# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n" "Last-Translator: abdo123 \n" "Language-Team: Abdo 123 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: SYRIAN ARAB REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: 38,39,57,40,41,-1,158,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "لم يعطى سبب معين " #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "خطأ تحليلي" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "أوه لا ! لقد نفذت الذاكرة !" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "فشل في التخطيط الوهمي للذاكرة ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف " "الأجهزة , الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو الموارد تكفي ل PCSX2" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " msgstr "المسار :" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr " [غير مسمى أو غير معروف ]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 msgid "A file could not be created." msgstr "لم يستطع إنشاء الملف" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 msgid "File not found." msgstr "لم يتم إيجاد الملف" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف , على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير " "كافية ." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "نهاية غير متوقعة للملف , الملف على الأغلب فاسد" #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "نشاط العملية , بدأ , فصل , تزامن , حذف إلخ" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "في إنتظار مهام ..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "في إنتظار مهمة ..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة" #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة " #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل " #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ ربما سببه صيغة ملف ISO غير مدعومة أو " "خطأ في دعم ملفات الـ ISO" #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أناء الإنتظار لملحق GS ليعمل" #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr " لم يتم قراءة الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة ." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "الملحق لم يعمل على ما يبدو أنه لديك موارد غير كافية أو تعريف/هاردوير غير " "متوافق %s" #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "فشل الملحق s. بالقيام بعملية التهيئة ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو " "الموارد اللازمة %s " #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا" #: pcsx2/PluginManager.cpp:986 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في " "هذه النسخة" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة " #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية " #: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في " "هذه النسخة" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة " #: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "ملحق لم يتم تشغيله" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "لا يمكن تشغيل savestate . إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2" #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "يستخرح المعلومات من ملفات ELF" #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "يسجل الحماية اليدوية , يفصل الـ blocks و أشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء" #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال EE )" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال IOP )" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء " #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "نشاط DECI2 و SYSCALL" #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ EE من " "الذاكرة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "تنفيذ تعليمات الخاصة بـ EE cache" #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار " "الفلترة الفرعية في الأسفل" #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "السجلات فقط الغير معروف , غير المخطط أو التسجيلات الدخول الغير منفذة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "السجلات فقط المتعلقة بـ DMA" #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "نشاط الـ IPU : تسجيلات الـ هاردوير , عمليات فك التشفير و حالة الـ DMA , إلخ" #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "كل النشاط التحليلي لـ GIFtag ; فهرس المسارات, نوع الإلحاق ,إلخ" #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "كل المعالجة الخاصة بـ VIFcode : الأمر , نوعية الإلحاق , المقاطعة " #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "كل المعالجة المتعلقة بتقنيع Path3 " #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "المسودّة الخاصة بنشاط MFIFO " #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "سجلات نقل الملفات الفعلية , تحكيم الصحيح لـ bus , stalls إلخ" #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "يتتبع أحداث الـ EE المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ VIF و VIFcode" #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "يستخرج عدة أنواع من بيانات المعالجة الخاصة بـ GIF و GIFtag " #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "نشاط IRX و SYSCALL " #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "وصول مباشر للذاكرة لمناطق غير معروفة أو غير مخططة من الجزء المخصص لـ IOP " "من الذاكرة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "كل سجلات الدخول المعروفة الخاصة بـ الهاردوير ( بطيء جدا ! ) غير متضمنا خيار " "الفلترة الفرعية في الأسفل" #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "القراءة الخاصة بكرت الذاكرة , الكتابة , المحي , عمليات الإنهاء وعمليات " "المعالجة الأخرى " #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "نشاط مقبض اللعب ( جويستك) في الـ SIO" #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "معالجة الحدث الفعلي في DMA وسجلات نقل البيانات" #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "يتتبع أحداث الـ IOP المرتدة و بعض سجلات النشاط المرتدة" #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "سجل مفصل لـCDVD" #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 #, fuzzy msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "سجل مفصل لـCDVD" #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "رسالة PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله " "إلى مكان حفظه الأخير" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" msgstr "الأكثر أمانا" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" msgstr "أمن ( أسرع )" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" msgstr "متوازن" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Aggressive" msgstr "إندفاعي" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 msgid "Aggressive plus" msgstr "إندفاعي بلس" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 msgid "Mostly Harmful" msgstr "على الأغلب مؤذي" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن" #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "ملف