# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: PCSX2\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:202 msgid "No reason given." msgstr "Kein Grund angegeben." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:241 msgid "Parse error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:265 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuell Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig " "RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328 msgid "Path: " msgstr "Pfad:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352 msgid "A file could not be created." msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Zugriff verweigert beim Versuch die Datei zu öffnen. Überprüfe die " "Nutzerberechtigungen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Unerwartet auf das Datei / Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich " "korrupt." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Threading Aktivität." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Warte auf Tasks..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Warte auf Task..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "Idle Zeit und Anderes." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug " "im ISO Code verursacht worden sein." #: pcsx2/MTGS.cpp:866 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren." #: pcsx2/PluginManager.cpp:725 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig " "Ressourcen oder inkompatible Treiber." #: pcsx2/PluginManager.cpp:742 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu " "wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber." #: pcsx2/PluginManager.cpp:848 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden" #: pcsx2/PluginManager.cpp:852 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei" #: pcsx2/PluginManager.cpp:869 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:902 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:923 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:949 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1378 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1775 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin entladen" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Dumpt detailierte PS2 ELF (Ausführungsdateien) informationen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "Logt manuell geschützte und getrennte Blocks." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Zeigt DECI2 Debuglogs (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "Zugriff auf unmapped oder unbekannten EE Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Execution of EE cache instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "Alle bekannten Register (sehr langsam!); bis auf die Optionen tiefer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logt nur unbekannte, unmapped, oder nicht implementierte Registerzugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logt nur DMA Register." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU Aktivitäten: Register, Operationen, DMA Status, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "GIFtag Dekodierung: Pfad, Tags, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Vifcode Verarbeitung; Commands, Tags, Interrupts." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Alle Aktivitäten, die in Path3 Masking involviert sind" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Logs der Datentransfers, Busrechte, Stalls, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "EE Counters." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Verschiedene VIF und VIFcode dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Verschiedene GIF und GIFTAG dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL und IRX Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Zugriff auf unbekannten oder ungemappten IOP Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "Alle bekannten Registerzugriffe, ohne die Optionen tiefer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Memorycard lese, schreib, lösch, und andere Zugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Gamepad Aktivität am SIO Prozessor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "DMA Ereignissverarbeitung und Datentransferlogs." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs." #: pcsx2/System.h:223 pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Nachricht" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte " "zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973 msgid "Safest" msgstr "Sicher" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sicher (schneller)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975 msgid "Balanced" msgstr "Ausbalanciert" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiv Plus" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Maximum" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1138 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff " "verweigert." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Lade PS2 Systemplugins..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über " "SSE verfügt." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht " "gespeichert. \n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:373 msgid "IsoFile" msgstr "IsoDatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "Benutze Vollbild GS Modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "Benutze Fenster GS Modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "Führt eine ELF Datei aus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 #, fuzzy msgid "executes an IRX image" msgstr "Führt eine ELF Datei aus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 #, fuzzy msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü " "zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "Deaktiviert schnelles Booten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Plugin Override Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist " "ungültig: %s Plugin:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu " "schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529 pcsx2/gui/AppInit.cpp:541 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Wähle OK um %s zu schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:542 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritischer Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:712 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:713 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "&Finish" msgstr "&Fertigstellen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "Browse" msgstr "Suche" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &als..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "Show about dialog" msgstr "Zeige About Dialog" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138 pcsx2/gui/AppMain.cpp:152 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Fehler" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:209 #, fuzzy msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:385 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Kommandozeilenoptionen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Beende" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1069 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Wähle ein ISO das nicht in der Liste der letzten Dateien ist." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "Suche..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler " "nicht starten:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Eigene Dateien Modus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem " "Installationsverzeichniss zu löschen." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Konnte neue Einstellungen nicht anwenden, eine Einstellung muss ungültig " "sein." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:126 msgid "Save log question" msgstr "Speiche Logfrage" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 #, fuzzy msgid "Normal font" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404 msgid "Its nice and readable." msgstr "Nett und lesbar." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404 msgid "Large" msgstr "Gross" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Für Riesendisplays." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard Farbschema." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Light theme" msgstr "Helles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "Klassisch tiefschwarz :)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "Dark theme" msgstr "Dunkles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Save..." msgstr "&Speichern..