# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Bukhartsev Dmitriy , 2011. # Grigorii Chirkov , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 04:53+0300\n" "Last-Translator: Grigorii Chirkov \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:202 msgid "No reason given." msgstr "Причина неизвестна." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:241 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка парсинга" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:265 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, " "чувак, PCSX2 у тебя не пойдет." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Ошибка распределения виртуальной памяти! Возможно, какие-то драйвера " "устройств в вашей системе конфликтуют или ваша система не обладает " "достаточным объемом свободных ресурсов." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328 msgid "Path: " msgstr "Путь:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unnamed or unknown]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352 msgid "A file could not be created." msgstr "Невозможно создать файл." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Ошибка доступа при открытии файла. Возможно, текущий пользователь имеет " "недостаточно прав." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно, файл обрезан или поврежден." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Потоковая активность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Выполнение задач..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Выполнение задачи..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " "событий." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Неопознаный формат ISO-файла" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла. Возможно, он поврежден." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "При загрузке ISO-образа эта ошибка может произойти из-за неподдерживаемого " "типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в PCSX2." #: pcsx2/MTGS.cpp:866 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #: pcsx2/PluginManager.cpp:725 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Файл быстрого сохранения не может быть загружен. Возможно, он поврежден." #: pcsx2/PluginManager.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно, ваша система имеет недостаточно " "свободных ресурсов, или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным " "плагином." #: pcsx2/PluginManager.cpp:742 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно, ваша система имеет недостаточно " "свободных ресурсов и/или памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:848 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Файл %s-плагина не найден!" #: pcsx2/PluginManager.cpp:852 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой." #: pcsx2/PluginManager.cpp:869 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым или же предназначен для более старой " "версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:902 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не " "поддерживаются." #: pcsx2/PluginManager.cpp:923 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым или же предназначен для более " "старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:949 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для " "более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1378 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1775 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Выгруженный плагин" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Дампы детальной информации для PS2 исполняемого файлы (ELFы)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Журналы ручной защиты, разделенных блоков, и другие вещи, которые могут " "повлиять на производительность." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (EE процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (IOP процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Показать журнал отладки DECI2 (EE процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "Активность SYSCALL и DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованных EE пространств " "памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Дизассемблирование выполнения основных команд (за исключением COP и CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Дизассемблирование COP0 инструкций (MMU, CPU и DMA статус, и т.д)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Дизассемблирование только EE с плавающей точкой (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Дизассемблирование EEmacro сопроцессорных иструкций." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Выполнение инструкций EE кэша." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Все известные аппаратные регистры доступа (очень медленно!), не включает " "опции сабфильтров ниже." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Журналы только неизвестных, неадресованных, или нереализованных регистров " "доступа." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Журналы только DMA-связанных регистров." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPU активность: аппаратные регистры, операции декодирования, статус DMA, и т." "д." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Анализ активности всего GIF-тега: индекса пути, типа тега, и т.д." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Обработка всего VIF-кода: команды, стиль тегов, прерывания." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Вся обработка, участвующая в Path3 Masking" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Активность Scratchpad's MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" "Действительные журналы передачи данных, правильный арбитраж шины, снижение " "производительности и т.д." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "Отслеживать все EE счетчики событий и некоторые счетчиков активности " "регистра." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Дампы обработки различных VIF и VIFcode данных." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Активность SYSCALL и IRX" #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Прямой доступ к памяти для неизвестного или неадресованного IOP пространства " "памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций" #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Все известные доступные аппаратные регистры, за исключением субфильтров ниже." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление и другие операции с картой памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Активность джостика на SIO" #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Фактические DMA события обработки и передачи данных журналов." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра" #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Детализированное логирование CDVD" #: pcsx2/System.h:223 pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 msgid "PCSX2 Message" msgstr "Сообщение от PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временный файл сохранения был " "создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в " "пункт назначения." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973 msgid "Safest" msgstr "Очень безопасно" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974 msgid "Safe (faster)" msgstr "Безопасно (и быстрее)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансировано" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивно" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Aggressive plus" msgstr "Более агрессивно!" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Mostly Harmful" msgstr "В большинстве случаев губительно..." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1138 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной " "работы PCSX2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Все указанные тут опции актуальны только для текущей сессии эмулятора и не " "будут сохранены.