msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n" "Last-Translator: Kein \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка парсинга" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, " "чувак, PCSX2 у тебя не пойдет." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера " "устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает " "достаточным объемом свободных ресурсов." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "Путь:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unnamed or unknown]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "Невозможно создать файл." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав " "текущего пользователя." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Выполнение задач..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Выполнение задачи..." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, " "значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не " "поддерживает данный тип ISO-файлов." #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден." #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно " "свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным " "плагином." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно " "свободных ресурсов и/или памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Файл %s-плагина не найден!" #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой." #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для " "более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не " "поддерживаются." #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он " "предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для " "более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Выгруженный плагин" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан " "вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт " "назначения." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной " "работы PCSX2. Увы." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и " "не будут сохранены в конфиг при использовании.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-файл" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "выводит данное справочное окно" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "отключает показ графического интерфейса" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "отключает все спидхаки" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через " "запятую)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "запускает Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не " "является валидным %s-плагином :\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или " "нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "" "\n" "\n" "Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 #, fuzzy msgid "< &Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Yes" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Save &As..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Home" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не " "гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Опции командной строки %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Ошибка BIOS'а PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 #, fuzzy msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "" "\n" "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628 msgid "Terminate" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Поиск и выбор нового образа диска." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 #, fuzzy msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Сохранить лог-файл как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "Мелкий шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Средний шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "Большой шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "Огромный шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "Светлый фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "Темный фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх все окон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить окно" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Очищает окно лога." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Отображает подробную отладочную информацию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "Включить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Включает все источники логирования" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "Выключить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Отключает все источники логирования." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "&Файл" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "&Режим" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Betatesting" msgstr "Место хранения настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Plugin Specialists" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Эмулятор Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "Настройка BIOS'а" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данный диалог" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, " "которое вы выберете сейчас." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Create a new memory card" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "New memory card:" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "At folder: " msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select file name: " msgstr "Выберите язык:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Create memory card" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый " "самой Sony.\n" "Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти " "со всеми играми." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален " "совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Место хранения настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 #, fuzzy msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Импортировать существующие настройки?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого " "сохранения" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Управление картами памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Мастер настройки PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор " "впервые или из другой папки. Необходима перенастройка." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе плагинов" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Сброс" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Настройки эмуляции - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "Настройки EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "Настройки VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "Настройки GS (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS-окно (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "Спидхаки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "Исправления для игр" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Настройка плагинов %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "Вывод видеоданных отключен!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 msgid "Save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 msgid "Load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280 #, fuzzy msgid "Load State Backup" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Переключиться на следующий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Переключиться на предыдущий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ошибка при перетаскивании" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, " "пожалуйста." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Подтвердите сброс" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322 msgid "Show Console" msgstr "Отображать консоль." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323 msgid "Console to Stdio" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336 msgid "&System" msgstr "&Запуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&Config" msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360 msgid "(modded)" msgstr "(modded)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 msgid "Run ELF..." msgstr "Запустить ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Backup before save" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Enable Patches" msgstr "Включить патчи" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Enable Cheats" msgstr "Включить читы" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Включить файловую систему хоста" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "" "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на " "вашем здоровье..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Iso Selector" msgstr "Выбор ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 msgid "Plugin Menu" msgstr "CDVD-плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Iso" msgstr "Использовать ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Plugin" msgstr "Использовать плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "No disc" msgstr "Не использовать диск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Настройки &эмуляции" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Memory cards" msgstr "&Настройка карт памяти" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Редактор базы данных игр" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Видео (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Звук (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Джойстики (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "Патчи (пока не работает)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "Clear all settings..." msgstr "Сбросить все настройки..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505 msgid "Memory Dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506 msgid "Logging..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583 msgid "Pause" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596 #, fuzzy msgid "Pause/Resume" msgstr "Пауза/Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "" "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635 #, fuzzy msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "" "Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640 #, fuzzy msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "" "Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736 msgid "No plugin loaded" msgstr "Плагин не загружен" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Базовые настройки GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро " "вирутальной машины PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "Window Settings..." msgstr "Настройки окна..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение " "сторон." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Настройки плагина..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "Сбросить все настройки?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Подтверждение смены ISO-образа" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом " "(сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "Сменить диск" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить " "консоль (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Все поддерживаемые (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Образа дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Block-дампы (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285 msgid "Select ELF file..." msgstr "Выбор ELF-файла..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-файл не найден!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого " "ISO-файла для CDVD-источника." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "Новый образ для запуска:\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно создать файл карты памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Невозможно применить настройки..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Выберите желаемый BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "None" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "" "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска " "возможных багов рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "" "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-" "рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для " "использования." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [устаревший]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Указанный путь не существует" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154 msgid "Use default setting" msgstr "Использовать настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Открыть в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Открывает данную папку в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Создать папку?