# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Ingen grunn gitt." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Parse feil" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Din maskins hardvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oi! Da var det tomt for ???? (Minne)" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuelt minne kartlegging feilet! Maskinen din kan ha problematiske " "drivere, prosesser , kanskje bare det er lite minne eller resurs mangel " "PCSX2 krever en del." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " msgstr "Sti:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Ukjent]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunne ikke skapes." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 msgid "File not found." msgstr "Fil ikke funnet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tilgangen til filen ble avvist. Antageligvis så har brukeren tin på maskinen " "litt lite rettigheter." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Oi der kom en uventet avslutting på filen. Noe som antageligvis resulterte i " "en korrupt fil.." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Tråd aktivitet: start, sync, slett osv." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Venter på oppgave..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Venter på oppgave..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Ukjent ISO bilde fil format" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet " "SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten." #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle " "åpne." #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller " "ufullstendig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller " "ikke kompatibel hardvare/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller " "andre resurser." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet" #: pcsx2/PluginManager.cpp:986 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være " "tilhørende en foreldet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er " "støttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en " "eldre utstøtte versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den " "hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Frakoplet tillegg" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan ikke laste lagringen. Grunnet at den hører til en ukjent eller ustøttet " "versjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Dumper detaljert informasjon om PS2 kjøre filer (ELFs)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Logger manuel beskyttelse, deler blokker og andre ting som kan påvirke " "ytelse.." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (EE prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (IOP prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Viser DECI2 feilsøkings logger (EE prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Direkte minne tilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt " "minneområde." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Disasm av exekvering for kjerne instruksjoner (ekskluderer COPs og CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm av COP0 instruksjoner (MMU, cpu og dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm av kun EE sin flyt talls enhet (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "isasm av EE sin VU0macro co-processor instruksjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Eksekvering av EE minne instruksjon" #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "All kjent hardvare register tilgang (Veldig treg!); Inkluderer ikke sub " "filter valgene under." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logger kun ukjente, okartlakte eller uimplementerte register tilganger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logg kun DMA-relaterte registere." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU sktivitet: hardvare registere, dekoder operasjoner, DMS status ol." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "All GIF merke parse aktivitet; sti indeks, merke type ol." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "All VIF code prosessering; kommando, merke stil avbrudd." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "All prosessering involvert i Path3 maskering" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad sin MFIFO aktivitet" #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Faktiske data overførings logget, bus right arbitration, venting ol." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "Spor alle E teller eventer og noen teller register aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIF kode prosseserings data." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Dumper forskjellig GIF og GIFmerket parse data" #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL og IRX aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Direkte minne tilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område" #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm av IOP's GPU co-processor instruksjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Alle kjente hardvare register tilganger, ikke inkludert sub-filteret under." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Minnekortet leser, skiver, sletter, terminerer og andre prosesser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Spillkotroller aktivitet på SIO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Faktiske DMA avent prosessering og date overførings logger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Sporer alle IOP tellere eventer og noen teller register aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 #, fuzzy msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Beskjed" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt " "korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" msgstr "Tryggest" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" msgstr "Trygg (Kjappere)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" msgstr "Balansert" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiv+" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Mest Skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Laster PS2 system tillegg..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE " "instruksjons settet." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "ISOFil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "vis denne listen med kommando linje valg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "Bruk fullskjerm GS modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "Bruk vindu GS modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "kjør et ELF bilde" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 #, fuzzy msgid "executes an IRX image" msgstr "kjør et ELF bilde" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 #, fuzzy msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "deaktiver alle hastighets fikser" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "deaktiver hurtig oppstart" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "skifter konfigurasjons fil stien" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Tillegs overkjørings Feil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er " "ikke brukbar %s tillegg:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for " "å stenge ned %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Press OK for å avslutte %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritisk Feil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "&Apply" msgstr "&Legg til" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Next >" msgstr "&Neste >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "< &Back" msgstr "< &Forgje" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Back" msgstr "&Forgje" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Finish" msgstr "&Fullfør" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Browse" msgstr "Søk" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Save &As..." msgstr "Lagre &Som" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&Home" msgstr "&Hjem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" msgstr "Vis om dialogen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-" "fungerbar" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Feil" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 #, fuzzy msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-" "fungerbar" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Komandolinje Opsjoner" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Søk etter en ISO som ikke er i din historie logg." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "Søk..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives i." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke skapes." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Portabel modus feil - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 har blitt installert som en portabel applikasjon, men kan ikke kjøre " "grunnet følgende feil:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Bytt til Bruker Dokument Modus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s bytter til lokal innstallerings modus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Prøv å fjerne filen kalt \"portable.ini\" fra din installasjons sti manuelt" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Kan ikke legge til nye instillinger, en av innstillingene er feil/" "problematiske." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Lagre logg spørsmål" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" msgstr "Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Normal font" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" msgstr "Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." msgstr "Det er pent og leselig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" msgstr "Kjempe" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" msgstr "Lyst tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard myk-tone farge palett." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" msgstr "Mørkt Tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i " "sin optiske nerve." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." msgstr "&Lagre" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" msgstr "Lagre logg innhold til fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Tømm logg vinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Appearance" msgstr "Utseende" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" msgstr "&Avslutt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 #, fuzzy msgid "&CDVD reads" msgstr "DVD leser" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Vis disk lese aktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" msgstr "Aktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiver alle log kilde filtere." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" msgstr "Deaktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Restore Default" msgstr "Gjenopprett standard innstillinger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 #, fuzzy msgid "Restore default source filters." msgstr "Aktiver alle log kilde filtere." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" msgstr "&Kilde" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "Tidligere Versjoner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "Webmaster" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Tilleggs Spesialister" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "Spesielt takk til" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "Utviklere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "En Playstation 2 emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "Jeg har sett nokk" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Antagelse Feilet - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillings panelet til en PNG fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Lagre skremdumper til..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjenn." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Deaktiver denne meldingen og hva enn respons du velger her vil automatisk " "blir brukt fra nå av." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Denne baskjeden vil ikke komme opp igjen. Dettee kan bli endre i " "innstillings panelet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Start på nytt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Feil (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Convert memory card" msgstr "Skap minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Skap nytt minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Skap" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Nytt minnekort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "I mappe:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Velg fil navn:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Skap minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [mest kompatibelt]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Dette er standard Sony størrelsen, og er støttet av alle spill og BIOS " "versjoner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekort oppførselen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En types størrelse for 3 parts leverandører som burde fungere med de fleste " "spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 og 32 MB kort har nesten de samme kompatiblitets faktorene." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Lav kompatiblitets advarsel: Ja den er veldig stor men det er ikke sikkert " "den fungerer med mange spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Bruk på egen risiko, Irrasjonell minnekort oppførsel er mulig (men " "usansynlig)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Velg en mappe for %s innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "Språk velger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Skift språket bare hvis du trenger det.\n" "Systemet sin standard innstilling bør være OK for de fleste Operativ System" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Konfigurasjons Veiviser (Online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Førstegang Konfigurasjons" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Spill database - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importer eksisterende innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Sporingslogg" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Automatisk frakople minnekortet når lasting av lagre" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Minnekort Håndtering" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Dra kort till eller fra MS2-Portene" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Notis: Duplisering/Nytt navn/Skape/Slette vil ikke bli revertert med knappen " "'Avbryt'" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Førstegang Konfigurasjon" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger en konfigurering." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 Tråden er ikke responsiv" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfigurer Overkjørings Advarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponent Overkjørings Advarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Forhånds Innstilling:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emulerings innstillinger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS Vindu" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Hastighets Fiks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spill Fikser" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponent Velger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Utseende/Tema - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Språk velger" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Logger handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Trykk Avbryt for å prøve å avbryte oppgaven." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Trykk Terminer for å stoppe %s med en gang." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Terminer Applikasjon" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS Ut strømen er deaktivert" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Lager Status" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 #, fuzzy msgid "Load state" msgstr "Last Status" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" msgstr "Last status backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Gå til neste blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en +1 type syklus" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Gå til forgje blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en -1 type syklus" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dra & Slipp Feil" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Godkjenn PS2 omstart" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du har mistet den følgende ELF filen i %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Blokk %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhets Kopi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" msgstr "Vis Konsoll" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Konsoll til Studio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "CD&VD" msgstr "&CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Config" msgstr "&Konfigurasjon" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&Misc" msgstr "&Ekstra" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" msgstr "&Problemløsing" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiser..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." msgstr "Kjør ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" msgstr "Last Status" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" msgstr "Lager Status" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatiske Spillfikser" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Aktiver Juks" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 #, fuzzy msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Aktiver hastighets fikser" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Aktiver Vert Filesystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" msgstr "Avslutt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" msgstr "Avslutt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 #, fuzzy msgid "ISO &Selector" msgstr "ISO Velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 #, fuzzy msgid "Plugin &Menu" msgstr "Tillegs Meny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" msgstr "Tillegg" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" msgstr "Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emulering & Innstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" msgstr "&Minnekort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Tillegg/BIOS velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" msgstr "Spill Database Editor" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Grafikk (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Lyd (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontrollere (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" msgstr "Fler klikk 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" msgstr "Fler klikk 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Tøm alle innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" "Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons " "Veiviser." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." msgstr "Om..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." msgstr "Logging..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" msgstr "Gjenoppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Gjenoppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" msgstr "Omstart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 #, fuzzy msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Start opp CDVD (hurtig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Start opp CDVD (hurtig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 #, fuzzy msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Start opp CDVD (Normal)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 #, fuzzy msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Start opp CDVD (Normal)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 #, fuzzy msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" msgstr "Ingen Tillegg lastet inn" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Kjerne GS Innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne " "virtuelle maskin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "&Window Settings..." msgstr "Vindus Innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Tilleggs Innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system " "omstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" msgstr "Bytt Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system " "omstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle støttet (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Disk bilde (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blokk dumper (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Blokk dumper (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." msgstr "Velg ELF fil..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO filen ikke funnet!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " "ISO kilde for CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke skape et minnekort: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tilgangen til minnekortet er nektet: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 msgid "File name empty or too short" msgstr "Fil navn er tomt eller for kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 msgid "File name already exists" msgstr "Fil navnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ikke legge til innstillingen..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Søk sti:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Velg mappe med PS2 BIOS filer" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Klikk Søk knappen for å velge en annen mappe hvor PCSX2 Kan se etter PS2 " "BIOS filer." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "Oppfrisk listen" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Velg en BIOS fil:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rund modus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Klemming modus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nærmest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Kutt / Null" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Avanserte Rekompilerings Valg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Ekstra + Bevar Tegn" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Avanserte Rekompilerings Valg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Oversetter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Mye mulig universets tregeste." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Rekompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskin kode " "til x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Meget treg; Kun diagnose bruk." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-I maskin kode " "til x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktiver EE Lager (Tregere)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Kun oversetter; Diagnose bruk" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gjenopprett standard innstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vektor enhets oversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU rekompilator" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU rekompilator [Foreldet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Brukbare for diagnostisering av feil elle problemer i den nye mVU " "rekompilator." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Bruk standard innstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Åpne i utforsker" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Åpne et utforsker vindu til denne mappe." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Skap mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %s prøve å skape den?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Strekk til Vindu/Skjerm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Deaktiver vindu størrelses rammen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Alltid gjem musen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Gjem vinduet ved pause" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Åpne i fullskjerm ved start som standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Vent på V-Sync før oppfriskning" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dobbel klikk aktiverer fullskjerm modus." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bilde Dimensjon:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Valgfri Vindu Størrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ikke godkjent vindu dimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde " "ikke numeriske verdier! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Søk" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Game Database Editor" msgstr "Spill Database Editor" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spill Fikser" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Legg til (+) Fiks - Fikser Tri-Ace spill sin oppstart kræsj." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spill som trenger denne ffiksen for å fungere:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Clip Flagg Fiks - For Persona spill (Kun for SuperVU rekompilatoren!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Sammenlikning (=) Fiks - For Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Gange (*) Fiks - For Tales of Destiny.\"" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negativ (-) Fiks - For Gundam spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Fiks - For Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fiks – Fikser dårlig grafikk i FFX filmer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing fiks – Multi funksjons fiks, hvis alt annet feiler prøv denne." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Hopp over MPEG fiks – hopper over videoer/FMVer for å unngå at spillet " "fryser under dem." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH Flagg fiks - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver gang." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignorer DMAC skriv når den er opptatt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuler VIF1 FIFO les frem. Fikser treg lasting i spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "Vent VIF1 stopp (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktiver manuelle spill fikser [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktiver Sporingslogg" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" " Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver " "Loggsporing når som helst med F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Advarsel: aktivering av Sporingslogger er typisk veldig trengt, og er " "standard svaret til spørsmålet, hva skjedde med FPSen min?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Velg mappe med PS2 minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject" msgstr "Fjern" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Duplicate ..." msgstr "Dupliser ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 msgid "Rename ..." msgstr "Gi nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Create ..." msgstr "Skap ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 #, fuzzy msgid "Convert ..." msgstr "Sett inn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " msgstr "Kort:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." msgstr "Skap nytt minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert ..." msgstr "Sett inn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Fjern kortet fra denne porten" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Sett kortet inn i denne porten ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Skap et duplikat av dette minnekortet ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Skaper et nytt minnekort og legger den til denne porten" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" msgstr "Sletter minnekort fil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Dupliser minne kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Feilet: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopi feilet!