# Copyright (C) 2010-2011 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Wei Mingzhi , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-26 15:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:42+0800\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。" #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜像支持的 bug 引起。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." msgstr "打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "配置的 %s 插件文件未找到" #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库" #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "已卸载插件" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "无法加载即时存档。存档为一个未知或不支持的版本。" #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "ISO 挂载失败: PCSX2 无法识别 ISO 镜像类型。" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:937 #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:943 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。" #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "正在加载 PS2 系统插件..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 重编译器错误" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:290 msgid "IsoFile" msgstr "Iso 文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "显示此命令行选项列表" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "使用全屏幕 GS 模式" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "使用窗口化 GS 模式" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "运行游戏时不显示图形界面" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "执行一个 ELF 映像" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "取消所有速度 Hack" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "禁用快速启动" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "更改配置文件路径" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "强制 %s 启动首次运行向导" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "指定用于 %s 插件的文件" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "插件覆盖错误 - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s 严重错误" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676 msgid "OK" msgstr "确定" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Back" msgstr "上一步(&B)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Home" msgstr "首页(&H)" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "单击确定进入插件配置面板。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s 命令行选项" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS 错误" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 线程没有响应" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 msgid "Terminate" msgstr "终止" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "打开一个最近历史记录中没有的 Iso 文件。" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "以下文件夹已存在,但无法写入:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "以下文件夹不存在且无法创建:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "绿色模式错误 - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159 msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" msgstr "PCSX2 已被安装为一个绿色软件,但由于以下错误无法运行:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "切换至用户文档模式" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "保存日志问题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412 msgid "Small" msgstr "小" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "Normal" msgstr "正常" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416 msgid "Large" msgstr "大" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Huge" msgstr "最大" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "Light theme" msgstr "亮色主题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Dark theme" msgstr "暗色主题" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Always on Top" msgstr "总在最上面" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "Save log contents to file" msgstr "将日志内容保存至文件" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Clear the log window contents" msgstr "清除日志窗口内容" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "关闭此日志窗口;内容将被保留" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dev/Verbose" msgstr "开发者/冗余" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "显示 PCSX2 开发者日志记录" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enable all" msgstr "全部启用" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enables all log source filters." msgstr "启用全部日志来源过滤器。" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disable all" msgstr "全部禁用" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disables all log source filters." msgstr "禁用全部日志来源过滤器。" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "&Sources" msgstr "来源(&S)" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "单击取消可尝试取消动作。" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "单击终止可立即结束 %s。" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "终止应用程序" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS 输出已禁用!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 msgid "Save state" msgstr "即时存档" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 msgid "Load state" msgstr "即时读档" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "从当前存档位置读取虚拟机状态。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280 msgid "Cycle to next slot" msgstr "切换至下一位置" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "切换至下一位置。" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "切换至上一位置" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "切换至上一位置。" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "拖放错误" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "确认 PS2 重启" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "您已将以下 ELF 二进制文件拖放至 %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "位置 %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312 msgid "Show Console" msgstr "显示控制台" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313 msgid "Console to Stdio" msgstr "将标准输入输出用于控制台" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326 msgid "&System" msgstr "系统(&S)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD(&V)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328 msgid "&Config" msgstr "配置(&C)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Misc" msgstr "杂项(&M)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331 msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350 msgid "(modded)" msgstr "(已修改)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391 msgid "Run ELF..." msgstr "运行 ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "直接运行 PS2 二进制文件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406 msgid "Enable Patches" msgstr "启用补丁" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409 msgid "Enable Cheats" msgstr "启用作弊码" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "启用主机文件系统" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Shutdown" msgstr "关闭" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420 