# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: PCSX2\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "Kein Grund angegeben." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuell Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig " "RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307 msgid "Path: " msgstr "Pfad:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331 msgid "A file could not be created." msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Zugriff verweigert beim Versuch die Datei zu öffnen. Überprüfe die " "Nutzerberechtigungen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Unerwartet auf das Datei / Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich " "korrupt." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Threading Aktivität." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Warte auf Tasks..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Warte auf Task..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "Idle Zeit und Anderes." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug " "im ISO Code verursacht worden sein." #: pcsx2/MTGS.cpp:859 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:719 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig " "Ressourcen oder inkompatible Treiber." #: pcsx2/PluginManager.cpp:726 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu " "wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber." #: pcsx2/PluginManager.cpp:832 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden" #: pcsx2/PluginManager.cpp:836 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei" #: pcsx2/PluginManager.cpp:854 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:879 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:900 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:926 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1355 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1752 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin entladen" #: pcsx2/SaveState.cpp:342 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Dumpt detailierte PS2 ELF (Ausführungsdateien) informationen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "Logt manuell geschützte und getrennte Blocks." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Zeigt DECI2 Debuglogs (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "Zugriff auf unmapped oder unbekannten EE Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Execution of EE cache instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "Alle bekannten Register (sehr langsam!); bis auf die Optionen tiefer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logt nur unbekannte, unmapped, oder nicht implementierte Registerzugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logt nur DMA Register." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU Aktivitäten: Register, Operationen, DMA Status, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "GIFtag Dekodierung: Pfad, Tags, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Vifcode Verarbeitung; Commands, Tags, Interrupts." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Alle Aktivitäten, die in Path3 Masking involviert sind" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Logs der Datentransfers, Busrechte, Stalls, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "EE Counters." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Verschiedene VIF und VIFcode dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Verschiedene GIF und GIFTAG dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL und IRX Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Zugriff auf unbekannten oder ungemappten IOP Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "Alle bekannten Registerzugriffe, ohne die Optionen tiefer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Memorycard lese, schreib, lösch, und andere Zugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Gamepad Aktivität am SIO Prozessor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "DMA Ereignissverarbeitung und Datentransferlogs." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs." #: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Nachricht" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte " "zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842 msgid "Safest" msgstr "Sicher" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sicher (schneller)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844 msgid "Balanced" msgstr "Ausbalanciert" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiv Plus" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Maximum" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff " "verweigert." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Lade PS2 Systemplugins..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" "SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über " "SSE verfügt." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht " "gespeichert. \n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299 msgid "IsoFile" msgstr "IsoDatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "displays this list of command line options" msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "Benutze Vollbild GS Modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "use windowed GS mode" msgstr "Benutze Fenster GS Modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "executes an ELF image" msgstr "Führt eine ELF Datei aus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü " "zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "Deaktiviert schnelles Booten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Plugin Override Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist " "ungültig: %s Plugin:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu " "schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Wähle OK um %s zu schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritischer Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Finish" msgstr "&Fertigstellen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "Browse" msgstr "Suche" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &als..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Show about dialog" msgstr "Zeige About Dialog" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Kommandozeilenoptionen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Fehler" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659 msgid "Terminate" msgstr "Beende" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Wähle ein ISO das nicht in der Liste der letzten Dateien ist." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Suche..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:94 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:139 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:152 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler " "nicht starten:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Eigene Dateien Modus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem " "Installationsverzeichniss zu löschen." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Konnte neue Einstellungen nicht anwenden, eine Einstellung muss ungültig " "sein." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Speiche Logfrage" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "Nett und lesbar." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "Gross" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Für Riesendisplays." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard Farbschema." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "Helles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "Klassisch tiefschwarz :)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "Dunkles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "&Speichern..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "Löschen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Lösche Logfensterinhalt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264 msgid "Appearance" msgstr "Ansicht" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Ausgiebig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "CDVD Zugriff" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "Aktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "Deaktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "&Quellen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "Betatesting" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "Vorherige Versionen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Webmasters" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Plugin Spezialisten" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "Vielen Dank an" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "Mithelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Ein Playstation 2 Emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "Danke, habe genug gesehen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Assertion Fehler - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "BIOS Wählen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die " "Standardeinstellung werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im " "Menü rückgängig gemacht werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" msgstr "Erstelle neue Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Erstelle" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Neue Memory Card:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "Gewählter Ordner:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Wähle einen Dateinamen:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fehler (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" msgstr "Erstelle Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Karte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [Standard, kompatibel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Dieses ist die Standardgröße der Sony Memory Cards. Alle Spiele unterstützen " "sie." