# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-11 17:41+0900\n" "Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n" "Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "알 수 없는 원인." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "구문 오류" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Pcsx2를 구동하기에 사양이 부족합니다. 안타깝습니다." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "주의! 메모리부족!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." msgstr "가상 메모리 맵핑 실패! 시스템에 장치드라이버, 서비스 충돌이 있거나, 단지 메모리나 리소스가 Pcsx2 구동에 불충분한 경우일 수 있습니다." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "경로:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[이름이 없거나 알 수 없음]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "파일을 생성할 수 없습니다." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." msgstr "파일을 여는데 실패했습니다, 유저의 계정 권한이 불충분한 것 같습니다." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." msgstr "파일 또는 스트림의 예상치 못한 종료가 발생했습니다. 아마 파일이 불완전하거나 손상된 것 같습니다." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "스레딩 활동: 시작, 분리, 동기화, 삭제, 기타." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "작업들을 대기중..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "작업을 대기중..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "유휴 이벤트 과정과 다른 흔치않은 이벤트 사용들을 포함." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "인식할 수 없는 ISO 이미지 파일포맷" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "ELF 바이너리 이미지를 읽을 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 불완전합니다." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "ISO 이미지로부터 읽어들일 때, 지원하지 않는 ISO 이미지거나 PCSX2 ISO 이미지 지원 버그로 이 에러가 발생할 수 있습니다." #: pcsx2/MTGS.cpp:859 msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open." msgstr "MTGS 스레드는 GS 플러그인을 열기위해 기다리는 동안 반응이 늦어지게 됩니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "상태저장 파일을 불러올 수 없습니다, 파일이 손상되었거나 불완전합니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:719 #, c-format msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." msgstr "%s 플러그인을 여는데 실패했습니다. 컴퓨터 사양이 부족하거나, 하드웨어/드라이버가 호환되지 않습니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:726 #, c-format msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." msgstr "%s 플러그인을 초기화하는데 실패했습니다. 시스템의 메모리나 리소스가 불충분한 것 같습니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:832 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "설정된 %s 플러그인 파일이 없습니다" #: pcsx2/PluginManager.cpp:836 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "설정된 %s 플러그인이 유효한 동적 라이브러리가 아닙니다" #: pcsx2/PluginManager.cpp:854 #, c-format msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "설정된 %s 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것입니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:879 msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "하드웨어 또는 소프트웨어/드라이버가 지원하지 않는 플러그인입니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:900 msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "설정된 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것입니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:926 #, c-format msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "설정된 %s 플러그인이 유효한 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것입니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1355 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "내부 메모리카드 플러그인 초기화에 실패했습니다." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1752 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "로드되지 않은 플러그인" #: pcsx2/SaveState.cpp:342 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "상태저장을 불러올 수 없습니다. 알수없는 파일 또는 지원하지 않는 버전입니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "PS2 실행파일(ELF)의 세부적인 정보를 덤프합니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance." msgstr "수동 보호, 블럭 분리, 기타 성능에 영향을 주는 것을 기록합니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "게임 개발자의 로그 텍스트를 보여줍니다(EE 프로세서)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "게임 개발자의 로그 텍스트를 보여줍니다(IOP 프로세서)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "DECI2 디버깅 로그를 보여줍니다(EE 프로세서)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "시스템콜과 DECI2 활동." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "알려지지 않거나 매핑되지 않은 EE 메모리 공간에 직접 메모리 접근." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 #: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "핵심 명령어 실행의 디스어셈블(COP와 캐쉬 제외)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "COP0 명령어들의 디스어셈블(MMU, cpu 와 dma 상태 등등)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "EE의 부동 소수점 유닛(FPU)만 디스어셈블." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "EE의 VU0매크로 보조 프로세서 명령어들의 디스어셈블." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "EE 캐시 명령어들의 실행." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below." msgstr "모든 알려진 하드웨어 레지스터 접근(매우 느림!); 아래의 서브 필터 옵션들은 포함하지 않습니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 #: pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "오직 알려지지 않거나, 맵핑되지 않거나, 실행되지 않은 레지스터 접근들만 기록합니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 #: pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "오직 DMA-관계된 레지스터들만 기록합니다." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU 활동: 하드웨어 레지스터들, 복호화 작업들, DMA 상태 등등." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "모든 GIF태그 구문 활동; 경로 목차, 태그 타입 등등." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "모든 VIF코드 처리과정; 명령, 태그 스타일, 인터럽트들." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "경로3 마스킹을 포함한 모든 처리과정" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratch패드의 MFIFO 활동." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "실제 데이터 전송 로그들, 버스 권한 중재, 중지 등등." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "모든 EE 카운터 이벤트와 어떤 카운터 레지스터 활동을 추적함." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "다양한 VIF 와 VIF코드 처리 데이터를 덤프함." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "다양한 GIF와 GIF태그 구문 데이터를 덤프함." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "시스템호출과 IRX 활동." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "알려지지 않거나 맵핑되지 않은 IOP 메모리 공간에 DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "IOP의 GPU 보조 프로세서 명령어의 디스어셈블." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "아래 보조-필터를 제외한, 모든 알려진 하드웨어 레지스터 접근." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "메모리카드 읽기, 쓰기, 지우기, 제거, 그리고 다른 과정." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "SIO에서의 게임패드 활동." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "실제 DMA 이벤트 처리와 데이터 전송 로그들." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "모든 IOP 카운터 이벤트와 어떤 카운터 레지서트 활동을 추척." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "CDVD 하드웨어의 세부적인 로그기록." #: pcsx2/System.h:206 #: pcsx2/System.h:207 #: pcsx2/System.h:208 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 메시지" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "상태저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일은 성공적으로 만들어 졌지만 최종 저장소로 옮겨지지 않았습니다." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842 msgid "Safest" msgstr "가장안전한" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843 msgid "Safe (faster)" msgstr "안전한(더 빠른)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844 msgid "Balanced" msgstr "균형잡힌" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845 msgid "Aggressive" msgstr "적극적인" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846 msgid "Aggressive plus" msgstr "더 적극적인" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847 msgid "Mostly Harmful" msgstr "가장 위험한" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "기존 설정파일에 덮어쓰는데 실패했습니다; 접근 권한이 없습니다." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "PS2 시스템 플러그인들 로딩중..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - SSE2 권장함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." msgstr "SSE 확장을 사용할 수 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니다." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 리컴파일러 에러" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "모든 옵션들은 현제 세션에만 적용되고 저장되지 않습니다.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:299 msgid "IsoFile" msgstr "Iso파일" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "이 커맨드라인 옵션들의 목록을 표시합니다" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "프로그램 로그/콘솔 이 보여지도록 합니다." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "전체화면 GS 모드를 사용" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "윈도우GS 모드 사용" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "게임 실행중 GUI 표시를 사용안함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "ELF 이미지를 실행" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "빈 dvd 트레이를 부팅; PS2 시스템 메뉴에 들어갈 때 사용" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "CDVD 플러그인으로 부팅(Iso파일 변수보다 우선함)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "모든 스피드핵을 사용안함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "지정된 콤마 또는 게임수정의 파이프-한계정의 목록을 사용함." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "빠른 부팅을 사용안함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "설정파일 경로를 변경" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "사용할 PCSX2의 설정 파일을 지정" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "최초 마법사를 시작하기 위해 %s 하도록 함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "무설치 모드 동작을 사용함(관리자/루트 접근 필요)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "%s 플러그인 사용을 위해 파일 지정" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "플러그인 덮어쓰기 에러 - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s 플러그인 덮어쓰기 에러! 다음 파일이 없거나 유효한 %s 플러그인이 아닙니다:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "기본 설정 플러그인을 쓰기 위해 확인을 누르거나, %s 닫기위해 취소를 누르세요." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 에러: 하드웨어 결함" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "%s 닫으려면 확인를 누르세요." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s 치명적 에러" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "OK" msgstr "확인" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "&OK" msgstr "&확인" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Cancel" msgstr "&취소" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Apply" msgstr "&적용" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&Next >" msgstr "&다음 >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "< &Back" msgstr "< &이전" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Back" msgstr "&뒤로" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Finish" msgstr "&종료" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&Yes" msgstr "&예" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&No" msgstr "&아니오" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "&Save" msgstr "&저장" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "Save &As..." msgstr "저장 &다른이름..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Help" msgstr "&도움말" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 msgid "&Home" msgstr "&홈페이지" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696 msgid "Show about dialog" msgstr "다이얼로그 표시" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "플러그인 설정 창을 열려면 확인을 누르세요." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "경고! 시스템 플러그인이 로드되지 않았습니다. PCSX2가 실행되지 않습니다." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s 커맨드라인 옵션들" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 바이오스 에러" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "바이오스 설정 화면을 열기위해 확인을 누르세요." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 반응이 늦은 스레드" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636 msgid "Terminate" msgstr "종료" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "PS2 가상머신 실행..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "최근 사용기록에 없는 Iso 찾아보기." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "다음 폴더들은 존재는 하지만, 기록할 수는 없음:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "다음 폴더들은 없거나 만들 수 없음:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "무설치 모드 에러 - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" msgstr "PCSX2 가 무설치로 설치되었지만 다음의 에러로 사용 불가능합니다:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "유저 문서 모드로 전환" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s 가 지역 인스톨 모드로 전환됩니다." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually." msgstr "\"portable.ini\" 파일을 설치된 폴더에서 수동으로 제거하십시오." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "새로운 설정을 적용할 수 없습니다, 설정 중 일부가 부적절합니다." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "로그 질문을 저장" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "많은 로그기록을 축소해서 작은 영역에 맞춥니다." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "작은" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "내가 쓰는 것(프로그래머)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "보통" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "좋고, 읽기 쉬운." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "큰" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "거대한" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "정말 높은 해상도의 화면장치를 가지고 있는 경우." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "기본의 부드러운 색감 테마." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "밝은 테마" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves." msgstr "읽기 쉬운 텍스트를 선호하는 사람들을 위한 고전적인 검은 색 테마." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "어두운 테마" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "항상 위에" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "이것이 체크되면 로그 화면이 다른 화면들 위로 보일 것입니다." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "&저장..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "로그 내용을 파일로 저장" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "&지우기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "로그 화면 기록을 지우기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "표시형태" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "&닫기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "이 로그창을 닫습니다; 내용은 보존됩니다" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "PCSX2 개발자 기록 보기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "CDVD 읽기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "디스크 읽기 기록 보기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "모두 보기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "모든 로그소스 필터 사용." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "모두 안보기" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "모든 로그소스 필터 사용안함." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "&로그" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "&소스" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 에 대해" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "베타테스팅" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "이전 버전들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "웹마스터들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "플러그인 전문가들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "특별히 감사하는" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "개발자들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "도와준분들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "플스2 에뮬레이터" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 공식 웹사이트와 포럼" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "구글코드의 PCSX2 공식 Svn 버전들" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "잘 봤습니다" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "수행 실패 - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "이 설정화면을 PNG 파일로 저장." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "다이얼로그 스크린샷을 저장..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "바이오스 선택" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "이 다이얼로그를 다시 보지 않습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." msgstr "이 팝업창과 여기 선택한 것이 자동으로 실행되면서 지금부터 나오는 모든 반응을 사용하지 않습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." msgstr "팝업이 다시 보여지지 않습니다. 설정화면에서 이 설정이 완료되지 않았습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" msgstr "새 메모리카드를 만들기" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273 msgid "Create" msgstr "만들기" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "새 메모리카드:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "폴더:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "파일이름 선택:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "에러 (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" msgstr "메모리카드 만들기" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "에러: 메모리카드가 만들어지지 않았습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "이 카드를 만들 때 NTFS 압축을 사용합니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [가장 호환성 좋음]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." msgstr "이것은 소니가 제공하는 표준 크기입니다, 그래서 모든 게임과 BIOS 버전에서 지원됩니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." msgstr "가장 안전하고 확실한 메모리카드 동작을 원한다면 항상 이 옵션을 사용하세요." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "대부분의 게임에서 동작하는 3rd-party 메모리카드를 위한 전형적인 크기." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 과 32 MB 카드는 대략 비슷한 호환성을 가지고 있습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "낮은 호환성 경고: 확실히 매우 크지만, 많은 게임에서 잘 동작하지 않습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)." msgstr "위험을 감수하고 쓰세요. 불규칙한 메모리카드 동작의 가능성이 있습니다(불운하게도)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "%s 설정을 위해 폴더를 선택" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "설정" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "언어 선택" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "원하는 언어로 바꾸세요.\n" "대부분의 운영체제에서 시스템 기본값이 좋습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "환영합니다!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "설정 가이드 (온라인)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "읽어보기/FAQ (오프라인/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s 최초의 설정" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "게임 데이터베이스 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "기존 설정을 가져옵니까?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "로그 추적" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "상태저장 불러올 때 메모리카드 자동-삽입" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "메모리카드 관리자" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "카드를 드래그하거나 PS2-포트에서 가져오세요" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "주의: 복사/이름변경/만들기/삭제 는 '취소'에 의해 복구되지 않습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 최초의 설정" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s는 새로운 또는 모르는 폴더에서 시작하고 설정될 필요가 있습니다." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 스레드가 응답이 없습니다" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "설정 무시 경고" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "구성요소 무시 경고" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "프리셋:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "에뮬레이터 설정 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS 창" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "스피드핵" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "게임 수정들" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "구성요소 선택 - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "바이오스" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "외관/테마 - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "PS2 가상머신에 전해진 이벤트를 기록합니다." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "적용하지 않으려면 취소를 누르세요." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "%s 를 즉시 중지하려면 제거를 누르세요." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "App 제거" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS 출력 사용안함!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Save state" msgstr "상태 저장" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "가상 머신 상태를 현재 슬롯에 저장합니다." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 msgid "Load state" msgstr "상태 로드" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "가상 머신 상태를 현재 슬롯에서 불러옵니다." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 msgid "Load State Backup" msgstr "상태 백업 불러오기" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "가상 머신 상태 백업을 불러옵니다." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 msgid "Cycle to next slot" msgstr "다음 슬롯으로 이동" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "현재 저장슬롯을 +1 이동합니다!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "이전 슬롯으로 이동" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "현재 저장슬롯을 -1 이동합니다!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "가져다 놓기 에러" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." msgstr "%s 창에 여러개의 파일을 끌어놓아 오류가 납니다. 한번에 하나씩 해주세요, 감사합니다." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "PS2 리셋 확인" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "다음 ELF 바이너리 파일을 %s에 놓았습니다:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "다음 ISO 이미지를 %s에 놓았습니다:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "슬롯 %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 #: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "백업" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 msgid "Show Console" msgstr "콘솔 보기" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 msgid "Console to Stdio" msgstr "Stdio 에 콘솔" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&System" msgstr "&시스템" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "CD&VD" msgstr "&CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Config" msgstr "&설정" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Misc" msgstr "&기타" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Debug" msgstr "&디버그" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362 msgid "(modded)" msgstr "(수정된)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 msgid "Initializing..." msgstr "초기화 중..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403 msgid "Run ELF..." msgstr "ELF 구동..