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:373 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-файл" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "выводит данное справочное окно" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "отключает показ графического интерфейса" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" "если графический интерфейс отключен, предложить поставить на паузу перед " "выходом" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 #, fuzzy msgid "executes an IRX image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к системному меню " "PS2)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "" "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина (перезаписывает параметр " "ISO-файла)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "отключает все спидхаки" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через " "запятую)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "запускает мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" "включает портативный режим (необходим административный или root доступ)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не " "является действительным %s-плагином :\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Нажмите \"OK\", если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2, " "или \"Отмена\", чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529 pcsx2/gui/AppInit.cpp:541 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Нажимите OK, чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:542 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Критическая ошибка %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:712 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:713 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Save &As..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "&Home" msgstr "&Домой" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "Show about dialog" msgstr "Показать диалог \"О программе\"" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите OK для перехода в окно настройки плагинов PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138 pcsx2/gui/AppMain.cpp:152 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не " "гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Ошибка BIOS'а PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:209 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Внимание! Не выбран действительный BIOS, нормальная работа PCSX2 не " "гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:385 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Опции командной строки %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1069 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Поиск и выбор нового образа диска." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Следующие папки существуют но в них не может быть произведена запись:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Невозможно обнаружить и создать следующие папки:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Ошибка портативного режима - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 был установлен как портативное приложение, но не может быть запущен из-" "за следующих ошибок:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Смена на режим \"Документов Пользователя\"" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s переключается на режим локальной установки." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Попробуйте убрать файл под именем \"portable.ini\" из установочной " "директории вручную." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Ошибка применения новых настроек, где-то в настройках закралась ошибка!" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:126 msgid "Save log question" msgstr "Сохранить лог-файл как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Small" msgstr "Мелкий шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Это то, что я использую. (Программист)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 msgid "&Normal font" msgstr "Средний шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404 msgid "Its nice and readable." msgstr "Это хорошо и читаемо." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404 msgid "&Large" msgstr "Большой шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406 msgid "&Huge" msgstr "Огромный шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "" "В случае, если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "&Light theme" msgstr "Светлый фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Классическая черная цветовая схема для людей, которые любят, когда текст " "врезается им в глаза и нервы." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "&Dark theme" msgstr "Темный фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх все окон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем " "плане." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить окно" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Очищает окно лога." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Отображает подробную отладочную информацию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "CDVD reads" msgstr "Чтение CDVD " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Показывает активность чтения диска" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "&Enable all" msgstr "Включить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Включает все источники логирования" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "&Disable all" msgstr "Выключить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Отключает все источники логирования." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&Restore Default" msgstr "Восстанавливает настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Restore default source filters." msgstr "Восстанавливает все источники логирования по умолчанию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:448 msgid "&Log" msgstr "&Файл" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449 msgid "&Sources" msgstr "&Режим" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:226 msgid "panel" msgstr "Панель" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "Предыдущие версии" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "Веб-мастера" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Специалисты по плагинам" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "Особое спасибо" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "Авторы" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "Эмулятор Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Официальный web-сайт и форум PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Официальный GIT-репозиторий PCSX2 на GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "Я видел достаточно" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Отказ -" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:188 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Сохранить скриншот настроек текущего окна в формате PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:294 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данный диалог" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, " "которое вы выберете сейчас." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Всплывающее окошко показано больше не будет. Настройки можно изменить из " "панели настроек." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Начать заново" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Восстановить" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Конвертировать карту памяти в другой формат" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Конвертировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Конвертировать: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "В: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "Файл (8 Мб)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "Файл (16 Мб)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "Файл (32 Мб)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "Файл (64 Мб)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Конвертировать карту памяти в папку с отдельными сохранениями." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:818 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Ошибка (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Конвертировать карту памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Требуемый тип не поддерживается!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "Конвертация карты памяти была прервана из-за неизвестной причины." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Создать новую карту памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Новая карта памяти:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "В папке: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Выберите имя к файлу: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Создать карту памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Ошибка: невозможно создать папку карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Ошибка: невозможно создать карту памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Это стандартный размер карты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый " "самой Sony.