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disables all log source filters." msgstr "禁用全部日志来源过滤器。" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "&Sources" msgstr "来源(&S)" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "一个 PlayStation 2 模拟器" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 官方网站和论坛" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "位于 Googlecode 的 PCSX2 官方 svn 仓库" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "断言失败 - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "将此设置面板的截图保存为 PNG 文件。" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "将对话框截图保存到..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "BIOS 选择器" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "不再显示此对话框。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "禁用弹出提示,以后任何您选定的内容将被自动使用。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "此提示框将不会再被显示。此设定可以从设置面板中撤消。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "重置" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32 #, c-format msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" msgstr "选择端口 %u / 插槽 %u 上的记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create new memory card" msgstr "创建新的记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:509 msgid "Create" msgstr "创建" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New card will be saved to:" msgstr "新记忆卡将被保存为:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "错误: 记忆卡文件无法建立。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136 msgid "memory card creation error" msgstr "记忆卡建立错误" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "创建此记忆卡时使用 NTFS 压缩。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [兼容性最高]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "索尼的标准大小,支持所有游戏和 BIOS 版本。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "一个通常的第三方记忆卡大小,应该可以兼容大多数游戏。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "兼容性低: 容量较大,但可能在很多游戏中不可用。" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "选择一个 %s 设置的文件夹" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "设置" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "语言选择器" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "请仅在需要时更换语言。\n" "系统默认语言应对大多数操作系统有效。" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "配置说明 (在线)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "自述文件 / 常见问题 (离线/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s 首次运行向导" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "游戏数据库 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "导入已存在设置?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "导入" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "跟踪日志" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "即时读档时自动退出记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47 msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" msgstr "即时存档时备份原有存档" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51 #, c-format msgid "Enable Multitap on Port %u" msgstr "对端口 %u 启用多分插" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "记忆卡管理器" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:103 msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards." msgstr "将列表中的一项拖动至另一项上面可交换或复制记忆卡。" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 首次运行配置" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s 正在从一个新的或未知的文件夹启动,需要被配置。" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 线程没有响应" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "配置覆盖警告" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "组件覆盖警告" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "预置:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "模拟设置 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS 窗口" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "速度 Hack" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "组件选择器 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "外观/主题 - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "单击取消可尝试取消动作。" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "单击终止可立即结束 %s。" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "终止应用程序" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS 输出已禁用!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 msgid "Save state" msgstr "即时存档" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 msgid "Load state" msgstr "即时读档" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "从当前存档位置读取虚拟机状态。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280 msgid "Cycle to next slot" msgstr "切换至下一位置" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "切换至下一位置。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "切换至上一位置" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "切换至上一位置。" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "拖放错误" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "确认 PS2 重启" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "您已将以下 ELF 二进制文件拖放至 %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "位置 %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312 msgid "Show Console" msgstr "显示控制台" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313 msgid "Console to Stdio" msgstr "将标准输入输出用于控制台" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326 msgid "&System" msgstr "系统(&S)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD(&V)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328 msgid "&Config" msgstr "配置(&C)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Misc" msgstr "杂项(&M)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331 msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350 msgid "(modded)" msgstr "(已修改)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391 msgid "Run ELF..." msgstr "运行 ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "直接运行 PS2 二进制文件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406 msgid "Enable Patches" msgstr "启用补丁" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409 msgid "Enable Cheats" msgstr "启用作弊码" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "启用主机文件系统" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Shutdown" msgstr "关闭" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420 msgid "Exit" msgstr "退出" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "Iso Selector" msgstr "Iso 选择器" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429 msgid "Plugin Menu" msgstr "插件菜单" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "No disc" msgstr "无光盘" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 msgid "Emulation &Settings" msgstr "模拟设置(&S)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "&Memory cards" msgstr "记忆卡(&M)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "游戏数据库编辑器" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 msgid "&Video (GS)" msgstr "视频 (GS) (&V)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "音频 (SPU2) (&A)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "控制器 (PAD) (&C)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "Firewire" msgstr "火线" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "补丁 (尚未实现)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Multitap 1" msgstr "多分插 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Multitap 2" msgstr "多分插 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Clear all settings..." msgstr "清除所有设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Print CDVD Info" msgstr "输出 CDVD 信息" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "About..." msgstr "关于..