msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:46+0200\n" "Last-Translator: PyramidHead \n" "Language-Team: PyramidHead \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Çözümleme hatası" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler " "bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları " "karşılayamıyor." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "Klasör:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[İsimsiz ya da bilinmeyen]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "Dosya oluşturulamadı." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "Dosya bulunamadı." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "Dosya bozuk." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "İşlemler bekleniyor..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "İşlem bekleniyor..." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor." #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya " "formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bozuk olabilir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s eklentisi çalışmıyor. Bilgisayarınızın donanımı yeterli olmayabilir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Ayarlanmış %s eklentisi bulunamıyor." #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Seçili %s eklentisi geçerli bir kütüphaneye sahip değil" #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Seçili %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve " "desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait." #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "Donanım, yazılım ya da sürücüleriniz desteklenmiyor." #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Seçili eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da desteklenmeyen eski bir " "sürüme ait." #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve " "artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Yüklenmemiş Eklenti" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme " "ait." #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat " "tamamlanamadı." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" "Hiçbir SSE uzantısı desteklenmiyor. PCSX2 SSE destekleyen bir işlemci " "gerektirir." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "Tüm ayarlar şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291 msgid "IsoFile" msgstr "IsoFile" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "komut satırı komutlarının listesini gösterir" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "program günlüğünün ya da konsolunun gösterilmesini zorlar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "tam ekran GS modu kullan" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "pencere GS modu kullan" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "ELF dosyalarını açar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "oyun yamaları için belirli nokta ya da virgülle ayrılmış listeyi kullan." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "ayar dosyasının konumunu değiştirir" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici izli gerektirir)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Eklenti Hatası - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için " "İptal'e basın. " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "%s 'ı kapatmak için Tamam'a basın." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Önemli Hata" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Next >" msgstr "&İleri >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Finish" msgstr "&Tamamla" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Yes" msgstr "Evet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&No" msgstr "Hayır" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "Browse" msgstr "Göz at..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı Kaydet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Home" msgstr "Web Sayfası" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Eklenti Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Konsol Ayarları" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Hatası" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "BIOS Ayarlama Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628 msgid "Terminate" msgstr "Sonlandır" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Klasöre erişilemiyor:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Şu klasörler kayıp ya da oluşturulamıyor:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Taşınabilir sürüm hayası - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 taşınabilir sürümü yüklendi fakat şu hatalar nedeniyle " "çalıştırılamıyor:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasöründen silin." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "Çok Büyük" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "Aydınlık Tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "Karanlık Tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "Her zaman üstte" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "Kaydet..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "Temizle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Günlük penceresini temizle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "Kapat" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "Tümünü etkinleştir" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştir" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "Tümünü devre dışı bırak" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "Günlük" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "Kaynaklar" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Betatesting" msgstr "Ayarlar" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Plugin Specialists" msgstr "Eklenti Klasörü:" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Playstation 2 Emülatörü" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Onaylama İşlemi Hatası" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Bu ayarlar ekranını bir PNG olarak kaydeder." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "İleti ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "BIOS Seçici" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak " "kullanılır." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden " "değiştirilebilir." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Yeniden Başlat" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Create a new memory card" msgstr "Hafıza kartı oluştur" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "New memory card:" msgstr "Hafıza kartı oluştur" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "At folder: " msgstr "Seçili klasör:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Select file name: " msgstr "Tema seçiniz:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Create memory card" msgstr "Hafıza kartı oluştur" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [en uyumlusu]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından " "desteklenir." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "3. parti hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması " "gerekir." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla " "çalışmayabilir." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "Dil seçici" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Yalnızca gerekliyse dili değiştirin.\n" "Birçok işletim sistemi için varsayılan dil uygundur." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "PCSX2'ye hoş geldiniz!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Ayarlama Kılavuzları (çevrimiçi)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Beni Oku / SSS (Çevrimdışı/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s İlk Kullanım Ayarları Sihirbazı" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Oyun veritabanı - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "İz Günlükleme" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 İlk Kullanım ayarları" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve ayarlanması gerekiyor." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Ayar Geçersiz Kılma Uyarısı" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "Ön ayar:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emülatör Ayarları - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS Ekranı" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "Hız Hackleri" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "Oyun Yamaları" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Bileşen Seçicileri - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Görünüm/Temalar -%s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "İşlemi Sonlandır" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS Çıkışı devre dışı!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 msgid "Save state" msgstr "Kayıt konumu" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 msgid "Load state" msgstr "Konum yükle" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280 #, fuzzy msgid "Load State Backup" msgstr "Konum yükle" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Bir sonraki slota geç" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Önceki slota geç" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Sürükle-Bırak Hatası" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek " "seferde tek dosya, teşekkürler." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "&Geri" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322 msgid "Show Console" msgstr "Konsolu göster" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323 msgid "Console to Stdio" msgstr "Console'dan Stdio'ya" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336 msgid "&System" msgstr "Sistem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&Config" msgstr "Ayarlar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "&Misc" msgstr "Diğer Ayarlar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Debug" msgstr "Günlükleme" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360 msgid "(modded)" msgstr "(modded)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 msgid "Run ELF..." msgstr "ELF Dosyası Aç" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Backup before save" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Enable Patches" msgstr "Yamaları Etkinleştir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Enable Cheats" msgstr "Hileleri Etkinleştir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Tüm PS2 konumlarını temizler ve eklentileri kapatır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Iso Selector" msgstr "Iso Seçici" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 msgid "Plugin Menu" msgstr "Eklenti Menüsü" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "CDVD kaynağı olarak seçili eklentiyi kullanır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "No disc" msgstr "CD'siz" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emülatör Ayarları" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Memory cards" msgstr "Hafıza Kartları" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "Eklenti/BIOS Seçici" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&Video (GS)" msgstr "Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "Ses (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "Kontroller (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "Clear all settings..." msgstr "Tüm ayarları sil..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını çalıştırır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "Open Debug Window..." msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505 msgid "Memory Dump..." msgstr "Hafıza Dökümü..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506 msgid "Logging..." msgstr "Günlükleniyor..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583 msgid "Pause" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591 msgid "Resume" msgstr "Devam Et" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596 #, fuzzy msgid "Pause/Resume" msgstr "Duraklat/Devam Et" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" "Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "Seçili Sanal Makineyi tamamen yeniden başlatır." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak sanal makineyi başlat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736 msgid "No plugin loaded" msgstr "Yüklü eklenti yok" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706 msgid "Core GS Settings..." msgstr "GS ayarları..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "Window Settings..." msgstr "Pencere Ayarları..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Görüntü" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Eklenti Ayarları..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası " "mı açmak istiyorsunuz?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "CD Değiştir" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı " "(yeniden başlatır)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "CD Kalıpları (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Yığınlar (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285 msgid "Select ELF file..." msgstr "ELF dosyası seçin..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO dosyası bulunamadı!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Hata: Seçili ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO kaynağı seçmek " "için Tamam'a basın." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Hafıza kartına erilemiyor: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Klasörü:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Listeyi yenile" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "BIOS seçin:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Ekstar" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Yorumlayıcı" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Derleyici" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "EE Cache (Yalnızca Yorumlayıcı için) aktifleştir (Daha yavaş)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Derleyicisi" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Konum bulunamıyor" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154 msgid "Use default setting" msgstr "Varsayılan ayarları kullan" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Gezgin'de aç" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Bu klasörü gezginde göster" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "Klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluştursun mu?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standart (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Geniş Ekran (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Fare imlecini her zaman gizle" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 #, fuzzy msgid "Hide window when paused" msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Vsync'i etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "En Boy Oranı:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Özel Pencere Boyutu:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Ara" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Oyun Yamaları" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunları açılış hatasını düzeltir." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n" "*Star Ocean 3\n" "*Radiata Stories\n" "*Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi " "etkinse kullanın!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu " "deneyin." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi " "deneyin." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Tüm oyun yamalarının kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarı açıp kapamak için " "F10 tuşunu kullanın." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır sonra gelip \"Neden bu " "kadar az FPS alıyorum?\" gibi sorular sorarsınız. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 #, fuzzy msgid "Rename ..." msgstr "Konumu yeniden belirle..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 #, fuzzy msgid "Create ..." msgstr "Oluştur" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 #, fuzzy msgid "Create a new memory card." msgstr "Hafıza kartı oluştur" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 #, fuzzy msgid "Rename this memory card ..." msgstr "" "Hafıza kartına erilemiyor: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Hafıza kartı oluştur" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 #, fuzzy msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 #, fuzzy msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Boş bir slotta yeni bir hafıza kartı oluşturur." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Delete memory file?" msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 #, fuzzy msgid "Duplicate memory card" msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopyalama başarısız!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817 msgid "Success" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 #, fuzzy msgid "Rename memory card" msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869 #, fuzzy msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985 msgid "Empty" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "%s için bir belge kökü seçin" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992 msgid "Insert card" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 msgid "Eject card" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Insert card ..." msgstr "Konumu yeniden belirle..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053 msgid "Duplicate card ..." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Rename card ..." msgstr "Konumu yeniden belirle..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Delete card" msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Create a new card ..." msgstr "Yeni oluştur..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 #, fuzzy msgid "PS2 Port" msgstr "Konum:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 #, fuzzy msgid "Card (file) name" msgstr "Dosya adı" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "Formatlandı" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Değiştirildi" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "Oluşturuldu" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "Hayır" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Belgelerim (önerilen)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "Konum:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "Seçili klasör:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "Bu ayar kullanıcı izni gerektirebilir." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "%s için bir belge kökü seçin" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Kayıt konumları:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "Ekran görüntüleri:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Günlükler/Yığınlar:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Ayarlar uygulanıyor" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Ver bebeğim ver! :D" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Var olan eklentiler sıralanıyor..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Eklenti Klasörü:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "Ayarla..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n" "\n" "Sebep: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729 msgid "Completing tasks..." msgstr "İşlemler tamamlanıyor..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Hız hacklerini etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hackleri" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... " "[Recommended]" msgstr "" "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına " "neden olabilir [Önerilir]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU Block Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "" "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına " "neden olabilir." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU Min/Max Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "" "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not " "Recommended]" msgstr "" "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden olabilir " "[Önerilmez]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "Diğer Hackler" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Bazı oyunlarda hiçvir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Tema klasörü:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "PCSX2 görünüm temalarının olduğu klasörü seçiniz" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "PCSX2 temaları için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a tıklayın." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Tema seçiniz:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp " "kapatabilirsiniz." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Oynatılacak Kare Hızı" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Ağır Çekim Hızı:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo Hızı:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Kare hızı:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Kare hızı:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "Devre dışı [varsayılan]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla (TAB ile açın)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "Sürekli kare atlama" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "Çizilecek Kare Sayısı" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "Atlanacak Kare Sayısı" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Senkronize MTGS Kullan" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "Kare Atlama" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "Kare Sınırlama" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "" "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle " "kaydedilmiş." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "" "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " "created by a newer edition of PCSX2." msgstr "" "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 sürümüyle " "kaydedilmiş." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya " "muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük " "dosyasına bakın." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar " "için günlük dosyasına bakın." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Seçili BIOS dosyası geçerli değil. Lütfen ayarları tekrar yapın." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS ayarları yapılmamış ya da bozulmuş. Lütfen " "ayarları tekrar yapın." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen ayarları kontrol edin." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren " "bir işlemci gerektirir." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci " "gerektirir." #, fuzzy #~ msgid "Use Multitap on Port %u" #~ msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports." #~ msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Diğer..." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Duraklat" #, fuzzy #~ msgid "Copy memory card file" #~ msgstr "Hafıza kartı oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Copy canceled" #~ msgstr "Kopyalama başarısız!" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite memory card file?" #~ msgstr "Hafıza kartının üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Create card file" #~ msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Enable port" #~ msgstr "Etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "Disable Port" #~ msgstr "Devre Dışı Bırak" #, fuzzy #~ msgid "Enable Port" #~ msgstr "Yamaları Etkinleştir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to " #~ "games/BIOS)." #~ msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Devre Dışı" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" #~ msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin" #~ msgid "New card will be saved to:" #~ msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:" #~ msgid "memory card creation error" #~ msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Oluştur" #~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." #~ msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Kayıp" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" #~ msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle" #~ msgid "Print CDVD Info" #~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır" #~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" #~ msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "&Back >" #~ msgstr "&Geri >" #~ msgid "Appearance..." #~ msgstr "Görünüm..." #~ msgid "" #~ "%s will create the following folder for documents. You can change this " #~ "setting later, at any time." #~ msgstr "" #~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman " #~ "değiştirebilirsiniz." #~ msgid "Flush to Zero" #~ msgstr "Flush to Zero" #~ msgid "Denormals are Zero" #~ msgstr "Denormals are Zero"