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Save log contents to file" msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "C&lear" msgstr "Löschen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Lösche Logfensterinhalt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Ansicht" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Ausgiebig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "CDVD reads" msgstr "CDVD Zugriff" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "Enable all" msgstr "Aktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Disable all" msgstr "Deaktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 #, fuzzy msgid "Restore Default" msgstr "Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 #, fuzzy msgid "Restore default source filters." msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:448 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449 msgid "&Sources" msgstr "&Quellen" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:226 msgid "panel" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "Vorherige Versionen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "Webmasters" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Plugin Spezialisten" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "Vielen Dank an" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "Mithelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "Ein Playstation 2 Emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "Danke, habe genug gesehen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Assertion Fehler - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:188 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:294 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die " "Standardeinstellung werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im " "Menü rückgängig gemacht werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:818 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fehler (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Convert memory card" msgstr "Erstelle Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Erstelle neue Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Erstelle" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Neue Memory Card:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "Gewählter Ordner:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Wähle einen Dateinamen:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Erstelle Memory Card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Karte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [Standard, kompatibel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Dieses ist die Standardgröße der Sony Memory Cards. Alle Spiele unterstützen " "sie." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "Nutze diese Option, um die sichersten Memory Cards zu Erstellen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Eine typische Drittherstellergröße für Memory Cards welche gut mit Spielen " "funktionieren sollte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 und 32MB Karten sind gleich gut kompatibel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Warnung: Diese Karte wäre zwar sehr gross aber viele Spiele werden damit " "nicht funktionieren." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Auf eigenes Riskio benutzen. Fehlerhaftes Memory Card Verhalten ist möglich " "(aber unwahrscheinlich)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 msgid "Language selector" msgstr "Sprache:" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ändere hier die Sprache falls benötigt.\n" "Der Systemstandard wurde automatisch gewählt." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Willkommen bei PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Konfigurationsratgeber (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Spieldatenbank - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importiere existierende Einstellungen?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importiere" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreibe" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Spur Logging" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Werfe Memory Cards aus nach einem Savestate Ladevorgang" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Memory Card Manager" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Drag und Drop zu / aus PS2 Ports." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' " "nicht rückgängig gemacht." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "%s startet von einem unbekannten Ordner aus und muss eingestellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfigurations-Override Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponenten Override Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emulationseinstellungen - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS Fenster" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spielefixes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponenten Selektoren - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Ansicht/Themes - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Drücke Abbrechen um zu versuchen die Aktion abzubrechen." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:435 msgid "Terminate App" msgstr "Schließe Anwendung" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:431 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS Ausgabe deaktivert!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:473 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "Save state" msgstr "Speichere Savestate" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:479 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429 msgid "Load state" msgstr "Lade Savestate" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:480 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485 msgid "Load State Backup" msgstr "Lade Savestate Backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:486 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Lädt einen Savestate vom Backup des aktuellen Slots." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:491 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Wähle nächsten Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:492 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:497 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Wähle vorherigen Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:498 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Drag and Drop Fehler" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bestätige PS2 Reset" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332 msgid "Show Console" msgstr "Öffne Konsole" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333 msgid "Console to Stdio" msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348 msgid "&Config" msgstr "&Konfiguration" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Run ELF..." msgstr "Lade ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Backup before save" msgstr "Backup vor dem Speichern" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "Automatische Spielefixes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktiviere Cheats" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable Widescreen Patches" msgstr "Aktiviere Widescreen Patches" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Iso Selector" msgstr "ISO Wählen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Plugin Menu" msgstr "Plugin Menü" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Iso" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "No disc" msgstr "Keine Disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emulations&einstellungen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Memory cards" msgstr "&Memory Cards" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Plugin/BIOS Selektor" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Spieldatenbankeditor" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontroller (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Clear all settings..." msgstr "Lösche alle Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523 msgid "About..." msgstr "Über..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:528 msgid "Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 msgid "Logging..." msgstr "Logging..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Fortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Neustart (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "Reset der aktiven VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Starte CDVD (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Reboot CDVD (schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:669 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Boote CDVD (schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:670 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "No plugin loaded" msgstr "Kein Plugin geladen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:755 msgid "Core GS Settings..." msgstr "GS Einstellungen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:756 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:758 msgid "Window Settings..." msgstr "Fenster Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Plugin Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:767 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:117 msgid "Reset all settings?" msgstr "Resette alle Einstellungen?