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492 msgid "Open Debug Window..." msgstr "打开调试窗口..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493 msgid "Memory Dump..." msgstr "内存转储..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Logging..." msgstr "正在记录..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584 msgid "Suspend/Resume" msgstr "挂起/恢复" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Restart" msgstr "重新启动" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "硬复位当前活动的 VM。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "启动 CDVD (完整模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "启动 CDVD (快速模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724 msgid "No plugin loaded" msgstr "未加载插件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694 msgid "Core GS Settings..." msgstr "核心 GS 设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697 msgid "Window Settings..." msgstr "窗口设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705 msgid "Plugin Settings..." msgstr "插件设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "重置所有设置?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "确认 ISO 镜像更改" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "更换光盘" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "确认 CDVD 源更改" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "您已经选择将 CDVD 源由 %s 更换到 %s。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "您是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (系统复位)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "全部支持的 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "光盘映像 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "块转储 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "All Files (*.*)" msgstr "全部文件 (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "选择 CDVD 源光盘镜像..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285 msgid "Select ELF file..." msgstr "选择 ELF 文件..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO 文件未找到!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "打开文件时出现一个错误:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "您已为 PCSX2 选择了以下 ISO 镜像:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "无法创建记忆卡文件: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "访问记忆卡文件被拒绝: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "无法应用设置..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS 搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "选择 PS2 BIOS 文件所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "单击浏览按钮可选择一个 PS2 BIOS 所在的不同文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "刷新列表" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "选择一个 BIOS 文件:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "舍入模式" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "限值模式" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "最近" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "负方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "正方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "去尾 / 零方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "无" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU 高级重编译器选项" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "额外 + 保留符号" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "完全" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 高级重编译器选项" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "额外" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "解释器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "很有可能是宇宙中最慢的东西。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "重编译器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "进行从 64 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "很慢;仅供诊断用途。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "进行从 32 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "启用 EE 缓存 - 仅限解释器! (较慢)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "矢量单元解释器。速度慢且兼容性低。仅供诊断用途。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU 重编译器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "新版矢量单元重编译器,兼容性有较大提升。推荐。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU 重编译器 [旧式]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "可用于诊断新的 mVU 重编译器的 bug 或限值问题。" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "路径不存在" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154 msgid "Use default setting" msgstr "使用默认设置" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "在资源管理器中打开" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "打开到此文件夹的一个资源管理器窗口。" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "创建文件夹?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "配置的文件夹不存在。%s 是否应该创建它?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "适合窗口/屏幕大小" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "标准 (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏 (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "禁用窗口调整大小边框" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "总是隐藏鼠标指针" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Hide window on suspend" msgstr "挂起时隐藏窗口" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "打开时默认为全屏幕模式" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Wait for vsync on refresh" msgstr "等待垂直同步刷新" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode" msgstr "双击切换全屏模式" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" msgstr "使用独占全屏幕模式 (如可用)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "纵横比:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92 msgid "Custom Window Size:" msgstr "自定义窗口大小:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "指定了非法的数值: 大小数值不能包含非数字内容! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "搜索" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU 加法 Hack - 修正 Tri-Ace 游戏启动崩溃。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "需此 Hack 才可启动的游戏:\n" " * Star Ocean 3 (星之海洋 3)\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2 (北欧女神 2)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU 剪裁标志 Hack - 用于女神异闻录系列游戏 (限 SuperVU 重编译器)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU 比较 Hack - 修正 Digimon Rumble Arena 2 (数码宝贝竞技场 2)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU 乘法 Hack - 修正 Tales of Destiny (宿命传说)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU 负数除法 Hack - 修正高达系列游戏。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - 修正 Erementar Gerad (武器种族传说)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX CG 修正 - 修正 FFX CG 中的图像错误。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE 定时 Hack - 有多种用途。如以上皆失败请尝试。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "跳过 MPEG hack - 跳过游戏中的 CG 以避免游戏挂起或失去响应。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH 标志 hack - 如游戏在显示同一帧时失去响应,请尝试。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "启用游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "确保所有游戏特殊修正被禁用的最安全的方法。" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "启用跟踪日志" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "跟踪记录将被写到 emuLog.txt 文件中。可随时用 F10 切换跟踪记录。" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "警告: 启用跟踪记录通常非常慢,且可能导致 \"FPS 怎么回事\" 类问题。:)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "选择 PS2 记忆卡所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:372 msgid "Overwrite memory card?" msgstr "覆盖记忆卡?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Copy failed!" msgstr "复制失败!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Mount" msgstr "挂载" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:509 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 msgid "Delete" msgstr "删除" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512 msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)." msgstr "从磁盘删除已存在的记忆卡 (将丢失全部内容)。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:513 msgid "Creates a new memory card in the empty slot." msgstr "在空位置上创建一个新的记忆卡。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680 msgid "Enable" msgstr "启用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:520 msgid "" "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or " "BIOS." msgstr "对游戏或 BIOS 禁用选中的记忆卡。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:521 msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." msgstr "加载所选的记忆卡,游戏将可以检测到它。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:600 msgid "Delete memory card?" msgstr "删除记忆卡?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 msgid "Create new..." msgstr "新建..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681 msgid "Relocate file..." msgstr "重新定位文件..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Slot" msgstr "位置" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Status" msgstr "状态" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Size" msgstr "大小" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Formatted" msgstr "已格式化" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Created" msgstr "创建日期" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Missing" msgstr "丢失" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 msgid "N/A" msgstr "无效" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "No" msgstr "否" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "是" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "用户模式选择" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "用户文档 (推荐)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "自定义文件夹:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "此设置可能需要操作系统管理员权限,取决于您的操作系统的配置。" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "为 %s 选择一个文档根目录" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "立即将此语言设为默认语言!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "即时存档:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "选择存放即时存档的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "截图:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "选择存放截图的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "日志/转储:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "选择存放日志及转储文件的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "正在应用设置..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "关闭 PS2 虚拟机?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "I'm givin' her all she's got, Captain!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "正在搜索可用插件..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "插件搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "选择一个 PCSX2 插件所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 插件文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "加载所选的 %s 插件失败。\n" "\n" "理由: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729 msgid "Completing tasks..." msgstr "正在完成任务..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "启用速度 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "确认全部速度 Hack 被禁用的一个安全简易的方法。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "将所有速度 Hack 选项重置到默认值,即关闭所有选项。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE 周期频率 [不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU 周期挪用 [不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU 标志位 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... " "[Recommended]" msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU 数据块 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU 最小/最大值 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "" "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not " "Recommended]" msgstr "提速效果较小;可能导致黑屏、图像错误、模型错误等等。[不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "其它 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "启用 INTC Spin 检测" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "对部分游戏有显著提速,基本无副作用。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "启用等待循环检测" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "对部分游戏有中等提速,无已知副作用。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "启用快速 CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "加速光盘访问,缩短加载时间。[不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "主题搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "选择存放 PCSX2 视觉主题的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 视觉主题文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "选择视觉主题:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "禁用限帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "在进行评测时有用。游戏中可按 F4 开关此选项。" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "基准帧率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "慢动作速率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "快速模式速率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC 帧率:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL 帧率:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "禁用 [默认]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "仅在快速模式中跳帧 (按 TAB 键启用)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "常数跳帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "正常及加速模式帧率跳帧。慢动作模式仍将禁用跳帧。" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "绘制帧数" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "跳过帧数" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "使用同步 MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "禁用所有 GS 输出" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "跳帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "限帧" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "" "无法读取即时存档。即时存档是由一个不兼容的 PCSX2 版本 (或新或旧) 创建的,或已" "经不再支持。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " "created by a newer edition of PCSX2." msgstr "" "无法读取即时存档。即时存档是一个不支持的版本。可能是由一个较新版本的 PCSX2 创" "建。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "此即时存档无法加载。它不是一个合法的 gzip 归档。它可能是由一个旧的不受支持的 " "PCSX2 版本创建的,或可能已损坏。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "这不是一个合法的 PCSX2 即时存档。请查看日志文件以获取详细信息。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "此即时存档无法加载。关键组件缺失。请参看日志文件以获取详细信息。" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "选择的 BIOS 文件不是一个合法的 PS2 BIOS。请重新配置。" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请重新配置。" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 " "CPU。" #: pcsx2/x86/microVU.cpp:85 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"