msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 09:22-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcsx2\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "Nenhuma razão dada." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "" "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos " "incomuns." #: pcsx2/MTGS.cpp:815 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1329 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Plug-in the Cartão de Memória Interno falhou em inicializar." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778 msgid "Safest" msgstr "Mais seguro" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779 msgid "Safe (faster)" msgstr "Seguro (mais rápido)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781 msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:782 msgid "Aggressive plus" msgstr "Agressivo plus" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:783 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Prejudicial" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "" "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "É o que eu uso (o programador)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "É bom e legível." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto " "cauterizado nos seus nervos ópticos." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de " "primeiro plano." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as " "propriedades do arquivo no Windows Explorer." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " "comportamentos de cartão de memória." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "CArtões de 16 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento " "irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "Essa é a pasta onde PCSX2 salva as configurações, incluindo as configurações " "geradas pela maioria dos plug-ins (alguns plug-ins antigos podem não " "respeitar esse valor)." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem " "suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão " "refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas se você aplicar " "qualquer alteração aqui." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem " "as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções de linha de " "comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas " "quando você aplicar qualquer alteração aqui." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns " "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a " "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes " "serão aplicados automaticamente.\n" "\n" "Informações das Pré-Definições:\n" "1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n" "3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n" "4 - Alguns hacks mais agressivos.\n" "6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos " "lentos.\"" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns " "recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a " "velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes " "serão aplicadas automaticamente.\n" "\n" "--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-" "definição selecionada)" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação " "automática com a configuração de modo usuário do PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a performance." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. " "Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. " "Nota: Só funciona bem com GSdx como plugin de GS, estando esse configurado " "para usar renderização de hardware DX10/11. Outros plugins ou modo de " "renderização vão ignorar a opção ou vão produzir uma janela preta que pisca " "quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; " "útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por " "padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Ativa alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo " "emulação." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando " "pressionado ESC ou suspendido o emulador." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n" " * Digital Devil Saga (Conserta FMV e travamentos)\n" " * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Sabe-se que afeta os jogos:\n" " * Bleach Blade Battler\n" " * Growlanser II e III\n" " * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates; os quais são salvados tanto " "usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Essa pasta é onde PCSX2 salva as capturas de tela. O formato e estilo real " "da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está " "sendo usado." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para " "diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas " "alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorar." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Frequência de ciclo normal. Isso quase corresponde com a real velocidade " "de uma EmotionEngine real de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração suave " "para a maioria dos jogos com alta compatibilidade." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 55%. Aceleração " "moderada, mas *vai* causar falhas de áudio em muitos FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "0 - Desativa Roubo de Ciclo do VU. Configuração mais compatível!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - Suave Roubo de Ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas é alguma " "aceleração para maioria dos jogos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - Moderado Roubo de Ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a " "aceleração é significante em alguns jogos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "3 - Máximo de Roubo de Ciclo de VU. Utilidade é limitada, uma vez que isso " "pode causar oscilações visuais ou desaceleração na maioria dos jogos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Definir valores mais altos nesse slider reduz efetivamente a velocidade de " "clock da CPU núcleo R5900 da EmotionEngine e normalmente traz grande " "aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware de " "PS real." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Esse slider controla a quantidade de ciclos que a unidade VU rouba da " "EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE " "para cada micro-programa VU que o jogo roda." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao " "contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super " "VU faz coisa semelhante por padrão." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de " "instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe " "se isso quebra algum jogo..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" msgstr "" "Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de rotinas " "de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran Turismo 4, " "Tekken 5." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status " "para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. " "Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de " "aceleração desse hack." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, " "esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo " "estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare " "emulação de outra unidade. Depois de uma interação desses loops, nós " "avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do " "processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que " "tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou " "'DVD lento')" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e " "Câmera Lenta também não vão estar disponíveis." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou PAL. " "As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez que " "esse é potencialmente muito lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; idela para avaliar " "a performance dos componentes centrais do EE." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando " "travamentos ou erros gráficos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da " "GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado " "em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n" "\n" "Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode " "ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)" #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Mode Exclusivo Tela Cheia pode ficar melhor em CRTs mais velhos e pode " #~ "ficar um pouco mais rápido em placas de vídeo antigas."