msgid "Exit" msgstr "退出" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "Iso Selector" msgstr "Iso 选择器" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429 msgid "Plugin Menu" msgstr "插件菜单" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "No disc" msgstr "无光盘" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 msgid "Emulation &Settings" msgstr "模拟设置(&S)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "&Memory cards" msgstr "记忆卡(&M)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Game Database Editor" msgstr "游戏数据库编辑器" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 msgid "&Video (GS)" msgstr "视频 (GS) (&V)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "音频 (SPU2) (&A)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "控制器 (PAD) (&C)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "Firewire" msgstr "火线" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "补丁 (尚未实现)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Multitap 1" msgstr "多分插 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Multitap 2" msgstr "多分插 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Clear all settings..." msgstr "清除所有设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Print CDVD Info" msgstr "输出 CDVD 信息" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "About..." msgstr "关于..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492 msgid "Open Debug Window..." msgstr "打开调试窗口..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493 msgid "Memory Dump..." msgstr "内存转储..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Logging..." msgstr "正在记录..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584 msgid "Suspend/Resume" msgstr "挂起/恢复" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Restart" msgstr "重新启动" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "硬复位当前活动的 VM。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "启动 CDVD (完整模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "启动 CDVD (快速模式)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724 msgid "No plugin loaded" msgstr "未加载插件" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694 msgid "Core GS Settings..." msgstr "核心 GS 设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697 msgid "Window Settings..." msgstr "窗口设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705 msgid "Plugin Settings..." msgstr "插件设置..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "重置所有设置?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "确认 ISO 镜像更改" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "更换光盘" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "确认 CDVD 源更改" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "您已经选择将 CDVD 源由 %s 更换到 %s。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "您是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (系统复位)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "全部支持的 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "光盘映像 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "块转储 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "All Files (*.*)" msgstr "全部文件 (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "选择 CDVD 源光盘镜像..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285 msgid "Select ELF file..." msgstr "选择 ELF 文件..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO 文件未找到!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "打开文件时出现一个错误:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "您已为 PCSX2 选择了以下 ISO 镜像:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "无法创建记忆卡文件: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "访问记忆卡文件被拒绝: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "无法读取即时存档。即时存档是由一个不兼容的 PCSX2 版本 (或新或旧) 创建的,或已经不再支持。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2." msgstr "无法读取即时存档。即时存档是一个不支持的版本。可能是由一个较新版本的 PCSX2 创建。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." msgstr "此即时存档无法加载。它不是一个合法的 gzip 归档。它可能是由一个旧的不受支持的 PCSX2 版本创建的,或可能已损坏。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "这不是一个合法的 PCSX2 即时存档。请查看日志文件以获取详细信息。" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." msgstr "此即时存档无法加载。关键组件缺失。请参看日志文件以获取详细信息。" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "一个 PlayStation 2 模拟器" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 官方网站和论坛" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "位于 Googlecode 的 PCSX2 官方 svn 仓库" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "断言失败 - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "将此设置面板的截图保存为 PNG 文件。" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "将对话框截图保存到..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "BIOS 选择器" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "不再显示此对话框。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." msgstr "禁用弹出提示,以后任何您选定的内容将被自动使用。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." msgstr "此提示框将不会再被显示。此设定可以从设置面板中撤消。" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "重置" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32 #, c-format msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" msgstr "选择端口 %u / 插槽 %u 上的记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create new memory card" msgstr "创建新的记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "创建" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New card will be saved to:" msgstr "新记忆卡将被保存为:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "错误: 记忆卡文件无法建立。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136 msgid "memory card creation error" msgstr "记忆卡建立错误" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "创建此记忆卡时使用 NTFS 压缩。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [兼容性最高]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." msgstr "索尼的标准大小,支持所有游戏和 BIOS 版本。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "一个通常的第三方记忆卡大小,应该可以兼容大多数游戏。" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "兼容性低: 容量较大,但可能在很多游戏中不可用。" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "设置" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "选择一个 %s 设置的文件夹" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "语言选择器" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "请仅在需要时更换语言。\n" "系统默认语言应对大多数操作系统有效。" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "配置说明 (在线)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "自述文件 / 常见问题 (离线/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s 首次运行向导" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "游戏数据库 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "导入已存在设置?