# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:26+0100\n" "Last-Translator: Miseru99 \n" "Language-Team: Miseru99 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: G:\\pcsx2-3\\pcsx2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" msgstr "" "Brak wystarczającej pamięci wirtualnej lub potrzebna pamięć wirtualna " "została\n" "już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385 msgid "!Notice:PsxDisc" msgstr "" "Gry z Playstation nie są obsługiwane przez PCSX2. Jeśli chcesz emulować gry " "PSX\n" "musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Ten rekompilator nie był w stanie zarezerwować pamięci wymaganej dla " "wewnętrznego cache.\n" "Ten błąd może być spowodowany niską pamięcią wirtualną choćby wyłączonym " "swapfile, lub\n" "przez inny program zarezerwujący sporo pamięci. Możesz również spróbować " "zredukować\n" "standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" msgstr "" "PCSX2 nie był w stanie zarezerwować odpowiedniej ilości pamięci potrzebnej " "virtualnej maszynie PS2.\n" "Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" msgstr "" "Uwaga: Twój komputer nie wspomaga SSE2, który jest wymagany przez wiele " "rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n" "Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" msgstr "" "Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały " "wyłączone." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" msgstr "" "Uwaga: Rekompilatory nie są potrzebne do uruchomienia PCSX2, jednak bardzo " "poprawiają prędkość emulacji.\n" "Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz " "problemy." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" msgstr "" "PCSX2 wymaga BIOS'u PS2 do działania. Ze względów prawnych MUSISZ sam " "uzyskać BIOS,\n" "wydobywając go z własnej konsoli PS2(pożyczanie się nie liczy!). Po " "szczegóły proszę zapoznaj\n" "się z FAQ oraz poradnikami." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" msgstr "" "'Ignoruj' by contynuować aż wątek zacznie odpowiadać.\n" "'Anuluj' by spróbować anulować wątek.\n" "'Likwiduj' by wezwać Leona Zawodowca i zbawić swój komputer od PCSX2." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" msgstr "" "Proszę upewnić się, że te katalogi są stworzone a Twoje konto ma pozwolenie " "zapisu w nich,\n" "lub uruchom PCSX2 ponownie jako administrator, co pozwoli PCSX2 stworzyć te " "pliki za Ciebie.\n" "Jeśli nie posiadasz praw administratora na tym komputerze, będziesz musiał " "przełączyć opcje\n" "na Tryb użytkownika - Moje Dokumenty(kliknij przycisk poniżej)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "Kompresja NTFS może być ręcznie zmieniona w każdej chwili używając " "właściwości z Windows Exploera." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "To jest katalog gdzie PCSX2 zachowuje Twoje ustawienia, wliczając w to " "ustawienia wygenerowane\n" "przez większość wtyczek(niektóre starsze wtyczki mogą z tego nie korzystać)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" msgstr "" "Możesz opcjonalnie wyszczególnić położenie swoich ustawień PCSX2 tutaj. " "Jeśli lokacja zawiera istniejące\n" "ustawienia PCSX2, będziesz mógł je importować bądź nadpisać." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" msgstr "" "Ten Pomocnik Konfiguracji pomoże Ci skonfigurować wtyczki, karty pamięci " "oraz BIOS.\n" "Zalecamy zapoznanie się z plikiem readme oraz poradnikiem konfiguracji\n" "jeśli jest to Twoje pierwsze spotkanie z PCSX2." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" msgstr "" "PCSX2 wymaga LEGALNEJ kopi BIOSu PS2 do uruchamiania gier.\n" "Nie możesz użyć kopi uzyskanej od znajomego lub z internetu.\n" "Musisz zrzucić swój własny BIOS ze swej własnej konsoli PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" "Istniejące %s ustawienia zostały znalezione w skonfigurowanym katalogu " "ustawień.\n" "Czy chcesz importować te ustawienia czy podmienić je standardowymi?\n" "\n" "(możesz też nacisnąć 'Anuluj', aby wyznaczyć inny folder ustawień)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" msgstr "" "Kompresja NTFS wbudowana, szybka i pewna; zwykle kompresuje karty pamięci " "bardzo dobrze.