\n" "Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Всегда используйте эту опцию, если хотите более быструю и надежную работу " "карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 Мб" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должен работать почти " "со всеми играми." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "Карты памяти на 16 и 32 Мб имеют приблизительно один и тот же фактор " "совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 Мб" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 Мб" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Больше - не значит лучше! Размер в данном случае обратно пропорционален " "совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты " "(хотя вряд ли)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Папка [экспериментально]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" "Сохранять содержимое карты памяти в корень файловой системы вместо файла." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Автоматически управляет содержимым карты памяти так, что приставка видит " "только файлы, связанные с запущенной игрой. Вы сможете перетаскивать файлы в " "карту памяти и из нее через проводник. Эта опция ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНА, " "используйте ее на свой страх и риск!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Выберите папку для сохранения настроек %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Смените язык, только если вам это нужно. \n" "Системный язык должен подойти для большинства операционных систем." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Добро пожаловать в PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Руководство по настройке (онлайн)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Readme и FAQ (оффлайн/ PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "База игр - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Импортировать существующие настройки?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Лог трассировки" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Автоматически \"вынимать\" виртуальные карты памяти при загрузке быстрого " "сохранения" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Автоматически управлять сохранениями при запуске игры" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Управление картами памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Замечание: Дублирование/Переименовывание/Создание/Удаление НЕ будут " "возвращены при нажатии 'Отмена'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Мастер настройки PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "Предыдущие настройки %s не обнаружены. Возможно, вы запускаете эмулятор " "впервые или из другой папки. Необходима перенастройка." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе плагинов" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Преднастройки:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Настройки эмуляции - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "Настройки EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "Настройки VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "Настройки GS (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS-окно (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Спидхаки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Исправления для игр" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Настройка плагинов %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Внешний вид/Темы - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Отображает события, которые отправляются виртуальной машине PS2." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Нажмите \"Отмена\", чтобы отменить данное действие." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:435 msgid "Terminate App" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:431 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "Вывод видеоданных отключен!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Выйти из PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:473 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "&Save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Создает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:479 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429 msgid "&Load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:480 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485 msgid "Load State Backup" msgstr "Бэкап " #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:486 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Загружает бэкап состояния виртуальной машины, ассоциированный с данным " "слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:491 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Переключиться на следующий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:492 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в +1 манере!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:497 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Переключиться на предыдущий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:498 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в -1 манере!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ошибка при перетаскивании" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. По очереди, " "пожалуйста." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Подтвердите сброс" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Бэкап" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332 msgid "&Show Console" msgstr "Отображать консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Консоль в Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&System" msgstr "&Запуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348 msgid "&Config" msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "&Run ELF..." msgstr "Запустить ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "&Backup before save" msgstr "Бэкап перед сохранением" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Автоматические исправления" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Автоматически применяет необходимые исправления для известных проблем в играх" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Включить читы" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Включить широкоэкранные патчи" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Включить файловую систему хоста" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 msgid "Shut&down" msgstr "Выключить консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "" "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на " "вашем здоровье..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Iso &Selector" msgstr "Выбор ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Plugin Menu" msgstr "CDVD-плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Iso" msgstr "Использовать ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "&Plugin" msgstr "Использовать плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "&No disc" msgstr "Не использовать диск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Позволяет загрузить BIOS PS2 для доступа к его настройкам." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Настройки &эмуляции..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Memory cards" msgstr "&Настройка карт памяти..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "&Game Database Editor" msgstr "Редактор базы данных игр" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Видео (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Звук (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Джойстики (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Сбросить все настройки..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает мастер настройки." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523 msgid "&About..." msgstr "О программе..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:528 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "Открыть отладчик..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 msgid "&Logging..." msgstr "Логи..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "Paus&e" msgstr "Пауза" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "R&esume" msgstr "Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Pause/Resume" msgstr "Пауза/Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Res&tart" msgstr "Перезапуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Reboot CDVD (f&ull)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей виртуальной машины." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "" "Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "Reboot CDVD (&fast)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "" "Перезагрузка при помощи метода \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:669 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:670 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Использование быстрой загрузки для пропуска загрузочных экранов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "No plugin loaded" msgstr "Плагин не загружен" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:755 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Базовые настройки GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:756 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Настройка опций эмуляции аппаратной части, за которую отвечает ядро " "виртуальной машины PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:758 msgid "&Window Settings..." msgstr "Настройки окна..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Позволяет настроить различные опции видеоокна, в том числе и соотношение " "сторон." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Настройки плагина..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:767 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:117 msgid "Reset all settings?" msgstr "Сбросить все настройки?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Подтверждение смены ISO-образа" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом " "(сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Swap Disc" msgstr "Сменить диск" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить " "консоль (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Все поддерживаемые (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Образа дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Block-дампы (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Сжатые образы дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Выбор образа диска, сжато образ диска или block-дамп..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298 msgid "Select ELF file..." msgstr "Выбрать ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:324 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-файл не найден!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\", чтобы выбрать " "другой ISO-файл для CDVD-источника." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "Новый образ для запуска:\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:192 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно создать карту памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:210 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Доступ к карте памяти запрещен: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:677 msgid "File name empty or too short" msgstr "Имя файла пустое или слишком короткое" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:682 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Имя файла за пределами нужной директории" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:688 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:693 msgid "File name already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:700 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Операционная система мешает созданию файла" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Невозможно применить настройки..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:196 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Выберите желаемый BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "None" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Дополнительные настройки рекомпилятора" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Дополнительные настройки рекомпилятора" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "" "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска " "возможных багов рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "" "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-" "рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Включить кэш EE - только интерпретатор! (Медленней)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "" "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-" "рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для " "использования." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [устаревший]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Указанный путь не существует" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Использовать настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Открыть в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Открывает данную папку в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Создать папку?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для " "вас. Хотите?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Стандартное (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатное (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Скрывать курсор мыши" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Скрывать окно в режиме паузы" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Ожидание Vsync на обновлении" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "При двойном клике осуществляется переход в полноэкранный режим" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Установка соотношения вручную:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличение:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. " "Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего " "же блага..." #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Список доступных исправлений" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Данный хак необходим для работы следующих игр:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/" "зависаний." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Игнорировать записи DMAC, когда оно занято." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" "Имитация упреждающего чтения VIF1 FIFO. Исправляет долгую загрузку игр." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Замедление задержек VIF1 (VIF1 FIFO): для исправления интерфейса SOCOM 2 и " "лагов при загрузке Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "" "Пропуск направления шины при передаче Path3: используется для игры Hotwheels" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Переключение на программный рендеринг GSdx во время запуска FMV-игр" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "" "Предварительная загрузка хака TLB во избежание пропуска TLB в игре Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Включить логи трассировки" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Все логи трасиировки записываються в emulog.txt. Включить логи можно в " "любое время с помощью клавиши F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет " "производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!" "\" проблем. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484 msgid "Eject" msgstr "Изъять" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394 msgid "Duplicate ..." msgstr "Дублировать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:395 msgid "Rename ..." msgstr "Переименовать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:396 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Create ..." msgstr "Создать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397 msgid "Convert ..." msgstr "Конвертировать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409 msgid "Card: " msgstr "Карта:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:466 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:502 msgid "Create a new memory card." msgstr "Создать новую карту памяти." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Переименовать эту карту памяти." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484 msgid "Insert ..." msgstr "Вставить..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Изъять карту из этого порта" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Вставить эту карту в порт..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Создать копию даной карты памяти..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "ПОЛНОСТЬЮ удалить выбранную карту памяти с диска (все данные будут потеряны)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Создать новую карту памяти и привязать ее к этому порту." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:690 msgid "Delete memory file?" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:749 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Создать дубликат карты памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите имя для дубликата\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Отказ: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 msgid "Copy failed!" msgstr "Ошибка копирования!