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Minne kort '%s' duplisert til '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Rename memory card" msgstr "Gi minnekortet nytt navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Fler klikk-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Fler klikk-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Velg en mål port for '%s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" msgstr "Sett inn kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Eject card" msgstr "Slipp ut kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Insert card ..." msgstr "Sett inn kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Dupliser kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 msgid "Rename card ..." msgstr "Gi kortet nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Delete card" msgstr "Slett kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Convert card" msgstr "Sett inn kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 msgid "Create a new card ..." msgstr "Skap et nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" msgstr "Oppfriske listen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Kort (fil) navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Kort størrelse" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formatert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Sist Modifisert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Skapt på" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nei" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "PS2" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "PSX" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Ubrukte kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Brukermodus Valg" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Bruker Dokumenter (anbefalt)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Lokasjon: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Spesial mappe:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Denne innstillingen kan kreve administrator rettigheter fra ditt operativ " "system. (kommer an på hvordan Operativ Systemet er satt opp)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Velg en sti for %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Legg Til" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gjør dette språket til mitt standard språk nå!\"" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Lagring:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Velg en mappe for Lagring" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Skjerm dump:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Velg en mappe for Skjerm dump" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "logger og dumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Velg en mappe for logger og dumper." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Legger til innstillingene.." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Avslutt PS2 sin virtuelle maskin?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Teller tilgjengelige tillegg.." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Tilleggs søke sti:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Velg en mappe med PCSX2 tillegg" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Venligst velg et fungerende tillegg for %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Det valgte %s tilleget feilet når det ble lastet inn.\n" "\n" "Begrunnelse: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fullfører oppgaver..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktiver hastighets fikser" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighets fikser er fullstendig " "deaktivert." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Syklus rate [Ikke Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Syklus Stjeling [Ikke Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Fiks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Fiks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig " "grafikk... [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Fler-Tråds microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... " "[Anbefalt ved 3+ kjerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" msgstr "Andre Fikser" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktiver INTC Snurr Deteksjon" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Stor ytelses økning for noen spill, nesten uten kompatibilitet problemer. " "[Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktiver Vente Løkke Detektering" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Moderate hastighets økning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktiver fast CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Hurtig dik disc tilgang, lavere laste tider. [Ikke Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Tema søke sti:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Velg mappe som inneholder PCSX2 visuelle tema." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 visuelle " "tema." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Velg visuelt tema:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Deaktiver Rammebegrensning" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Brukbar for å kjøre ytelses tester. Velg denne i spillet ved å trykke F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Grunn Rammehastighets Innstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Treg modus Innstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo Innstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Rammehastighet:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Rammehastighet:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Feil når parsing av enten NTSC eller PAL rammehastighets innstillingene. " "Innstillingene må være ekte flyt talls verdier (1.0, 0.002, 3.532 ol. Ikke " "1,2,3)." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Deaktivert [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Hopp over når turbo er aktivert (TAB for å aktivere)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Hopp konstant over." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal og Turbo begrens rammer som hoppes over. Treg Modus vil enda " "deaktivere ramme hopping." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Rammer å tegne." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Rammer å hoppe over." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Bruk Synkronisert MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "For feilsøking av potensielle fil i kun MTGS, siden det kan potensielt være " "veldig tregt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" msgstr "Deaktiver all GS output" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Fullstendig deaktivering alle GS tilleggs aktiviteter; ideelt for ytelses " "måling av Eecore komponenter." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" msgstr "Ramme Hopping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" msgstr "Rammebegrensning" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskin status til å laste ned eller lagre." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Dette lageret kan ikke lastes siden det ikke et godkjent gzip arkiv. Det kan " "hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, eller den kan " "være korrupt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "Dette er ikke en godkjent PCSX2 lagring. Se i log filen for detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Dette lageret kan ikke lastes siden det mangler kritiske komponenter. Se " "log filen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(Standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Den valgte BIOS filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS kunne ikke lastes. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller " "konfigurasjonen har vert korrupt, Vennligst re-konfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Utvidelse ikke funnet. R5900-32 re-kompilatoren krever en vert CPU med " "MMX, SSE, og SSE2 utvidelsene." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s Utvidelse ikke funnet. microVU krever en vert CPU med MMX, SSE, og SSE2 " "utvidelsene." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid på topp" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i " #~ "forgrunnen." #~ msgid "&Iso" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "Omstart CDVD (Normal)" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Kald omstart den aktive VM." #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "Omstart CDVD (hurtig)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "Ignorer Bus direksjon på Path3 overføringer – Brukt i Hotwheels" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "Tilbakestill alle hastighets fikser til dere standard verdi. (dette skrur " #~ "dem egentlig AV)." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Betatesting" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "BIOS velger" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Velg CDVD kilde ISO..." #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "Den tryggeste måten å sørge for at alle spill fikser er deaktivert." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modifisert)"