ISO" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "إسنخدام وضع النافذة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "يشغل ملف ELF" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 #, fuzzy msgid "executes an IRX image" msgstr "يشغل ملف ELF" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 #, fuzzy msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr " خطأ حرج %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" msgstr "حسنا" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&OK" msgstr "حسنا " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Cancel" msgstr " إلغاء " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "&Apply" msgstr " تطبيق " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Next >" msgstr " التالي < " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "< &Back" msgstr " للخلف >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Back" msgstr " للخلف " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Finish" msgstr " إنتهى " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "&Yes" msgstr " نعم " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&No" msgstr " لا " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Browse" msgstr "إستعراض" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" msgstr "و إحفظ " #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Save &As..." msgstr "إحفظ كـ ..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Help" msgstr " مساعدة" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&Home" msgstr " الرئيسية" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" " #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 " #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 #, fuzzy msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "إنهاء" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "إستعرض عن ملف ISO ليس في السجل ( التاريخ ) الحديث" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "إستعراض" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "الملف التالي موجود لكن غير قابل للكتابة :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "المجلدات التالية ناقصة ولا يمكن إنشاءها " #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "خطا في الوضع المحمول - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "لقد تم تنزيل PCSX2 كبرنامج محمول ( يمكن نقله من كمبيوتر إلى أخر ) و لكنه لا " "يمكن أن يعمل بسبب الأخطاء التالية :" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "حوّل غلى وضع مستندات المستخدم" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s يغّير لوضع التنصيب المحلي" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "حاول أن تحذف الملف يسمى \"portable.ini\"من مسار التنصيب بشكل يدوي ( أي " "بنفسك )" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات الجديدة , أحدها عير صالح" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "سؤال عن حقظ السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" msgstr "صغير " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Normal font" msgstr "طبيعي" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" msgstr "كبير " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" msgstr "ضخم" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" msgstr "الثيم الخفيف" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" msgstr "الثيم الأسود" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب " "البصري " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." msgstr "إحفظ" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" msgstr "مسح محتويات نافذة السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Appearance" msgstr "الشكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" msgstr "إغلاق" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 #, fuzzy msgid "&CDVD reads" msgstr "يقرا الـ CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" msgstr "تفعيل الكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" msgstr "تعطيل الكل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Restore Default" msgstr "إستعادة الإعدادات الإفتراضية" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 #, fuzzy msgid "Restore default source filters." msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Log" msgstr "السجل" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" msgstr "المصادر" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s حول البرنامج" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "النسخ السابقة" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "مسؤوليّ المواقع" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "خبراء الملحقات" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "شكر خاص لـ" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "المطورون ( المبرمجون )" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "المساهمين" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "محاكي الـ Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "لقد قرأت بما يكفي" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "- خطأ تأكيدي" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "يحفظ صورة من لوحة الإعدادات هذه بصيغة PNG" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "إحفظ صور الحوار لـ" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "لا تظهر هذا الحوار مرة أخرى" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "يلغي هذه النافذة المنبثقة وأي خيار ستختاره هنا سوف يستخدم بشكل ألي " "( أوتوماتيكي) من الأن و صاعدا" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "هذه النافذة المنبثقة لن تظهر مرة أخرى هذه الإعدادات يمكن التراجع عنها من " "لوائح الإعدادات" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "إعادة تشغيل" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "المجلدات" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "خطأ (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Convert memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "كرت ذاكر جديد :" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "في المجلد" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "حدد إسم ملف" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "إنشاء كرت ذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "خطأ : لم نستطع إنشاء كرت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "إستخدام ضغط \"NTFS \" عند إنشاء هذا الكرت" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [الأكثر توافقا]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "هذا هو الأساس الذي تستخدمه Sony و هو مدعوم من قبل جميع الألعاب ونسخ الـ " "BIOS " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "دائما إستخدم هذا الكرت إذا أردت الكرت الأكثر أماتا و ثقة" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "حجم بعض كروت الذاكرة الغير أصلية يجب أن تعمل مع أغلب الألعاب" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "الكروت ذوات الحجم 16mb و 32mb لديها تقريبا نفس