msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n" "Last-Translator: Kein \n" "Language-Team: Kein \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не поддерживает данный тип ISO-файлов." #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден." #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." msgstr "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным плагином." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." msgstr "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов и/или памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Файл %s-плагина не найден!" #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой." #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не поддерживаются." #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Выгруженный плагин" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не поддерживается." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208 msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." msgstr "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной работы PCSX2. Увы." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и не будут сохранены в конфиг при использовании.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-файл" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371 msgid "displays this list of command line options" msgstr "выводит данное справочное окно" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374 msgid "use windowed GS mode" msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "отключает показ графического интерфейса" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377 msgid "executes an ELF image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381 msgid "disables all speedhacks" msgstr "отключает все спидхаки" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через запятую)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383 msgid "disables fast booting" msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385 msgid "changes the configuration file path" msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "запускает Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не является валидным %s-плагином :\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Press OK to close %s." msgstr "" "\n" "\n" "Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813 msgid "&Back >" msgstr "&Назад >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818 msgid "Save &As..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820 msgid "&Home" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Опции командной строки %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Ошибка BIOS'а PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512 msgid "" "\n" "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "" "\n" "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 msgid "Terminate" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Поиск и выбор нового образа диска." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Сохранить лог-файл как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412 msgid "Small" msgstr "Мелкий шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "Normal" msgstr "Средний шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416 msgid "Large" msgstr "Большой шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Huge" msgstr "Огромный шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "Light theme" msgstr "Светлый фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Dark theme" msgstr "Темный фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх все окон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить окно" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Очищает окно лога." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Отображает подробную отладочную информацию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enable all" msgstr "Включить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Включает все источники логирования" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disable all" msgstr "Выключить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Отключает все источники логирования." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "&Log" msgstr "&Файл" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "&Sources" msgstr "&Режим" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436 msgid "Terminate App" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "Вывод видеоданных отключен!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243 msgid "Save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249 msgid "Load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Переключиться на следующий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Переключиться на предыдущий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ошибка при перетаскивании" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." msgstr "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, пожалуйста." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Подтвердите сброс" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 msgid "Other..." msgstr "Вручную..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317 msgid "Show Console" msgstr "Отображать консоль." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318 msgid "Console to Stdio" msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331 msgid "&System" msgstr "&Запуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333 msgid "&Config" msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334 msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 msgid "(modded)" msgstr "(modded)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396 msgid "Run ELF..." msgstr "Запустить ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 msgid "Enable Patches" msgstr "Включить патчи" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Enable Cheats" msgstr "Включить читы" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Включить файловую систему хоста" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на вашем здоровье..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Iso Selector" msgstr "Выбор ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Plugin Menu" msgstr "CDVD-плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Iso" msgstr "Использовать ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Plugin" msgstr "Использовать плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "No disc" msgstr "Не использовать диск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Настройки &эмуляции" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "&Memory cards" msgstr "&Настройка карт памяти" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "Game Database Editor" msgstr "Редактор базы данных игр" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 msgid "Appearance..." msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Видео (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Звук (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Джойстики (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Patches (unimplemented)" msgstr "Патчи (пока не работает)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Clear all settings..." msgstr "Сбросить все настройки..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "Print CDVD Info" msgstr "Выводить CDVD-информацию" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Memory Dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Logging..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578 msgid "Suspend" msgstr "Пауза" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591 msgid "Suspend/Resume" msgstr "Пауза/Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630 msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)" msgstr "Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635 msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "No plugin loaded" msgstr "Плагин не загружен" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Базовые настройки GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680 msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро вирутальной машины PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Window Settings..." msgstr "Настройки окна..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение сторон." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Настройки плагина..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 msgid "Reset all settings?" msgstr "Сбросить все настройки?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Подтверждение смены ISO-образа" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197 msgid "Swap Disc" msgstr "Сменить диск" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить консоль (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Все поддерживаемые (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Образа дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Block-дампы (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 msgid "Select ELF file..." msgstr "Выбор ELF-файла..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-файл не найден!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 msgid "" "An error occurred while trying to open the file:\n" "\n" msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320 msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." msgstr "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого ISO-файла для CDVD-источника." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "Новый образ для запуска:\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно создать файл карты памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card file: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо от более новой версии PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2." msgstr "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:513 msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или же поврежден." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:572 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для более подробной информации." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:591 msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной информации." #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Эмулятор Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "Настройка BIOS'а" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данный диалог" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." msgstr "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, которое вы выберете сейчас." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32 #, c-format msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create new memory card" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228 msgid "Create" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New card will be saved to:" msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136 msgid "memory card creation error" msgstr "Ошибка создания карты памяти!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." msgstr "" "Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый самой Sony.\n" "Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти со всеми играми." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175 msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "Место хранения настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72 #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор впервые или из другой папки. Необходима перенастройка." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223 msgid "Create folder?" msgstr "Создать папку?" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time." msgstr "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент времени. Продолжить?" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Импортировать существующие настройки?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого сохранения" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47 msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" msgstr "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его перезаписи новым" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51 #, c-format msgid "Enable Multitap on Port %u" msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Управление картами памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102 msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards." msgstr "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном списке для изменения их позиции." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Мастер настройки PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе плагинов" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Настройки эмуляции - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76 msgid "EE/IOP" msgstr "Настройки EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77 msgid "VUs" msgstr "Настройки VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78 msgid "GS" msgstr "Настройки GS (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79 msgid "GS Window" msgstr "GS-окно (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80 msgid "Speedhacks" msgstr "Спидхаки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81 msgid "Game Fixes" msgstr "Исправления для игр" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Настройка плагинов %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109 #, c-format msgid "Language Selector - %s" msgstr "Выбор языка %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Невозможно применить настройки..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99 msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Выберите желаемый BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27 msgid "Flush to Zero" msgstr "Flush to Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28 msgid "Denormals are Zero" msgstr "Denormals are Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40 msgid "None" msgstr "None" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска возможных багов рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134 msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143 msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." msgstr "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для использования." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [устаревший]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58 msgid "Path does not exist" msgstr "Указанный путь не существует" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116 msgid "Use default setting" msgstr "Использовать настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133 msgid "Open in Explorer" msgstr "Открыть в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Открывает данную папку в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для вас. Хотите?" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370 msgid "Gamefixes" msgstr "Список доступных исправлений" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Данный хак необходим для работы следующих игр:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/зависаний." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Enable game fixes" msgstr "Включить поддержку исправлений для игр" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Стандартное (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатное (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44 msgid "Disable window resize border" msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Скрывать курсор мыши" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Hide window on suspend" msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Wait for vsync on refresh" msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Установка соотношения вручную:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147 msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" msgstr "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего же блага..." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386 msgid "Copy failed!" msgstr "Ошибка копирования!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454 msgid "Mount" msgstr "Смонтировать" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503 msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)." msgstr "Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504 msgid "Creates a new memory card in the empty slot." msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511 msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS." msgstr "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не будут ее видеть)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512 msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591 msgid "Delete memory card?" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670 msgid "Create new..." msgstr "Создать новую" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672 msgid "Relocate file..." msgstr "Переопределить файл..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Enabled" msgstr "Активна" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Disabled" msgstr "Неактивна" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "Да" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138 msgid "No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Настройка пользовательского режима" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." msgstr "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127 msgid "Select a language:" msgstr "Выберите язык:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37 msgid "Savestates:" msgstr "Быстрые сохранения:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Snapshots:" msgstr "Скриншоты:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Выберите папку для скриншотов" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Логи/дампы:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Выберите папку для логов/дампов" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Применение настроек..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Регистрируем доступные плагины..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n" "\n" "Причина: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение задач..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Включить спидхаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." msgstr "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное отключение всех директив)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]" msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU Block Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "mVU Min/Max Hack" msgstr "mVU Min/Max Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]" msgstr "Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Other Hacks" msgstr "Другие хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Включить INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" msgstr "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Включить Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Включить fast CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Отключить лимит кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для смены режима во время игры: F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Базовое значение:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Коэффициент замедления:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Коэффициент ускорения:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Лимит кадров для PAL-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Disabled [default]" msgstr "Отключен (по умолчанию)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Skip when on Turbo only" msgstr "Пропускать только в режиме ускорения" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 msgid "Constant skipping" msgstr "Постоянный пропуск" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194 msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." msgstr "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает любой пропуск кадров." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220 msgid "Frames to Draw" msgstr "кол-во кадров для прорисовки" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 msgid "Frames to Skip" msgstr "кол-во кадров для пропуска" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Использовать синхронизацию MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "Disable all GS output" msgstr "Отключить вывод GS-данных." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Frame Skipping" msgstr "Пропуск кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Framelimiter" msgstr "Лимит кадров" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его настройка некорректна. Попробуйте перенастроить." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:85 #, c-format msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83 msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт назначения." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." msgstr "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает достаточным объемом свободных ресурсов." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "Путь:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unnamed or unknown]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "Невозможно создать файл." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." msgstr "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав текущего пользователя." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." msgstr "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Выполнение задач..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Выполнение задачи..." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка парсинга" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, чувак, PCSX2 у тебя не пойдет." #~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!" #~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)" #~ msgid "ELF file does not exist!" #~ msgstr "ELF-загрузчик не найден." #~ msgid "Unexpected end of ELF file." #~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика." #~ msgid "" #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " #~ "to open." #~ msgstr "" #~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." #~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted." #~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены." #~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." #~ msgstr "" #~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-" #~ "файлах)." #~ msgid "" #~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие " #~ "источники, которые могут влиять на производительность." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора." #~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware." #~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе." #~ msgid "Unrecognized ISO file format." #~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." #~ msgstr "Для самых маленьких." #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." #~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)." #~ msgid "Its nice and readable." #~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением." #~ msgid "In case you have a really high res display." #~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами." #~ msgid "Default soft-tone color scheme." #~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами." #~ msgid "" #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " #~ "their optic nerves." #~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами." #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех " #~ "остальных окон." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2." #~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive." #~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив." #~ msgid "" #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные " #~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)." #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." #~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта." #~ msgid "" #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " #~ "unlikely)." #~ msgstr "" #~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление " #~ "ошибок." #~ msgid "" #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " #~ "be valid floating point numerics." #~ msgstr "" #~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL " #~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение." #~ msgid "" #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " #~ "very slow." #~ msgstr "" #~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо " #~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора." #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов " #~ "EEcore-компонентов." #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." #~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." #~ msgstr "" #~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " #~ "событий." #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Причина неизвестна."