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для " "вас. Хотите?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Стандартное (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатное (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Скрывать курсор мыши" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 #, fuzzy msgid "Hide window when paused" msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Установка соотношения вручную:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. " "Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего " "же блага..." #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Список доступных исправлений" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Данный хак необходим для работы следующих игр:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/" "зависаний." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "Включить поддержку исправлений для игр" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 #, fuzzy msgid "Rename ..." msgstr "Переопределить файл..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 #, fuzzy msgid "Create ..." msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 #, fuzzy msgid "Create a new memory card." msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 #, fuzzy msgid "Rename this memory card ..." msgstr "" "Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 #, fuzzy msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 #, fuzzy msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Delete memory file?" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 #, fuzzy msgid "Duplicate memory card" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805 msgid "Copy failed!" msgstr "Ошибка копирования!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817 msgid "Success" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 #, fuzzy msgid "Rename memory card" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 #, fuzzy msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985 msgid "Empty" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992 msgid "Insert card" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 msgid "Eject card" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Insert card ..." msgstr "Переопределить файл..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053 msgid "Duplicate card ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Rename card ..." msgstr "Переопределить файл..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Delete card" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Create a new card ..." msgstr "Создать новую" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 #, fuzzy msgid "PS2 Port" msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "Да" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Настройка пользовательского режима" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может " "потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Быстрые сохранения:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "Скриншоты:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Выберите папку для скриншотов" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Логи/дампы:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Выберите папку для логов/дампов" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Применение настроек..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Регистрируем доступные плагины..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n" "\n" "Причина: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение задач..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Включить спидхаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное " "отключение всех директив)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... " "[Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU Block Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU Min/Max Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "" "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not " "Recommended]" msgstr "" "Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного " "экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "Другие хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Включить INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных " "эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Включить Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Включить fast CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 #, fuzzy msgid "Themes Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 #, fuzzy msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select a visual theme:" msgstr "Выберите язык:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Отключить лимит кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для " "смены режима во время игры: F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Базовое значение:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Коэффициент замедления:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Коэффициент ускорения:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Лимит кадров для PAL-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "Отключен (по умолчанию)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 #, fuzzy msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Пропускать только в режиме ускорения" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "Постоянный пропуск" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает " "любой пропуск кадров." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "кол-во кадров для прорисовки" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "кол-во кадров для пропуска" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Использовать синхронизацию MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Отключить вывод GS-данных." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "Пропуск кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "Лимит кадров" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо " "от более новой версии PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " "created by a newer edition of PCSX2." msgstr "" "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не " "поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не " "является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или " "же поврежден." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для " "более подробной информации." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его " "составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной " "информации." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его " "настройка некорректна. Попробуйте перенастроить." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #, fuzzy #~ msgid "Use Multitap on Port %u" #~ msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u" #, fuzzy #~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports." #~ msgstr "" #~ "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном " #~ "списке для изменения их позиции." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Вручную..." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Copy memory card file" #~ msgstr "Создание новой карты памяти" #, fuzzy #~ msgid "Copy canceled" #~ msgstr "Ошибка копирования!" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite memory card file?" #~ msgstr "Удалить карту памяти?" #, fuzzy #~ msgid "Create card file" #~ msgstr "Создать папку?" #, fuzzy #~ msgid "Enable port" #~ msgstr "Включить" #, fuzzy #~ msgid "Disable Port" #~ msgstr "Отключить" #, fuzzy #~ msgid "Enable Port" #~ msgstr "Включить патчи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to " #~ "games/BIOS)." #~ msgstr "" #~ "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не " #~ "будут ее видеть)." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Неактивна" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Активна" #~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" #~ msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u" #~ msgid "New card will be saved to:" #~ msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:" #~ msgid "memory card creation error" #~ msgstr "Ошибка создания карты памяти!" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Смонтировать" #~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." #~ msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти." #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Отсутствует" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" #~ msgstr "" #~ "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его " #~ "перезаписи новым" #~ msgid "Print CDVD Info" #~ msgstr "Выводить CDVD-информацию" #~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" #~ msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)" #~ msgid "&Back >" #~ msgstr "&Назад >" #~ msgid "Appearance..." #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "" #~ "%s will create the following folder for documents. You can change this " #~ "setting later, at any time." #~ msgstr "" #~ "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная " #~ "опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент " #~ "времени. Продолжить?" #~ msgid "Flush to Zero" #~ msgstr "Flush to Zero" #~ msgid "Denormals are Zero" #~ msgstr "Denormals are Zero" #~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!" #~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)" #~ msgid "ELF file does not exist!" #~ msgstr "ELF-загрузчик не найден." #~ msgid "Unexpected end of ELF file." #~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика." #~ msgid "" #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " #~ "to open." #~ msgstr "" #~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." #~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted." #~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены." #~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." #~ msgstr "" #~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-" #~ "файлах)." #~ msgid "" #~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие " #~ "источники, которые могут влиять на производительность." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора." #~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware." #~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе." #~ msgid "Unrecognized ISO file format." #~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." #~ msgstr "Для самых маленьких." #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." #~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)." #~ msgid "Its nice and readable." #~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением." #~ msgid "In case you have a really high res display." #~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами." #~ msgid "Default soft-tone color scheme." #~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами." #~ msgid "" #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " #~ "their optic nerves." #~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами." #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех " #~ "остальных окон." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2." #~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive." #~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив." #~ msgid "" #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные " #~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)." #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." #~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта." #~ msgid "" #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " #~ "unlikely)." #~ msgstr "" #~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление " #~ "ошибок." #~ msgid "" #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " #~ "be valid floating point numerics." #~ msgstr "" #~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL " #~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение." #~ msgid "" #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " #~ "very slow." #~ msgstr "" #~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо " #~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора." #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов " #~ "EEcore-компонентов." #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." #~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." #~ msgstr "" #~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " #~ "событий." #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Причина неизвестна."