التوافق" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "تحذير بإنخفاض التوافق : نعم إنه كبير جدا لكنه ربما لن يعمل مع العديد من " "الألعاب " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "إستخدمه نحن مسؤليتك الخاصة أداء غريب لكرت الذاكرة ممكن ( لكنه غير متوقع )" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "إختر ملف لإعدادات %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "مختار اللغة" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "غيّر اللغة فقط إذا كنت تحتاج لذلك \n" "الإفتراضية الخاصة بالنظام يجب أن تكون جيدة لمعظم أنظمة التشغيل" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "مرحبا بك في PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "دليل الضبط [ أونلاين ( على النت )]" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "إقرأني / أسئلة يتكرر سؤالها [ أوفلاين ( لا تتطلب نت )]" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s معالج الضبط لأول مرّة" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب - %s " #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "دمج الإعدادت الموجودة" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "دمج" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "الإستبدال" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "تسجيل التتبع" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "إخراج كروت الذاكرة بسكل ألي ( أوتوماتيكي ) عند تشغيل savestates" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "مدير كروت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "إدخال أو إخراج الكروت من مأخذ الـ PS2" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "ملاحظة : الإستنساخ/إنشاء /حذف/إعادة التسمية لن ترجع مثل ما كانت مع \"إلغاء\"" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "ضبط PCSX2 لأول مرة" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "يعمل من مجلد جديد أو غير معروف و يحتاج لأن يضبط %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 لا يستجيب" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "الضبط يقوم بتجاهل التحذيرات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "المكونات تقوم بتجاهل التحذيرات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "الضبط الأوتوماتيكي" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "%s إعدادات المحاكاة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "نافذة اللعبة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks هاكات السرعة" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Game Fixes إصلاحات الألعاب" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "%s مختار المكونات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات " #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "%s الشكل أو الثيم" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "الشكل" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "مختار اللغة" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "إضغط إلغاء لمحاولة القيام بمبادرة الإلغاء" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "إنهاء البرنامج" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "إن الإخراج من GS معطل" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 #, fuzzy msgid "Save state" msgstr "حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 #, fuzzy msgid "Load state" msgstr "تشغيل الحالة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة من المكان الحالي المختار" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" msgstr "تشغيل الحالة الإحتياطية" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "يشغل اللعبة عند الحالة الإحتياطية من المكان الحالي المختار " #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" msgstr "تقدم إالى المكان التالي" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "تقدم من خلال أمكنة الحالات مكان واحد" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "إرجع إلى الحالة السابقة" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "إرجع من خلال أمكنة الحالات مكان واحد" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "خطأ : Drag and Drop" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة " "الوحدة من فضلك , شكرا" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "لقد قمت بترك ملف ELF التالي إلى %s: \n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "فراع %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "نسخة إحتياطية" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" msgstr "إظهار لوحة المراقبة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" msgstr "لوحة المراقبة إلى stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" msgstr "النظام" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Config" msgstr "الضبط" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&Misc" msgstr "متفرقان" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" msgstr "تصحيح" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Initializing..." msgstr "تهيئة ...." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." msgstr "تشغيل ملف ELF" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" msgstr "تشغيل الحالة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" msgstr "حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" msgstr "تفغيل الغش " #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 #, fuzzy msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" msgstr "إغلاق" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" msgstr "الخروج" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 #, fuzzy msgid "ISO &Selector" msgstr "مختار ملفات الـISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 #, fuzzy msgid "Plugin &Menu" msgstr "قائمة الملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" msgstr "ملحق" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" msgstr "بدون قرص" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "" "إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت " "محاكانه ) " #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" msgstr "إعدادات المحاكاة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" msgstr "كروت الذاكرة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" msgstr "الفيديو ( GS )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "الصوت ( SPU-2 )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "المتحكمات ( PAD )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." msgstr "مسح جميع الإعدادات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." msgstr "عن البرنامج" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." msgstr "تسجيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" msgstr "توقف (مؤقت )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "ي" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" msgstr "إستعادة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" msgstr "إيقاف\\إستعادة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة " #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" msgstr "إعادة التشغيل" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 " #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 #, fuzzy msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 #, fuzzy msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 #, fuzzy msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 #, fuzzy msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 #, fuzzy msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 " #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "&Window Settings..." msgstr "إعدادت النافذة" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "إعدادات الملحق" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" msgstr "محي جميع الإعدادان " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" msgstr "تبديل الأقراص" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "( كل %s المدعوم ) " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "( ملفات الأقراص %s )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "حجب الإستخراجات (%s )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "حجب الإستخراجات (%s )" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" msgstr "(*.*) جميع الملفات " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." msgstr "إختر ملف الـ ELF" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "لم يتم إنشاء كرت ذاكرة : \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "لم يتم الوصول لكرت الذاكرة ( لا يوجد صلاحيات ): \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 msgid "File name empty or too short" msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 msgid "File name outside of required directory" msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 msgid "File name already exists" msgstr "إسم الملف موجود أصلا " #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "مسار البخث عن الـ BIOS" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "إختر ملف الذي بداخله ملفات BIOS" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "إنقر \"إستعراض\" لإختيار ملف مختلف الذي سيحاول PCSX2 إيجاد ملفات BIOS بداخله" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "قائمة التحديث" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "إختر ملف BIOS" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "وضع التدوير" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "وضع الإلتقاط" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "الأقرب" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "السلبي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "الإيجابي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "تبدل/صفر" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU إعدادات معيد الترجمة المتقدمة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "زيادة + علامة المحافظة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "كامل" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr " VU0 / VU1 إعدادات معيد الترجمة المتقدمة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "المقاطع" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "على الأغلب أبطأ شيء موجود في الكون" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "معيد الترجمة" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 64-bit MIPS-IV إلى X86" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "أيضا بطيء موجود لتشخيص الأخطاء" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "يؤدي بوقت مناسب ترجمة من 32-bit MIPS-I إلى X86" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "تفعيل كاش الـ EE ( أبطأ )" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "وضع المقاطع فقط لأعمال إكتشاف الأخطاء" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" msgstr "إستعادة الإعدادات الإفتراضية" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "وضع المقاطع لـ VU . بطيء و ليس متوافق كثيرا يستخدم لأغراض تشخيصية " #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "وضع معيد الترجمة microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "وضع معيد للترجمة جديد للـ VU مع توافق أحسن بكثير . مستحسن" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "وضع معيد الترجمة superVU ( قديم )" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "مفيد في تشخيص الأخطاء أو مشاكل اللقط في وضع معيد الترجمة microVU" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "المسار لا وجود له !" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "إستخدام الإعدادات الإفتراضية " #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "إفتح المجلد في المستعرض" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "إفتح نافذة في المستعرض لهذا الملف" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "إنشا ملف" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr " لم بتم إيجاد الملف هل يجب على . %sأن يحاول إنشاؤه ؟" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "إنطباق على شكل الشاشة/ النافذة" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "القاعدة ( 4:3 )" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "الشاشة الواسعة ( 16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "يعطل حدود النافذة الخاصة بتعديل حجمها " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "دائما إخفي موشر الماوس" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "قم بإخفاء النافذة عند القيام بتوقف " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "القيام بشكل إفتراضي بتشغيل وضع الشاشة الكاملة أثناء التشغيل " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "إنتظار Vsync أثناء التحديث" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "نقرة مزدوجة تقوم بالتبديل إلى وضع الشاشة الكاملة " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "معدل الجانب" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" msgstr "حجم النافذة المعدل :" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" msgstr "التقريب : " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "أبعاد نافذة غير صالحة : الحجم لا يمكن أن يحتوي أرقام غير رقمية ! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "بحث" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 #, fuzzy msgid "Game Database Editor" msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "إصلاحات الإلعاب " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "هاك إضافة VU : يصلح الخطأ في تشغيل ألعاب Tri-Ace" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "الألعاب التي تحتاج هذا الهاك لتعمل : \n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile2 " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "هاك VU Clip Flag - لألعاب Persona ( فقط في وضع معيد الترجمة SuperVU )" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "هاك مقارنة FPU - للعبة Digimon Rumble Arena 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "هاك مضاعفة FPU - للعبة Tales of Destiny" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "هاك FPU Negative Div - لألعاب Gundam" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "هاك VU XGkick - للعبة Erementar Gerad" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "إصلاح لفيديوهات لعبة FFX - يصلح الغطاء السيء للرسوميات " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "هاك توقيت EE - هاك متعدد الإستخدامات جرّبها في حال فشل البقية" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "هاك تحطي الفيديوهات - يقوم بتخطي الفيديوهات في الألعاب لتجنب التجمدات أو " "التعليقات " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "هاك علم OPH - إستخدمه إذا تجمدت اللعبة مظهرة صورة " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "تجاهل كتابات DMC عندما يكون مشغولا" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" "يحاكي فراءة قدما VIF1 FIFO . يصلح مشكلة التحميل البطيء للألعاب ( loading )" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "يؤخر (VIF1 Stalls (VIF1 FIFO - للعبة SOCOM 2 HUD" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "تفعيل إصلاحات الألعاب اليدوية ( غير مستحسن )" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "تفعيل السجل التتبعي" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "كل سجلات التتبع تكتب في . emulog.txt قم بتفعيله بضغط F10 في أي وقت" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "تحذير : تفعيل اليجل التتبعي هو بطيء بشكل نوعي لذلك هو السبب الأساسي في مشاكل " "\"ماذا حدث للسرعة\"" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "لإختر ملفا لكروت الذاكرة الخاصة بـ PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject" msgstr "إخراج" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Duplicate ..." msgstr "إستنساخ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 msgid "Rename ..." msgstr "إعادة تسمية" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Create ..." msgstr "إنشاء" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 #, fuzzy msgid "Convert ..." msgstr "إدخال" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " msgstr "كرت :" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." msgstr "إنشاء كرت ذاكرة جديد" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert ..." msgstr "إدخال" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject the card from this port" msgstr "أخرج الكرت من هذا المدخل" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "أدخل هذا الكرت لمدخل" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "إنشاء مستنسخ من هذا الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "خذق تام ونهائي لكرت الذاكرة هذا من القرص الصلب ( كل المحتويات سوف تفقد )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "أنشأ كرت جديد وعيّنه لهذا المدخل " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" msgstr "حذف الملف الخاص بكرت الذاكرة " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 msgid "Duplicate memory card" msgstr "إستنساخ كرت الذاكرة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "فشل : يمكن فقط إستنساخ الكروت الموجودة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "إختر إسما للمستنسخ \n" " ( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "%s فشل " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" msgstr "فشل النسخ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "كرت الذاكرة '%s' إستنسخ إلى '%s' " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" msgstr "نجاح " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "إختر إسما جديدا لكرت الذاكرة '%s'\n" "( سوف تضاف بشكل تلقائي ps2. )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Rename memory card" msgstr "إعادة تسمية كرت الذاكرة " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "خطأ : لم يمكن إكمال إعادة التسمية \n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "المدخل -%u / Multitap -%u-- المدخل -1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr "Multitap-%u--المدخل -%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "إختر مدخل لـ '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" msgstr "أدخل الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Eject card" msgstr "أخرج الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Insert card ..." msgstr "أدخل الكرت ...." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Duplicate card ..." msgstr "إستنساخ الكرت ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 msgid "Rename card ..." msgstr "إعادة تسمية الكرت ...." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Delete card" msgstr "حذف الكرت " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Convert card" msgstr "أدخل الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 msgid "Create a new card ..." msgstr "أنشئ كرتا جديدا " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" msgstr "حدّث القائمة " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "مدخل الموجود في الـ PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "إسم الكرت ( الملق )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "حجم الكرت" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "أخر مرة تم تعديله" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "أنشئ في " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "لا" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "PS2" msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 #, fuzzy msgid "PSX" msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[ --الكروت الغير مستعملة--]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- لا يوجد كروت غير مستعملة --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "إختيار وضع المستخدم" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "مستندلت المستخدم ( مستحسن )" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "المكان :" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "مجلد مصطنع" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "هذا الإعداد ربما سيتطلب صلاحيات مسؤؤول من قبل نظام النشغيل ( الويندوز ) , " "على حسب كيف تم ضبط نظامك" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "إختر ملفا لـ %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) حاليا" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "خدمة حفظ الحالة" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\"" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "اللقطات" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "إختر ملفا للقطات" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "السجلات/الإستخراجات" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "إختر ملفا للإستخراجات/ السجلات" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "يتم الأن تطبيق الإعدادات" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "إغلاق الجهاز الوهمي ( الذي قمنا بمحاكاته) لـ PS2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "لقد قمت بإعطائها كل مالديها , سيدي ! " #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "يتم الأن تعداد الملحقات المتوفرة" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "المسار الذي فيه سيتم البحث عن ملحقات" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "إختر مجلدا لملحقات PCSX2 " #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 msgid "Configure..." msgstr "ضبط ..