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "导入" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "跟踪日志" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "即时读档时自动退出记忆卡" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47 msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" msgstr "即时存档时备份原有存档" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51 #, c-format msgid "Enable Multitap on Port %u" msgstr "对端口 %u 启用多分插" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "记忆卡管理器" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:103 msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards." msgstr "将列表中的一项拖动至另一项上面可交换或复制记忆卡。" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 首次运行配置" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s 正在从一个新的或未知的文件夹启动,需要被配置。" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 线程没有响应" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "配置覆盖警告" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "组件覆盖警告" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "预置:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "模拟设置 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS 窗口" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "速度 Hack" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "组件选择器 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "外观/主题 - %s" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "无法应用设置..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS 搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "选择 PS2 BIOS 文件所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." msgstr "单击浏览按钮可选择一个 PS2 BIOS 所在的不同文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 msgid "Refresh list" msgstr "刷新列表" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "选择一个 BIOS 文件:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "舍入模式" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "限值模式" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "最近" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "负方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "正方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "去尾 / 零方向" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "无" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU 高级重编译器选项" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "额外 + 保留符号" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "完全" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 高级重编译器选项" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "额外" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "解释器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "很有可能是宇宙中最慢的东西。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "重编译器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "进行从 64 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "很慢;仅供诊断用途。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "进行从 32 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "启用 EE 缓存 - 仅限解释器! (较慢)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." msgstr "矢量单元解释器。速度慢且兼容性低。仅供诊断用途。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU 重编译器" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "新版矢量单元重编译器,兼容性有较大提升。推荐。" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU 重编译器 [旧式]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "可用于诊断新的 mVU 重编译器的 bug 或限值问题。" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "路径不存在" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154 msgid "Use default setting" msgstr "使用默认设置" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "在资源管理器中打开" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "打开到此文件夹的一个资源管理器窗口。" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "创建文件夹?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "配置的文件夹不存在。%s 是否应该创建它?" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "搜索" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU 加法 Hack - 修正 Tri-Ace 游戏启动崩溃。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "需此 Hack 才可启动的游戏:\n" " * Star Ocean 3 (星之海洋 3)\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2 (北欧女神 2)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU 剪裁标志 Hack - 用于女神异闻录系列游戏 (限 SuperVU 重编译器)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU 比较 Hack - 修正 Digimon Rumble Arena 2 (数码宝贝竞技场 2)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU 乘法 Hack - 修正 Tales of Destiny (宿命传说)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU 负数除法 Hack - 修正高达系列游戏。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - 修正 Erementar Gerad (武器种族传说)。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX CG 修正 - 修正 FFX CG 中的图像错误。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE 定时 Hack - 有多种用途。如以上皆失败请尝试。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "跳过 MPEG hack - 跳过游戏中的 CG 以避免游戏挂起或失去响应。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH 标志 hack - 如游戏在显示同一帧时失去响应,请尝试。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "启用游戏特殊修正" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "确保所有游戏特殊修正被禁用的最安全的方法。" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "适合窗口/屏幕大小" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "标准 (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "宽屏 (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "禁用窗口调整大小边框" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "总是隐藏鼠标指针" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Hide window on suspend" msgstr "挂起时隐藏窗口" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "打开时默认为全屏幕模式" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Wait for vsync on refresh" msgstr "等待垂直同步刷新" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode" msgstr "双击切换全屏模式" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" msgstr "使用独占全屏幕模式 (如可用)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "纵横比:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92 msgid "Custom Window Size:" msgstr "自定义窗口大小:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164 msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" msgstr "指定了非法的数值: 大小数值不能包含非数字内容! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "启用跟踪日志" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." msgstr "跟踪记录将被写到 emuLog.txt 文件中。可随时用 F10 切换跟踪记录。" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "警告: 启用跟踪记录通常非常慢,且可能导致 \"FPS 怎么回事\" 类问题。:)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "选择 PS2 记忆卡所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:372 msgid "Overwrite memory card?" msgstr "覆盖记忆卡?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Copy failed!" msgstr "复制失败!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Mount" msgstr "挂载" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:509 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 msgid "Delete" msgstr "删除" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512 msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)." msgstr "从磁盘删除已存在的记忆卡 (将丢失全部内容)。