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Swap Disc" msgstr "Wechsle Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle unterstützten (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Disk Abbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Blockdumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298 msgid "Select ELF file..." msgstr "Wähle ELF Datei..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:324 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO Datei nicht gefunden!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "" "Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: " #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue " "ISO Quelle zu wählen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:192 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Konnte eine Memory Card Datei nicht erstellen: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:210 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zugriff verweigert auf Memory Card Datei: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:677 msgid "File name empty or too short" msgstr "Dateiname leer oder zu kurz" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:682 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:688 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:693 msgid "File name already exists" msgstr "Dateiname existiert bereits" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:700 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Das Betriebssystem verhindert, das diese Datei erstellt wird" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Suchpfad" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Drücke den Suchen Button um einen anderen Ordner zu wählen in dem PCSX2 nach " "BIOS Roms sucht." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:196 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Wähle ein BIOS rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rundungsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clampingmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Kein" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Vorzeichen behalten" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Voll" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum ;p" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktiviere EE Cacheemulation - Nur für Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [veraltet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Pfad existiert nicht" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Benutze Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Öffne im Explorer" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Erstelle Ordner?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Ein eingestellter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu erstellen?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Nutze gesamtes Fenster" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Verstecke Mauscursor" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Warte auf VSync" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Eigene Fenstergröße:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Suche" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "spezielle Spielefixes" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - Veraltet" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - All Aroundhack. Versuche diesen wenn nichts anderes hilft." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "Versucht MPEG Videos zu überspringen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff wenn Beschäftigt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuliere VIF1 FIFO read ahead. (Transformers Game)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang." msgstr "Verpätete VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 #, fuzzy msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Setze GSdx auf Software Rendering für Videos" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktiviere Trace Logging" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus " "mit F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "Warnung: Trace Logs sind sehr langsam!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memory Cards" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394 msgid "Duplicate ..." msgstr "Kopieren ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:395 msgid "Rename ..." msgstr "Umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:396 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Create ..." msgstr "Erstelle ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397 #, fuzzy msgid "Convert ..." msgstr "Einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409 msgid "Card: " msgstr "Card:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:466 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:502 msgid "Create a new memory card." msgstr "Erstelle neue Memory Card." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Benenne diese Memory Card um ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484 msgid "Insert ..." msgstr "Einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Werfe die Karte aus dem Port aus" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Füge diese Card in einen Port ein ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memory Card ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Delete" msgstr "Lösche" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Löscht die gewählte Memory Card von der Festplatte (alle Spielstände gehen " "verloren)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Erstellt eine neue Memory Card in dem gewählten Slot." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:690 msgid "Delete memory file?" msgstr "Lösche Memory Card?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:749 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Memory Card duplizieren?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Fehler: Kann nur existierende Cards kopieren." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen Namen für das Duplikat\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagen: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Memory Card '%s' dupliziert nach '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen neuen Namen für Memory Card '%s'\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:807 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:819 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833 msgid "Rename memory card" msgstr "Memory Card umbenennen?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht umbenannt werden.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:933 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:934 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:965 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Wähle einen Ordner für %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:966 msgid "Insert card" msgstr "Füge Card ein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Eject card" msgstr "Werfe Card aus" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Insert card ..." msgstr "Karte einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1028 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Duplizere Card ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "Rename card ..." msgstr "Karte umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "Delete card" msgstr "Lösche Memory Card?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Convert card" msgstr "Füge Card ein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040 msgid "Create a new card ..." msgstr "Erstelle neu..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1044 msgid "Refresh List" msgstr "Aktualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Dateiname" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Cardgröße" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Modifiziert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Erstellt" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Unbenutzte Cards --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Keine unbenutzten Cards --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Wahl des Benutzermodus" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Ort:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Selbst gewählter Ordner:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem " "wie dein System konfiguriert ist." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Wähle einen Ordner für %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Savestates:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Wähle einen Ordner für Savestates" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshots:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logdateien / Dumps:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:231 msgid "Applying settings..." msgstr "Wende Einstellungen an..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:241 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "" "Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:320 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Plugin Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:355 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:368 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:377 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu wählen." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:476 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Bitte wähle ein Plugin für %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:514 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "Ursache: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:721 msgid "Completing tasks..." msgstr "Beende Aufgaben..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:105 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktiviere Speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:144 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 msgid "Other Hacks" msgstr "Andere Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine " "Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktiviere erkennen von Warteschleifen" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktiviere schnelles CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Themes Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themes." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Klicke den Suchen Button um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu wählen." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Wähle ein Theme:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert " "werden." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Basis Bildwiederholrate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Slowmotion Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Bildwiederholrate" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Bildwiederholrate" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:157 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "Fehler beim Einlesen der NTSC oder PAL Framerateeinstellungen." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173 msgid "Disabled [default]" msgstr "Deaktiviert [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Skipping nur im Turbomodus" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:181 msgid "Constant skipping" msgstr "Konstantes Skipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:183 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206 msgid "Frames to Draw" msgstr "Bilder darstellen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211 msgid "Frames to Skip" msgstr "Bilder auslassen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Benutze synchrones MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "Um eventualle Fehler im MTGS Thread zu debuggen. Sehr langsam!" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "Disable all GS output" msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:292 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal um den Emulatorkern zu " "Benchmarken." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:307 msgid "Frame Skipping" msgstr "Bilder auslassen (skipping)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Framelimiter" msgstr "FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:284 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:327 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:521 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format " "besitzt. Er ist entweder von einer älteren oder nicht unterstützten PCSX2 " "Version oder er ist beschädigt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:580 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Dies ist kein gültiger Savestate oder er ist von einer nicht unterstützten " "PCSX2 Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:599 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Dieser Savestate kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. " "Weitere Informationen in der Logdatei." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Die gewählte BIOS-Datei ist kein korrektes PS2 BIOS. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht " "konfiguriert oder die Konfiguration ist korrupt. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen " "Prozessor mit MMX, SSE und SSE2 Erweiterungen." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit MMX, " "SSE und SSE2 Erweiterungen." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Betatesting" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "BIOS Wählen" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Wähle CDVD Quell ISO" #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modifiziert)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem " #~ "PCSX2 Version." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer " #~ "neueren Version von PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" #~ msgstr "" #~ "Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert " #~ "werden." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings" #~ msgstr "" #~ "PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu " #~ "schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu " #~ "tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier " #~ "einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" #~ msgstr "" #~ "Preset info: \n" #~ " 1 - Akkurat aber langsam \n" #~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n" #~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n" #~ " 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen" #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" #~ msgstr "" #~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende " #~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen " #~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel." #~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" #~ msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus." #~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync" #~ msgstr "" #~ "VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu " #~ "vermeiden. Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit " #~ "läuft, was selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu " #~ "aktivieren." #~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 " #~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" #~ msgstr "Versteckt den Mauscursor." #~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" #~ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS" #~ msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" #~ msgstr "" #~ "Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, " #~ "schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" #~ msgstr "Veraltet" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States " #~ "können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" #~ msgstr "Kein Cycle Steal." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" #~ msgstr "Stufe 1." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" #~ msgstr "" #~ "Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). " #~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen " #~ "stockend." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" #~ msgstr "" #~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. " #~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" #~ msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" #~ msgstr "" #~ "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD " #~ "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben." #~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein " #~ "Rechner ermöglicht." #~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" #~ msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam." #~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" #~ msgstr "" #~ "Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur " #~ "für PCSX2 Benchmarks interressant." #~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. " #~ "Einige Treibereinstellungen (VSync) funktionieren damit besser."