msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n" "Last-Translator: Kein \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" msgstr "" "В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное " "пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385 msgid "!Notice:PsxDisc" msgstr "" "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете " "запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый " "для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком " "виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-" "файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). " "Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех " "рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" msgstr "" "Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для " "виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения " "(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" msgstr "" "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для " "работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках " "эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" msgstr "" "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они " "будут автоматически отключены." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" msgstr "" "Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, " "однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить " "их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину " "ошибки." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" msgstr "" "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из " "вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или " "полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей " "собственной копии BIOS'а с вашей консоли." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" msgstr "" "Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если " "желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" msgstr "" "Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы " "укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен " "выбор импортировать их в текущую конфигурацию." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" msgstr "" "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы " "не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от " "друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии " "BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к " "руководству программы." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" "Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами " "папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s " "по умолчанию?\n" "\n" "(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" msgstr "" "Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое " "сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми " "настройками." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" msgstr "" "Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при " "использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор " "\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с " "некоторыми играми (Guitar Hero 4)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" msgstr "" "Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" msgstr "" "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные " "данные будут потеряны. Хотите продолжить?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" "Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить " "Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. " "Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все " "несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? " "Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n" "\n" "(примечание: все настройки плагинов сохранятся)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" msgstr "" "Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы " "исправите проблему,\n" "вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> " "Настройки карт памя" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" msgstr "" "Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не " "уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без " "применения изменений." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #, fuzzy msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" msgstr "" "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный " "пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может " "спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 #, fuzzy msgid "!Panel:VUs:Heading" msgstr "" "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный " "пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может " "спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, " "однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам " "необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717 msgid "!Notice:Mcd:Delete" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? " "Все сохраненные данные на ней будут потеряны!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:755 #, fuzzy msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? " "Все сохраненные данные на ней будут потеряны!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" msgstr "" "Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный " "файл уже используется." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" msgstr "" "Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные " "(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, " "которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда " "сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" msgstr "" "Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши " "пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, " "скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные " "папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" msgstr "" "Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас " "PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми " "настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, " "данная операция чревата потерей всех данных.\"\n" "\n" "Вы действительно хотите продолжить?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" msgstr "" "Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные " "плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов " "%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" msgstr "" "Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве " "случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, " "испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо " "критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" msgstr "" "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный " "пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может " "спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх." #: pcsx2/vtlb.cpp:702 msgid "!Notice:HostVmReserve" msgstr "" "Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен " "своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать " "необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не " "стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать " "\"новый и блестящий\" microVU :P" #~ msgid "!Notice:Mcd:Overwrite" #~ msgstr "" #~ "Данная операция скопирует информацию карты памяти из слота %u на карту " #~ "памяти в слоте %u. Все данные второй карты памяти будут потеряны. Вы " #~ "уверены что хотите продолжить?" #~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict" #~ msgstr "" #~ "PCSX2 не может создать папку для настроек в указанном вами месте ввиду " #~ "наличия одноименного файла по указанному вами пути. Удалите файл или " #~ "выберите другое месторасположение для папки с настройками." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, " #~ "опции которых буду преобладать над любыми текущими настройками PCSX2. " #~ "Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек " #~ "эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все " #~ "опции, переданные через командную строку, будут аннулированы." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, " #~ "опции которых буду преобладать над любыми настройками плагинов и/или " #~ "рабочих папок PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в " #~ "диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек " #~ "эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, " #~ "будут аннулированы." #~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading" #~ msgstr "" #~ "Внутрениий ограничитель кадров эмулятора регулирует скорость вирутальной " #~ "машины. Первые три значения - это процентарное смещение относительно двух " #~ "стандартных (для каждого региона) значений ниже."