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:513 msgid "Creates a new memory card in the empty slot." msgstr "在空位置上创建一个新的记忆卡。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:517 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:680 msgid "Enable" msgstr "启用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:520 msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS." msgstr "对游戏或 BIOS 禁用选中的记忆卡。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:521 msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." msgstr "加载所选的记忆卡,游戏将可以检测到它。" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:600 msgid "Delete memory card?" msgstr "删除记忆卡?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 msgid "Create new..." msgstr "新建..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681 msgid "Relocate file..." msgstr "重新定位文件..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Slot" msgstr "位置" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Status" msgstr "状态" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Size" msgstr "大小" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Formatted" msgstr "已格式化" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Created" msgstr "创建日期" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Missing" msgstr "丢失" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 msgid "N/A" msgstr "无效" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "是" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "No" msgstr "否" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "用户模式选择" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "用户文档 (推荐)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "位置:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "自定义文件夹:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." msgstr "此设置可能需要操作系统管理员权限,取决于您的操作系统的配置。" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "为 %s 选择一个文档根目录" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "立即将此语言设为默认语言!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "即时存档:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "选择存放即时存档的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "截图:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "选择存放截图的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "日志/转储:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "选择存放日志及转储文件的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "正在应用设置..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "关闭 PS2 虚拟机?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "I'm givin' her all she's got, Captain!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "正在搜索可用插件..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "插件搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "选择一个 PCSX2 插件所在文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 插件文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "加载所选的 %s 插件失败。\n" "\n" "理由: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729 msgid "Completing tasks..." msgstr "正在完成任务..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "启用速度 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "确认全部速度 Hack 被禁用的一个安全简易的方法。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." msgstr "将所有速度 Hack 选项重置到默认值,即关闭所有选项。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE 周期频率 [不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU 周期挪用 [不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU 标志位 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]" msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU 数据块 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU 最小/最大值 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]" msgstr "提速效果较小;可能导致黑屏、图像错误、模型错误等等。[不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "其它 Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "启用 INTC Spin 检测" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" msgstr "对部分游戏有显著提速,基本无副作用。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "启用等待循环检测" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "对部分游戏有中等提速,无已知副作用。[推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "启用快速 CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "加速光盘访问,缩短加载时间。[不推荐]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "主题搜索路径:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "选择存放 PCSX2 视觉主题的文件夹" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes." msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 视觉主题文件夹。" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "选择视觉主题:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "禁用限帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "在进行评测时有用。游戏中可按 F4 开关此选项。" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "基准帧率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "慢动作速率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "快速模式速率调整:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC 帧率:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL 帧率:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "禁用 [默认]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "仅在快速模式中跳帧 (按 TAB 键启用)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "常数跳帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." msgstr "正常及加速模式帧率跳帧。慢动作模式仍将禁用跳帧。" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "绘制帧数" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "跳过帧数" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "使用同步 MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "禁用所有 GS 输出" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "跳帧" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "限帧" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "选择的 BIOS 文件不是一个合法的 PS2 BIOS。请重新配置。" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请重新配置。" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。" #: pcsx2/x86/microVU.cpp:85 #, c-format msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "不好! 内存不够!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." msgstr "虚拟内存映射错误! 您的系统可能有冲突的硬件驱动程序、服务,或者没有足够的内存或资源来满足 PCSX2 的要求。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "路径:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[未命名或未知]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "文件无法建立。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "文件未找到。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." msgstr "打开文件时拒绝访问,可能是由于用户账户权限限制。" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." msgstr "遇到非预期的文件或串流结尾。文件可能被截断或被破坏。" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "正在等待任务..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "正在等待任务..." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "无法应用新的设置选项,某一个设置选项非法。" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "解析错误" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "您的硬件不可以运行 PCSX2。抱歉。"