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Карта памяти '%s' дублировани в '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784 msgid "Success" msgstr "Успех!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите новое имя для карты памяти '%s'\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:807 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:819 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833 msgid "Rename memory card" msgstr "Переименовать карту памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Ошибка: Переименовывание не может быть завершено. \n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:933 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Порт-%u / Multitap-%u--Порт-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:934 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Порт-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:965 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Выберите порт для '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:966 msgid "Insert card" msgstr "Вставить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Eject card" msgstr "Изъять карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Insert card ..." msgstr "Вставить карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1028 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Дублировать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "Rename card ..." msgstr "Переименовать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "Delete card" msgstr "Удалить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032 msgid "Convert card" msgstr "Конвертировать карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040 msgid "Create a new card ..." msgstr "Создать новую карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1044 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "Порт PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Имя карты (файла)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Размер карты" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Отформатировано" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Дата последнего изменения" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Дата создания" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Да" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[--Неиспользованные карты--]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[--Нет неиспользованных карт--]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Настройка пользовательского режима" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Папка \"Мои Документы\" (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может " "потребовать наличие прав администратора." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Быстрые сохранения:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Скриншоты:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Выберите папку для скриншотов" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Логи/дампы:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Выберите папку для логов/дампов" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:231 msgid "Applying settings..." msgstr "Применение настроек..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:241 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Она получит по полной, Капитан!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:320 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Регистрируем доступные плагины..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:355 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:368 msgid "Configure..." msgstr "Настройка..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:377 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:476 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Пожалуйста, выберите верный плагин для %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:514 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n" "\n" "Причина: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:721 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение задач..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:105 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Включить спидхаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию, поочередно " "отключая их." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:144 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU хак флагов" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (многопоточный microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 msgid "Other Hacks" msgstr "Другие хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Включить INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных " "эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Включить Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Включить быстрый CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Искать темы в:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Выберите папку, содержащую темы PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с темами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Выберите тему:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Отключить лимит кадров в секунду" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для " "смены режима во время игры: F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Базовое значение:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Коэффициент замедления:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Коэффициент ускорения:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Лимит кадров для PAL-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:157 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров NTSC или PAL. Настройки " "должны быть действительными числами с плавающей точкой." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173 msgid "Disabled [default]" msgstr "Отключен (по умолчанию)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Пропускать только в режиме ускорения (TAB для включения)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:181 msgid "Constant skipping" msgstr "Постоянный пропуск" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:183 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает " "любой пропуск кадров." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206 msgid "Frames to Draw" msgstr "Кол-во кадров для прорисовки" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211 msgid "Frames to Skip" msgstr "Кол-во кадров для пропуска" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Использовать синхронизацию MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как " "(потенциально) это слишком медленно" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "Disable all GS output" msgstr "Отключить вывод GS-данных." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:292 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Сводит на ноль всю активность GS-плагина. Идеально для тестирования " "компонентов EE ядра." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:307 msgid "Frame Skipping" msgstr "Пропуск кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Framelimiter" msgstr "Лимит кадров" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:284 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:327 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Нет ни одной активной виртуальной машины для загрузки или сохранения." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:521 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не " "является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или " "поврежден." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:580 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. журнал для более " "подробной информации." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:599 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его " "составе отсутствуют важные компоненты. См. журнал для более подробной " "информации." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(по умолчанию)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Выбранный файл не является правильным файлом BIOS'а PS2. Выберите другой." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Ошибка загрузки BIOS'а PS2. Возможно, BIOS не выбран или настроен " "некорректно. Попробуйте перенастроить." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Бетатестинг" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "Настройка BIOS'а" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..." #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" #~ "Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров " #~ "(прочтите примечание)" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modded)" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, " #~ "либо от более новой версии PCSX2." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не " #~ "поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "" #~ "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " #~ "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п." #~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" #~ msgstr "" #~ "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через " #~ "свойства файла Проводника Windows." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings" #~ msgstr "" #~ "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки " #~ "большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать " #~ "данную опцию)." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " #~ "некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут " #~ "отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-" #~ "либо изменения." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " #~ "настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на " #~ "панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо " #~ "изменения." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" #~ msgstr "" #~ "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько " #~ "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить " #~ "производительность.\n" #~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" #~ "Варианты предварительных настроек:\n" #~ "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n" #~ "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n" #~ "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n" #~ "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство " #~ "игр." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" #~ msgstr "" #~ "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, " #~ "несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут " #~ "увеличить производительность.\n" #~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" #~ " \n" #~ " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-" #~ "настройками как основой)." #~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" #~ msgstr "" #~ "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала " #~ "соответствующие папки относительно пути указанному в настройках " #~ "пользовательского режима." #~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync" #~ msgstr "" #~ "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, " #~ "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально " #~ "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-" #~ "плагинами, которые его поддерживают." #~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" #~ msgstr "" #~ "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены " #~ "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой " #~ "скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения " #~ "производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с " #~ "плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом " #~ "при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет " #~ "игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда " #~ "происходит переключение режимов." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. " #~ "Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если " #~ "вы используете управление мышью в игре." #~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. " #~ "Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT" #~ "+ENTER." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS" #~ msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n" #~ "* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n" #~ "* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Bleach Blade Battler\n" #~ "* Growlanser II and III\n" #~ "* Wizardry\"" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" #~ msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" #~ msgstr "" #~ "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль " #~ "скриншотов зависят от используемого плагина." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs" #~ msgstr "" #~ "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние " #~ "версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения " #~ "разной отладочной информации." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" #~ msgstr "" #~ "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет " #~ "прироста скорости)." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" #~ msgstr "" #~ "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для " #~ "большинства игр, без потери совместимости." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" #~ msgstr "" #~ "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато " #~ "возможным заиканием звука." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" #~ msgstr "" #~ "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане " #~ "совместимости." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" #~ msgstr "" #~ "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, " #~ "но при этом ускоряет некоторые игры." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" #~ msgstr "" #~ "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на " #~ "совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" #~ msgstr "" #~ "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет " #~ "проявляться множество графических багов." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" #~ msgstr "" #~ "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора " #~ "эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью " #~ "используют аппаратные ресурсы PS2." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" #~ msgstr "" #~ "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у " #~ "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, " #~ "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" #~ msgstr "" #~ "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать " #~ "данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне " #~ "безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" #~ "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в " #~ "обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в " #~ "каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" #~ msgstr "" #~ "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию " #~ "статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это " #~ "RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого " #~ "ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" #~ msgstr "" #~ "Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра " #~ "0x81FC0,\n" #~ "данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n" #~ "(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем " #~ "состоянии машины\n" #~ "до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого " #~ "юнита. После\n" #~ "первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему " #~ "событию или\n" #~ "вообще к концу процессорного интервала." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" #~ msgstr "" #~ "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании " #~ "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а " #~ "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")." #~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" #~ msgstr "" #~ "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы." #~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" #~ msgstr "" #~ "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что " #~ "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам." #~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" #~ msgstr "" #~ "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный " #~ "замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов " #~ "эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми " #~ "сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную " #~ "опцию и загрузите быстрое сохранение.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее " #~ "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в " #~ "игре. " #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "" #~ "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, " #~ "вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" " #~ "Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на " #~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых " #~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам " #~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."