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "Nutze diese Option, um die sichersten Memory Cards zu Erstellen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Eine typische Drittherstellergröße für Memory Cards welche gut mit Spielen " "funktionieren sollte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 und 32MB Karten sind gleich gut kompatibel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Warnung: Diese Karte wäre zwar sehr gross aber viele Spiele werden damit " "nicht funktionieren." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Auf eigenes Riskio benutzen. Fehlerhaftes Memory Card Verhalten ist möglich " "(aber unwahrscheinlich)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76 msgid "Language selector" msgstr "Sprache:" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ändere hier die Sprache falls benötigt.\n" "Der Systemstandard wurde automatisch gewählt." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Willkommen bei PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Konfigurationsratgeber (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Spieldatenbank - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importiere existierende Einstellungen?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importiere" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Spur Logging" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Werfe Memory Cards aus nach einem Savestate Ladevorgang" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Memory Card Manager" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Drag und Drop zu / aus PS2 Ports." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' " "nicht rückgängig gemacht." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "%s startet von einem unbekannten Ordner aus und muss eingestellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfigurations-Override Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponenten Override Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emulationseinstellungen - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS Fenster" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spielefixes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponenten Selektoren - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Ansicht/Themes - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Drücke Abbrechen um zu versuchen die Aktion abzubrechen." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Schließe Anwendung" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS Ausgabe deaktivert!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "Save state" msgstr "Speichere Savestate" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Load state" msgstr "Lade Savestate" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 msgid "Load State Backup" msgstr "Lade Savestate Backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Lädt einen Savestate vom Backup des aktuellen Slots." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Wähle nächsten Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Wähle vorherigen Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Drag and Drop Fehler" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bestätige PS2 Reset" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 msgid "Show Console" msgstr "Öffne Konsole" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326 msgid "Console to Stdio" msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Config" msgstr "&Konfiguration" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342 msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357 msgid "(modded)" msgstr "(modifiziert)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 msgid "Run ELF..." msgstr "Lade ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Backup before save" msgstr "Backup vor dem Speichern" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "Automatische Spielefixes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktiviere Cheats" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "Iso Selector" msgstr "ISO Wählen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "Plugin Menu" msgstr "Plugin Menü" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Iso" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "No disc" msgstr "Keine Disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emulations&einstellungen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Memory cards" msgstr "&Memory Cards" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Plugin/BIOS Selektor" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Spieldatenbankeditor" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontroller (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 msgid "Clear all settings..." msgstr "Lösche alle Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505 msgid "About..." msgstr "Über..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513 msgid "Logging..." msgstr "Logging..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Fortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Neustart (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "Reset der aktiven VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Starte CDVD (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Reboot CDVD (schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Boote CDVD (schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743 msgid "No plugin loaded" msgstr "Kein Plugin geladen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713 msgid "Core GS Settings..." msgstr "GS Einstellungen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716 msgid "Window Settings..." msgstr "Fenster Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Plugin Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108 msgid "Reset all settings?" msgstr "Resette alle Einstellungen?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190 msgid "Swap Disc" msgstr "Wechsle Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle unterstützten (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Disk Abbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Wähle CDVD Quell ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select ELF file..." msgstr "Wähle ELF Datei..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO Datei nicht gefunden!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "" "Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue " "ISO Quelle zu wählen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:181 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Konnte eine Memory Card Datei nicht erstellen: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:199 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zugriff verweigert auf Memory Card Datei: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:523 msgid "File name empty or too short" msgstr "Dateiname leer oder zu kurz" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:528 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:534 msgid "File name already exists" msgstr "Dateiname existiert bereits" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:541 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Das Betriebssystem verhindert, das diese Datei erstellt wird" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Suchpfad" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Drücke den Suchen Button um einen anderen Ordner zu wählen in dem PCSX2 nach " "BIOS Roms sucht." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Wähle ein BIOS rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rundungsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clampingmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Kein" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Vorzeichen behalten" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Voll" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum ;p" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktiviere EE Cacheemulation - Nur für Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [veraltet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Pfad existiert nicht" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Benutze Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Öffne im Explorer" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Erstelle Ordner?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Ein eingestellter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu erstellen?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Nutze gesamtes Fenster" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Verstecke Mauscursor" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Warte auf VSync" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Eigene Fenstergröße:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Suche" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "spezielle Spielefixes" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - Veraltet" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - All Aroundhack. Versuche diesen wenn nichts anderes hilft." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "Versucht MPEG Videos zu überspringen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff wenn Beschäftigt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuliere VIF1 FIFO read ahead. (Transformers Game)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90 msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." msgstr "Verpätete VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98 msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktiviere Trace Logging" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus " "mit F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "Warnung: Trace Logs sind sehr langsam!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memory Cards" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "Kopieren ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 msgid "Rename ..." msgstr "Umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Create ..." msgstr "Erstelle ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "Card:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Create a new memory card." msgstr "Erstelle neue Memory Card." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Benenne diese Memory Card um ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "Einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Werfe die Karte aus dem Port aus" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Füge diese Card in einen Port ein ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memory Card ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "Lösche" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Löscht die gewählte Memory Card von der Festplatte (alle Spielstände gehen " "verloren)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Erstellt eine neue Memory Card in dem gewählten Slot." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:724 msgid "Delete memory file?" msgstr "Lösche Memory Card?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Memory Card duplizieren?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Fehler: Kann nur existierende Cards kopieren." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen Namen für das Duplikat\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagen: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Memory Card '%s' dupliziert nach '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:837 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen neuen Namen für Memory Card '%s'\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:840 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868 msgid "Rename memory card" msgstr "Memory Card umbenennen?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht umbenannt werden.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:990 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Wähle einen Ordner für %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991 msgid "Insert card" msgstr "Füge Card ein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051 msgid "Eject card" msgstr "Werfe Card aus" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051 msgid "Insert card ..." msgstr "Karte einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Duplizere Card ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053 msgid "Rename card ..." msgstr "Karte umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054 msgid "Delete card" msgstr "Lösche Memory Card?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 msgid "Create a new card ..." msgstr "Erstelle neu..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 msgid "Refresh List" msgstr "Aktualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" msgstr "Dateiname" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "Cardgröße" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" msgstr "Modifiziert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Created on" msgstr "Erstellt" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "Nein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Unbenutzte Cards --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Keine unbenutzten Cards --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Wahl des Benutzermodus" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "Location: " msgstr "Ort:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49 msgid "Custom folder:" msgstr "Selbst gewählter Ordner:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem " "wie dein System konfiguriert ist." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Wähle einen Ordner für %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Savestates:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Wähle einen Ordner für Savestates" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshots:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logdateien / Dumps:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Wende Einstellungen an..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "" "Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Plugin Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu wählen." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Bitte wähle ein Plugin für %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "Ursache: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722 msgid "Completing tasks..." msgstr "Beende Aufgaben..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktiviere Speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162 msgid "Other Hacks" msgstr "Andere Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine " "Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktiviere erkennen von Warteschleifen" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktiviere schnelles CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Themes Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themes." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu wählen." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Wähle ein Theme:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert " "werden." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Basis Bildwiederholrate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Slowmotion Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Bildwiederholrate" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Bildwiederholrate" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "Fehler beim Einlesen der NTSC oder PAL Framerateeinstellungen." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182 msgid "Disabled [default]" msgstr "Deaktiviert [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Skipping nur im Turbomodus" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "Constant skipping" msgstr "Konstantes Skipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215 msgid "Frames to Draw" msgstr "Bilder darstellen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220 msgid "Frames to Skip" msgstr "Bilder auslassen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Benutze synchrones MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "Um eventualle Fehler im MTGS Thread zu debuggen. Sehr langsam!" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal um den Emulatorkern zu " "Benchmarken." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314 msgid "Frame Skipping" msgstr "Bilder auslassen (skipping)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317 msgid "Framelimiter" msgstr "FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format " "besitzt. Er ist entweder von einer älteren oder nicht unterstützten PCSX2 " "Version oder er ist beschädigt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Dies ist kein gültiger Savestate oder er ist von einer nicht unterstützten " "PCSX2 Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. " "Weitere Informationen in der Logdatei." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Die gewählte BIOS-Datei ist kein korrektes PS2 BIOS. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht " "konfiguriert oder die Konfiguration ist korrupt. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen " "Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit MMX, " "SSE und SSE2 Erweiterungen." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem " #~ "PCSX2 Version." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer " #~ "neueren Version von PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" #~ msgstr "" #~ "Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert " #~ "werden." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings" #~ msgstr "" #~ "PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu " #~ "schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu " #~ "tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier " #~ "einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" #~ msgstr "" #~ "Preset info: \n" #~ " 1 - Akkurat aber langsam \n" #~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n" #~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n" #~ " 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen" #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" #~ msgstr "" #~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende " #~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen " #~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel." #~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" #~ msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus." #~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync" #~ msgstr "" #~ "VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu " #~ "vermeiden. Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit " #~ "läuft, was selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu " #~ "aktivieren." #~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 " #~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" #~ msgstr "Versteckt den Mauscursor." #~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" #~ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS" #~ msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" #~ msgstr "" #~ "Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, " #~ "schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" #~ msgstr "Veraltet" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States " #~ "können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" #~ msgstr "Kein Cycle Steal." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" #~ msgstr "Stufe 1." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" #~ msgstr "" #~ "Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). " #~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen " #~ "stockend." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" #~ msgstr "" #~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. " #~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" #~ msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" #~ msgstr "" #~ "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD " #~ "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben." #~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein " #~ "Rechner ermöglicht." #~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" #~ msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam." #~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" #~ msgstr "" #~ "Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur " #~ "für PCSX2 Benchmarks interressant." #~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. " #~ "Einige Treibereinstellungen (VSync) funktionieren damit besser."