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "PS2 바이너리를 직접 구동" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "Backup before save" msgstr "저장 전 백업" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "자동 게임수정" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "알려진 문제에 대해 필요한 게임수정을 자동으로 적용합니다" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "Enable Cheats" msgstr "치트 사용" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "호스트 파일시스템 사용" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Shutdown" msgstr "닫기" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "내부 가상머신 상태를 지우고 플러그인 닫기." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 msgid "Exit" msgstr "종료" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%s을 닫는 것은 건강에 안 좋습니다 :)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Iso Selector" msgstr "Iso 선택" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "Plugin Menu" msgstr "플러그인 메뉴" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "특정 ISO 이미지를 직접 구동합니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "CDVD 소스로 외부플러그인을 사용합니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "No disc" msgstr "디스크없음" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "가상 PS2 바이오스 설정에 들어가기 위해 이것을 사용하세요." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "Emulation &Settings" msgstr "에뮬레이션 &설정들" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Memory cards" msgstr "&메모리 카드들" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&플러그인/바이오스 선택" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "게임 데이터베이스 에디터" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Video (GS)" msgstr "&비디오 (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&오디오 (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&컨트롤러 (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "Multitap 1" msgstr "멀티탭 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Multitap 2" msgstr "멀티탭 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "Clear all settings..." msgstr "모든설정 지우기..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작 마법사를 재구동." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "About..." msgstr "에뮬에 대해" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508 msgid "Logging..." msgstr "로그기록..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "안전하게 에뮬을 멈추고 PS2 상태를 보전합니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 msgid "Resume" msgstr "게임계속" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "중지된 에뮬 상태를 계속합니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 msgid "Pause/Resume" msgstr "중지/계속" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 중지 또는 계속할 수 없습니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Restart" msgstr "재시작" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "PS2 가상머신의 리셋을 시뮬레이션 합니다." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 먼저 부팅하세요." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "CDVD 재부팅(전체)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "활동중인 가상머신의 하드 리셋." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "CDVD 부팅(전체)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "현재 DVD 또는 Iso 이미지로 가상머신을 부팅" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "CDVD 재부팅(빠른)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "빠른 BOOT으로 재부팅(로고화면 생략)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "CDVD 부팅(빠른)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "PS2 시작과 로고화면을 생략하는 빠른 부팅" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738 msgid "No plugin loaded" msgstr "플러그인이 없음" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 msgid "Core GS Settings..." msgstr "핵심 GS 설정..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "PCSX2 핵심 가상머신에 의한 정규화 된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 msgid "Window Settings..." msgstr "화면 설정..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "화면비율을 포함한 창과 형태 옵션을 변경." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719 msgid "Plugin Settings..." msgstr "플러그인 설정..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "%s 플러그인의 고급설정 창을 엽니다." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "모든설정을 초기화합니까?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "ISO 이미지 변경 확인" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "디스크를 교환하거나 새 이미지로 부팅할까요(시스템 리셋으로)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 msgid "Swap Disc" msgstr "디스크 교환" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "CDVD 변경 확인" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "%s 에서 %s 으로 CDVD를 변경하기 위해 선택했습니다." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "디스크를 교환하거나 새 이미지로 부팅할까요(시스템 리셋)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "지원하는 모든 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "디스크 이미지 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "블럭덤프 (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 msgid "All Files (*.*)" msgstr "모든 파일 (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "iso 선택..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290 msgid "Select ELF file..." msgstr "ELF 파일 선택..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO 파일 없음!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "파일을 여는 동안 에러 발생:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." msgstr "에러: 설정된 ISO 파일이 없음. 확인을 눌러 새 ISO 파일을 선택하세요." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "다음 ISO 이미지를 선택했습니다:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "메모리카드를 만들 수 없었음: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "메모리카드 접근 거부: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" msgstr "파일이름이 없거나 너무짧음" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" msgstr "파일이름이 필요한 디렉토리에 없음" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" msgstr "파일이름이 이미 존재" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "운영체제가 파일 생성을 막음" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "설정을 적용할 수 없음..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "바이오스 탐색경로:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "PS2 바이오스 폴더를 선택" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." msgstr "찾아보기 버튼을 눌러 PS2 바이오스를 찾을 수 있는 다른 폴더를 선택하세요." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "바이오스 롬 선택:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "라운드 모드" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "클램핑 모드" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "근사값" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "음수" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "양수" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "버림 / 0" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "없음" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU 고급 리컴파일러 옵션들" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "추가 + 보존 부호" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "전체" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 고급 리컴파일러 옵션들" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "추가" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "번역기" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "아마 세상에서 가장 느릴 것임." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "리컴파일러" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "정확한 시간에 64-비트 MIPS-IV 머신코드를 x86으로 바이너리 번역 수행." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "매우느림; 분석 목적으로만 사용됨." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "정확한 시간에 32-비트 MIPS-I 머신코드를 x86으로 바이너리 번역 수행." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "EE캐시 사용(느려짐)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "번역기에만 분석을 위해서 사용" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "기본값 복구" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." msgstr "벡터 유닛 번역기. 느리고 호환성도 없음. 분석을 위해서만 사용." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "마이크로VU 리컴파일러" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "호환성이 크게 증가된 새 벡터 유닛 리컴파일러. 권장함." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "슈퍼VU 리컴파일러 [예전것]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "버그분석 또는 새 mVU 리컴파일러에서 클램핑 문제해결에 유용함." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "경로가 없음" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 msgid "Use default setting" msgstr "기본설정 사용" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176 msgid "Open in Explorer" msgstr "탐색기 열기" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "이 폴더의 탐색창 열기" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만듭니까?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "설정된 폴더가 없음. %s를 만들까요?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "창/화면 에 맞춤" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "표준 (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "와이드 (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "창크기 변경시 경계 사용안함" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "마우스커서 항상 숨김" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "중지시 창 숨기기" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "구동시 전체화면을 기본값으로" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "새로고침시 수직동기 대기" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "프레임비율에 따라 수직동기 동적전환 (말풍선 참고!)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "더블클릭으로 전체화면 전환" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "화면 비율:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112 msgid "Custom Window Size:" msgstr "화면크기 직접입력:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Zoom:" msgstr "줌:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196 msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" msgstr "부적합한 창 해상도: 숫자로만 크기를 지정하세요! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "찾기" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "게임수정" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU 추가 핵 - 트라이-에이스사의 게임들 부팅문제 수정." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "부팅에 이 핵이 필요한 게임들:\n" " * 스타오션3\n" " * 라디아타 스토리\n" " * 발키리프로파일2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU 클립 플래그 핵 - 페르소나 게임들 (슈퍼VU 리컴파일러만!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU 비교 핵 - 디지몬 럼블 아레나2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU 멀티플라이 핵 - 테일즈 오브 데스티니." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU 음수 나누기 핵 - 건담 게임들." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick 핵 - 엘르멘탈 제라드" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX 비디오 핵 - 동영상 재생시 그래픽 겹칩문제 해결." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE 타이밍 핵 - 다양한 목적. 다른 핵이 안되면 사용." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "MPEG 생략 핵 - 게임멈춤을 막기위해 게임 내 동영상/FMV 을 생략." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH 플래그 핵 - 똑같은 곳에서 게임이 멈추면 사용." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "바쁠 때 DMAC 쓰기 무시." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "VIF1 FIFO 미리읽기 시뮬레이트. 느린 로딩을 고침." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." msgstr "VIF1 Stalls을 지연시킴(VIF1 FIFO) - 소콤2 HUD." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "경로3 전송에서 버스방향을 무시 - 핫휠을 위해 사용" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "수동 게임수정을 사용 [권장하지 않음]" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127 msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "가장 안전한 방법은 모든 게임수정을 완전히 사용 안하는 것입니다." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "로그기록 추적 사용" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." msgstr "로그기록 추적은 emulog.txt 에 기록됨. F10을 이용해서 언제라도 전환가능." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "경고: 로그기록 사용은 보통 매우 느립니다, 그래서 '게임속도에 무슨일이 생긴거지?' 의문을 일으킵니다. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "PS2 메모리카드 폴더를 선택" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "복사" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 msgid "Rename ..." msgstr "이름변경" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Create ..." msgstr "만들기" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "카드: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Create a new memory card." msgstr "새 메모리카드 만들기." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "이 메모리카드 이름변경 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "삽입" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "이 포트에서 카드 꺼내기" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "포트에 카드 삽입 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "이 메모리카드 사본 만들기 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "이 메모리카드 영구삭제(모든 내용물을 잃습니다)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "새 메모리카드를 만들고 이 포트에 할당." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 msgid "Delete memory file?" msgstr "메모리 파일을 삭제?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783 msgid "Duplicate memory card" msgstr "메모리카드 복사" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "실패: 기존카드의 복사만 가능." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "사본의 이름을 선택\n" "( '.ps2' 는 자동으로 붙습니다)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "실패: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808 msgid "Copy failed!" msgstr "복사 실패!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "메모리카드 '%s' 를 '%s'로 복사." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820 msgid "Success" msgstr "성공" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "메모리카드 새이름을 선택 '%s'\n" "( '.ps2' 는 자동으로 붙습니다)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Rename memory card" msgstr "메모리카드 이름변경" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "에러: 이름변경이 완료되지 않았음.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "포트-%u / 멀티탭-%u--포트-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " 멀티탭-%u--포트-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988 msgid "Empty" msgstr "빈공간" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "'%s' 위한 대상포트 선택" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995 msgid "Insert card" msgstr "카드 삽입" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Eject card" msgstr "카드 꺼내기" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Insert card ..." msgstr "카드 삽입 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056 msgid "Duplicate card ..." msgstr "카드 복사 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 msgid "Rename card ..." msgstr "카드 이름변경 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 msgid "Delete card" msgstr "카드 삭제" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 msgid "Create a new card ..." msgstr "새카드 만들기 ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로고침" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 포트" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" msgstr "카드(파일) 이름" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "카드 크기" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "포맷 상태" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" msgstr "최종 수정" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Created on" msgstr "만든 날짜" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "아니오" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "예" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- 사용안된 카드 --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- 사용안된 카드 없음 --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "유저모드 선택" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "유저 문서 (권장)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "위치:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "사용자 폴더:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." msgstr "이 설정은 시스템이 어떻게 설정되었는지에 따라, 운영체제에서 관리자 권한이 필요할 수 있습니다." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "%s 를 위한 문서 루트 선택" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "적용" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "이 언어를 지금 당장 기본값으로!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "상태저장:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "상태저장할 폴더 선택" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "스냅샷:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "스냅샷 폴더 선택" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "로그/덤프:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "로그/덤프 폴더 선택" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "설정 적용..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "PS2 가상머신을 중지할까요?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "최선을 다하고 있습니다!(스타트랙 패러디)" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "사용가능한 플러그인 검색중..