\n" "(ta opcja jest bardzo zalecana)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" msgstr "" "Unika uszkodzenia kart pamięci poprzez przeindexowanie zawartości po wgraniu " "zapisu gry.\n" "Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" msgstr "" "Wątek '%s' nie odpowiada. Mógł się zawiesić lub po prostu strasznie się " "ślimaczy." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "Uwaga! Uruchomiłeś PCSX2 z opcją lini komend nadpisującą zapisane " "ustawienia.\n" "Te opcje nie będą pokazane w opcjach ustawień, a jeśli zatwierdzisz " "jakiekolwiek zmiany\n" "w tych ostatnich, opcje lini komend zostaną wyłączone." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "Uwaga! Uruchomiłeś PCSX2 z opcją lini komend nadpisującą zapisane ustawienia " "wtyczek lub katalogów.\n" "Te opcje nie będą pokazane w opcjach ustawień, a jeśli zatwierdzisz " "jakiekolwiek zmiany\n" "w tych ostatnich, opcje lini komend zostaną wyłączone." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "Predefiniowane ustawienia dotyczą poprawek i łatek poprawiających prędkość.\n" "Znane poprawki do gier zostaną użyte.\n" "\n" "Szczegółowa Informacja:\n" "1 - Najpewniejsza emulacja, ale i nasłabsza.\n" "3 - Próba wyważenia prędkości i kompatybilności.\n" "4 - Bardziej agresywne sztuczki.\n" "6 - Zbyt wiele łatek, zapewne nastąpi duże spowolnienie w większości gier." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "Preconfigurowane ustawienia zawierają poprawki, łatki i opcje rekompilatora " "poprawiające prędkość emulacji.\n" "Ważne poprawki znane z poprawiania gier, będą zaaplikowane automatycznie.\n" "\n" "--> Odhacz by zmienić opcje samodzielnie (z obecnym ustawieniem za podstawę)." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" msgstr "" "Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n" "Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" "Ta komenda wyczyści ustawienia %s i pozwoli na przywrócenie Pomocnika " "Konfiguraci. Będziesz musiał ręcznie\n" "włączyć %s ponownie po tej operacji.\n" "\n" "UWAGA!! Naciśnij OK aby wykasować WSZYSTKIE ustawienia dla %s i zamknąć " "aplikację, tracąc obecny stan emulacji.\n" "Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n" "(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" msgstr "" "Slot nr %d karty pamięci PS2 został wyłączony. Możesz poprawić problem i " "włączyć slot ponownie\n" "używając Konfiguracji - Karty Pamięci z głównego menu." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" msgstr "" "Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n" "'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 msgid "!Panel:VUs:Heading" msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" msgstr "Wybrana ścieżka/katalog nie istnieją. Czy chcesz go utworzyć?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Kiedy zaznaczone, ten katalog automatycznie odzwierciedla standardowy folder " "w ustawieniach użytkownika PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "!ContextTip:Window:Zoom" msgstr "" "Zbliżenie = 100: Mieści cały obraz w oknie bez ucinania.\n" "Powyżej/Poniżej 100: Przybliżenie/Oddalenie \n" "0: Automatyczne zbliżenie aż do momentu gdy czarne paski znikną całkowicie, " "proporcje są zachowane\n" "niektóre części obrazu mogą przez to wyjść poza widoczny ekran.\n" "Uwaga: Niektóre gry rysują swoje własne \"czarne paski\", które nie będą " "usunięte przez '0'.\n" "\n" "Skrót: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zbliżenie, CTRL+NUMPAD-MINUS: Oddalenie, CTRL" "+NUMPAD-*: przełącza 100/0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "Synchronizacja pionowa, eliminuje 'rwania' obrazu, ale ma zwykle sporą " "zasługę do pomniejszenia ilości klatek animacji.\n" "Zwykle działa tylko w trybie pełnoekranowym i nie z każdą wtyczką graficzną." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Aktywuje synchronizację pionową kiedy klatki animacji są uzyskują pełnię dla " "wybranego standardu.\n" "Jeśli spadnie poniżej, synchronizacja pionowa zostaje wyłączona aby pominąć " "dalsze spadki wydajności.\n" "Uwaga: Działa tylko z wtyczką GSdx w trybie sprzętowym DX10/11.\n" "Wszelkie inne wtyczki lub tryby renderowania, zignorują tę opcję, lub " "stworzą czarną klatkę animacji\n" "za każdym razem gdy powinno nastąpić przejście między trybami.\n" "Opcja ta wymaga włączonej synchronizacji pionowej." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "Zaznacz tą opcję aby wymusić ukrywanie kursora myszy w oknie wtyczki " "graficznej; użyteczne gdy\n" "używamy myszy jako głównego kontrolera w grze. Standardowo kursor myszy " "chowa się\n" "po 2 sekundach braku aktywności." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Pozwala na automatyczne przejście na pełny ekran podczas kontynuowania " "zawieszonej emulacji.\n" "Nadal możesz przełączać tryby kiedy zechcesz używając alt+enter." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "W pełni zamyka obraz emulacji po naciśnięciu ESC lub zatrzymaniu emulacji." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Znane z wpływu na następujące gry:\n" "Digital Devil Saga (naprawia animację i zwisy)\n" "SSX (Naprawia zwisy i błędy graficzne)\n" "Resident Evil: Dead Aim (wytwarza błędy graficzne)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Znane z wpływu na następujące gry:\n" "Bleach Blade Battler\n" "Growlanser II and III\n" "Wizardy" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Znane z wpływu na następujące gry:\n" "Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" msgstr "" "Znane z wpływu na następujące gry:\n" "Test Drive Unlimited\n" "Transformers" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111 msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" "Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n" "Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n" "\n" "Zaleca się zostawienie 'Automatycznych Poprawek' w głównym menu i " "zostawienie tej strony pustej.\n" "('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia " "wydajność/błędy)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 msgid "!Notice:Mcd:Delete" msgstr "" "Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n" "Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" msgstr "" "Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do " "wybranego katalogu." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" msgstr "" "Proszę wybrać preferowaną lokację dla plików PCSX2 poniżej.\n" "(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy " "gier)\n" "Lokacja tych katalogów może być w każdym momencie zmieniona w ustawieniach " "katalogów." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" msgstr "" "Tutaj możesz zmienić preferowaną lokację dla plików PCSX2.\n" "(w skład wchodzą karty pamięci, zapisane obrazki, ustawienia oraz zapisy " "gier)\n" "Ta opcja zmienia tylko ścieżki ustawione podczas instalacji jako standardowe." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Ten katalog mieści w sobie zapisy stanów gier z PCSX2.\n" "Korzystasz z nich używając głównego menu lub F1(zapis), F3(odczyt)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Ten katalog mieści w sobie zapisane obrazki, tzw. zrzuty ekranu, ich " "rozdzielczość i format zależy od użytej wtyczki graficznej." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Ten katalog służy PCSX2 do zapisywania stanów statusu i zrzutów " "diagnostycznych.\n" "Większość nowych wtyczek również może z tego korzystać." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" msgstr "" "Uwaga! Zmiana wtyczek wymaga wyłączenia i ponownego włączenia virtualnej " "maszyny PS2.\n" "PCSX2 spróbuje zapisać i odczytać zapis, lecz jeśli nowo wybrane wtyczki " "okażą się zawodne\n" "obecny stan może zostać utracony.\n" "\n" "Czy jesteś pewien, że chcesz teraz zachować ustawienia?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" msgstr "" "Zestaw wtyczek musi być kompletny aby %s mógł działać. Jeśli nie jesteś w " "stanie tego dokonać\n" "przez brak jakichkolwiek wtyczek, lub błędną instalację %s wtedy naciśnij " "'Anuluj' by zamknąć\n" "panel konfiguracji." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Standardowa skala cyklu. Bliska oryginalnej prędkości prawdziwego " "Silnika Emotion(EE) PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - Redukuje cykle EE o około 33%. Średnie przyspieszenie w większości gier " "i spora kompatybilność." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - Redukuje cykle EE o około 50%. Przyspiesza\n" "w niektórych grach ale może spowodować\n" "'dławienie się' dźwięku w wielu animacjach." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "" "0 - Deaktywuje podkradanie cykli VU. Najbardziej kompatybilne ustawienie!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - Drobne podkradanie cykli VU. Niższa kompatybilność, lecz możliwe " "przyspieszenie w niektórych grach." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - Średnie podkradanie cykli VU. Jeszcze niższa kompatybilność, lecz spore " "przyspieszenia w niektórych grach." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "3 - Maksymalne podkradanie cykli VU. Przydatność ograniczona, gdyż może " "powodować znaczne spadki\n" "prędkości i inne graficzne udziwnienia w wielu grach." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" msgstr "" "Łatki przyspieszające, zwykle usprawniają prędkość emulacji, mogą jednak " "powodować błędy graficzne, dźwiękowe\n" "a także błędne odczyty FPS. Podczas wystąpienia jakichkolwiek błędów, " "zacznij od wyłączenia tego panelu." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Ustawienie wyższych wartości na tym wskaźniku efektywnie redukuje prędkość " "procesora\n" "R5900 silnika Emotion(EE), możliwie przyspieszając działanie niektórych " "gier, które nie są\n" "w stanie w pełni wykorzystać prędkości konsoli PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Ten wskaźnik kontroluje ilość cykli graficznej jednostki silnika EE. Wyższe " "wartości zwiększają\n" "ilość skradzionych cykli używanych na każdy mikroprogram uruchamiany przez " "grę." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Uaktualnia Flagi Statusu tylko na blokach, które je odczytują zamiast cały " "czas.\n" "Jest to bezpieczne w większości przypadków, SuperVU robi coś podobnego w " "standardzie." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Zakłada iż w bardzo dalekiej przyszłości, bloki nie będą potrzebować starych " "instancji danych flag.\n" "Powinno to być w miarę bezpieczne, nie jest wiadome czy przeszkadza " "jakiejkolwiek grze." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Ta łatka działa najlepiej z grami, które używają zapisu stanu INTC do " "oczekiwania na synchronizację pionową,\n" "głównie wszelkie nie zrobione w 3D RPGi. Inne gry nie będą miały z tego " "żadnego, lub minimalny pożytek." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Ta łatka namierza bezczynne pętle o adresie 0x81FC0 w jądrze EE. Stara się " "wykryć pętle,\n" "które gwarantują powtarzanie tych samych wartości aż do pewnego zdarzenia i " "odtwarza je\n" "dopiero gdy to zdarzenie nastąpi." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Sprawdź listę kompatybilności HDLoader'a aby zobaczyć które gry mają z tą " "łatką problemy.\n" "(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Miej na uwadze, że przy wyłączonym limicie klatek animacji,\n" "tryby Przyspieszony i Spowolniony nie będą dostępne." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" msgstr "" "Uwaga: Ze względu na architekturę PS2,\n" "precyzyjne pomijanie klatek animacji, jest niemożliwe.\n" "\n" "Włączenie tej opcji z całą pewnością BĘDZIE\n" " powodowało masę błędów graficznych w wielu grach." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Użyj tej opcji jeśli podejrzewasz, że synchronizacja wątku MTGS\n" "odpowiada za zawieszanie się lub graficzne błędy w jakiejś grze." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Usuwa wszelkie nieprawidłowości spowodowane przez wątek MTGS lub GPU. " "Najlepiej używać\n" "tej opcji w połączeniu z zapisami stanu gier. - Zapisać w idealnej scenie, " "zaznaczyć tę opcję i wgrać zapis.\n" "\n" "Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, " "będzie powodować błędy graficzne." #: pcsx2/vtlb.cpp:710 msgid "!Notice:HostVmReserve" msgstr "" "Twój system nie posiada wystarczających zasobów wirtualnych by uruchomić " "PCSX2.\n" "Najpewniej jest to spowodowane wyłączonym plikiem wymiany windowsa, lub zbyt " "małą jego wielkością.\n" "Możliwe też, że w tej chwili masz uruchomione inne pamięciożerne programy." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Zabrakło Pamięci(Tak jakby): Rekompilator SuperVU nie mógł zarezerwować " "odpowiedniej\n" "ilości pamięci i nie będzie działać. To nie jest błąd krytyczny, gdyż sVU " "jest zbędny i tak czy siak\n" "powinieneś użyć rekompilatora microVU.:3"