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "إضغط إستعراض لإختيار ملف أخر لملحقات PCSX2 " #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "رجاء إختر ملحقا صالح لأجل %s" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "ملحق %s المختار فشل في التشغيل\n" "السبب : %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 msgid "Completing tasks..." msgstr "إنهاء المهام ..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "طريقة أمنة و سهلة للتأكد أن جميع أن كل هاكات السرعة مطفأة بشكل كامل" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" msgstr "هاكات خاصة بوضع microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "هاكات mVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "تحسن جيد بالسرعة و توافق جيد , ربما يسبب رسوميات سيئة " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr " (microVU1 متعدد العمليات ) MTVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "زيادة جيدة في السرعة و توافق عالي , ربما يسبب تجمدات ( تعليقات ) ... ] " "مستحسن إذا كان لديك أكثر من 3 أنوية في المعالج [" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" msgstr "هاكات أخرى" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "تفعيل إكتشاف دوران الـ INTC" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "زيادة ضخمة بالسرعة في بعض الألعاب , تقريبا عدم وجدو تأثيرات جانبية للتوافق " "[مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "تفعيل إكتشاف الـ Wait Loop" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "زيادة معتدلة في السرعة لبعض الألعاب , مع عدم وجود أي تأثيرات جانبية معروفة " "[ مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "تفعيل الـ DVD السريع " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "وصول أسرع للقرص , يقلل من وقت القراءة [ غير مستحسن ]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "المسار للبحث عن الثيمات" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "إختر ملفا يتضمن ثيمات صوريّة خاصة بـ PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "إنقر إستعراض لإختيار ملف مختلف منضمنا ثيمات صوريّة لـ PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "إختر ثيما صوريّا" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "تعطيل الـ Framelimiting ( الحد من الفرامات )" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "مفيد في القبام بإختبارات الأداء , قم بالتبديل إلى هذا الخبار أثناء اللعب " "بضغط F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات الأساسي :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"بطء الحركة\"" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "تحديد معدل الفرامات في وضع \"التربو\"" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب NTSC :" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "الفرامات في الثانية الواحدة" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "معدل الفرامات الخاص بألعاب PAL" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "خطأ أثناء تحليل إحدى إعدادات معدل الفرامات الخاصة بـ NTSC أو PAL . الإعدادت " "يجب أن تكون أرقام عشرية طبيعية صالحة !" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "معطلة [ الإفتراضي ]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "قم بالتخطي فقط أثناء وضع \"التربو\" ( قم بضغط TAB للتفعيل ) " #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "تخطي مستمر" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "الوضع الطبيعي و وضع التربو سوف يقوم بتخطي الفرامات . وضع \"بطء الحركة\" سوف " "يظل معطل تخطي الفرامات" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "الفرامات التي يجب رسمها " #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "الفرامات التي يجب تخطيها" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "إستخدام MTGS المتزامن " #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "إنه لإكتشاف الاخطاء وإصلاحها في MTGS فقط و هو يحتمل أن يكون بطيء للغاية " #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" msgstr "يعطل كل ما يخرج من GS ( الرسوميات )" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "يعطل كافة أنشطة ملحق GS , مثالي لإختبار أداء مكونات الـ EE" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" msgstr "تخطي الفرامات" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" msgstr "المحد من الفرامات " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "لا يمكن قراءة الحالة . الحالة من نسخة غير مدعومة ! " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "لا يوجد محاكاة فعّالة لحفظ حالتها " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "لا يمكن قراءة الحالة لأنها ليست أرشيف gzip صالح . ربما تم تكوينها من قبل " "نسخة قديمة غير مدعومة من PCSX2 , أو ربما نسخة فاسدة " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "الملف التالي ليس ملف حالة PCSX2 صالح . إقرأ السجل لمزيد من التفاصيل " #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "لم يتم قراءة الحالة لنقص مكونات محوريّة . إنظر للسجل لمزيد من التفاصيل " #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "( الإفتراضي )" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "ملق الـ BIOS المختار ليس ملف صالحا . الرجاء إعادة الضبط " #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "لم يتم قراءة الـ BIOS . لم يتم ضبط الـ BIOS أو أن الضبط أصبح فاسدا . الرجاء " "إعادة الضبط !" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط !" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات معيد الترجمة R5900-32 يتطلب معالج مع MMX, SSE, " "و SSE2 %s" #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "لم يتم إيجاد أطقمة التعليمات microVU يتطلب معالج مع MMX, SSE, و SSE2 %s" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "دائما في الأعلى" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام" #~ msgid "&Iso" #~ msgstr "ملف ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة" #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "" #~ "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" #~ "تجاهل إتجاه الـ Bus في عملية تحويل الـ Path3 - تستخدم للعبة Hotwheels" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "تغير كل الهاكات إلى الحالة الإفتراضية والذي بناء على ذلك سيتم إطفاؤهم" #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "إختبار النسخ التجريبية" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "مختار الـ BIOS" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD" #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" #~ "بشكل ديناميكي يقوم بتبديل حالة الـ Vsync معتمدا على معدل الفرامات ] Frame " #~ "[ ( إقرأ الشرح )" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%lld%s (نسح فرعية) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "الطريقة الأمنة للتأكد أن كل إصلاحات الألعاب اليدوية معطلة كليا" #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(معدلة )"