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "플러그인 탐색 경로:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "PCSX2 플러그인 폴더 선택" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "설정" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "다른 PCSX2 플러그인 폴더를 선택하려면 찾아보기를 클릭." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "%s 에 유효한 플러그인을 선택하세요." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "선택한 %s 플러그인 로드 실패.\n" "\n" "이유: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 msgid "Completing tasks..." msgstr "작업 완료중..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "스피드핵 사용" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "안전하고 쉬운 방법은 모든 스피드핵을 사용안하는 것입니다." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." msgstr "모든 스피드핵 옵션을 기본값으로 합니다, 그 결과 모두 사용안합니다." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE 사이클 비율 [권장하지 않음]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU 사이클 훔치기 [권장하지 않음]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "마이크로VU 핵" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU 플래그 핵" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "좋은 속도 상승과 높은 호환성; 그래픽문제 유발 가능...[권장]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (멀티-스레드 마이크로VU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]" msgstr "좋은 속도 상승과 높은 호환성; 멈춤 유발 가능...[3코어 이상에서 권장]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 msgid "Other Hacks" msgstr "다른 핵" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "INTC 스핀발견 사용" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" msgstr "일부게임에 큰 속도상승, 호환성 부작용 거의 없음.[권장]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "대기루프 탐색 사용" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "일부게임에 약간의 속도상승, 알려진 부작용 없음.[권장]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "빠른 CDVD 사용" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "빠른 디스크 접근, 로딩 시간을 줄임.[권장하지 않음]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "테마 탐색 경로:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "PCSX2 가상테마 폴더 찾기" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes." msgstr "PCSX2 가상테마가 있는 다른 폴더를 찾기위해 찾아보기를 클릭." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "가상 테마 선택:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "프레임제한 사용안함" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "벤치마킹에 유용함. F4를 눌러서 게임중 전환가능." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "기본 프레임비율 조정:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "슬로우모드 조정:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "터보모드 조정:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC 프레임비율:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL 프레임비율:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166 msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics." msgstr "NTSC 또는 PAL 프레임비율 설정에서 문법에러 발생. 설정은 실수로 해야 합니다." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Disabled [default]" msgstr "사용안함[기본]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "터보모드에서만 생략(TAB키 사용)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 msgid "Constant skipping" msgstr "항상 생략" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194 msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." msgstr "보통과 터보모드에서 프레임 생략비율 제한. 슬로우 모드는 여전히 프레임생략을 사용안 함." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217 msgid "Frames to Draw" msgstr "그려질 프레임 수" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222 msgid "Frames to Skip" msgstr "생략할 프레임 수" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "동기화된 MTGS 사용" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow." msgstr "매우 느리기 때문에, MTGS에서만 잠재적인 문제해결을 위해 사용." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "Disable all GS output" msgstr "모든 GS 출력 사용안함" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components." msgstr "모든 GS 플러그인 활동을 완전히 사용안함; EE코어 요소의 이상적인 벤치마킹을 위함." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320 msgid "Frame Skipping" msgstr "프레임 생략" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323 msgid "Framelimiter" msgstr "프레임 제한" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "상태저장을 불러올 수 없습니다. 이 상태저장은 지원되지 않는 버전입니다." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "상태저장을 불러올 수 없습니다. 이 상태저장은 지원되지 않는 버전입니다." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "다운로드 또는 저장할 활동중인 가상머신 상태가 없습니다." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." msgstr "적합한 gzip 형태가 아니어서 상태저장을 불러올 수 없음. 지원하지 않는 낡은 PCSX2 버전의 상태저장이거나 손상된 것임." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "적합한 PCSX2 상태저장이 아님. 자세한 것은 로그파일을 확인." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." msgstr "치명적인 요소누락으로 인해 상태저장을 불러올 수 없음. 자세한 것은 로그파일 확인." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(기본값)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "선택한 바이오스 파일은 올바른 PS2 바이오스가 아님. 재확인 바람." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "PS2 바이오스를 불러올 수 없음. 바이오스가 설정되지 않았거나 설정이 손상됨. 재확인 바람." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "설정된 바이오스 파일이 없음. 재확인 바람." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "%s 확장이 없음. R5900-32 리컴파일러가 CPU의 MMX, SSE, 그리고 SSE2 확장을 요구함." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "%s 확장이 없음. 마이크로VU가 CPU의 MMX, SSE, 그리고 SSE2 확장을 요구함." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "이 상태저장을 읽을 수 없음. 이전 버전보다 새롭거나 더 이상 지원하지 않는, " #~ "호환성없는 PCSX2 버전의 상태저장입니다." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "이 상태저장을 읽을 수 없음. 새 PCSX2 버전의 것 같은, 지원하지 않는 버전의 " #~ "상태저장임."