# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n" "Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "Причина неизвестна." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка парсинга" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, " "чувак, PCSX2 у тебя не пойдет." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера " "устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает " "достаточным объемом свободных ресурсов." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307 msgid "Path: " msgstr "Путь:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unnamed or unknown]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331 msgid "A file could not be created." msgstr "Невозможно создать файл." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав " "текущего пользователя." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Выполнение задач..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Выполнение задачи..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " "событий." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Неопознаный формат ISO-файла" #: pcsx2/Elfheader.cpp:280 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден." #: pcsx2/Elfheader.cpp:282 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "В момент загрузки ISO-образа, эта ошибка может произойти из-за " "неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в " "PCSX2" #: pcsx2/MTGS.cpp:867 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #: pcsx2/PluginManager.cpp:712 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден." #: pcsx2/PluginManager.cpp:722 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно " "свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным " "плагином." #: pcsx2/PluginManager.cpp:729 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно " "свободных ресурсов и/или памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:835 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Файл %s-плагина не найден!" #: pcsx2/PluginManager.cpp:839 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой." #: pcsx2/PluginManager.cpp:857 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для " "более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:882 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не " "поддерживаются." #: pcsx2/PluginManager.cpp:903 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он " "предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:929 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для " "более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1358 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1755 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Выгруженный плагин" #: pcsx2/SaveState.cpp:342 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "дампы детальной информации для PS2 исполняемого файлы (ELFы)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Журналы ручной защиты, разделённых блоков, и другие которые могут повлиять " "на производительность." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (EE процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (IOP процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Показать жунал отладки DECI2 (EE процессор)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "Активность SYSCALL и DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованных EE пространст " "памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Дизасемблирование выполнения основных команд (за исключением COP и CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Дизасемблирование COP0 инструкций (MMU, CPU и DMA статус, и т.д)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Дизасемблирование только EE с плавающей точкой (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Дизасемблирование EEmacro со-процессорных иструкций." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "исполнение инструкций EE кэша." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Все известные аппаратные регистры доступа (очень медленно!), не включает " "опции саб-фильтров ниже." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Журналы только неизвестных, неадресованных, или нереализованных регисмтров " "доуступа." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Журналы только DMA-связанных регистров." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPU активность: аппаратные регистры, операции декодирования, статус DMA, и т." "д." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Анализ активности всего GIF-тега: индекса пути, типа тега, и т.д." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Обработка всего VIF-кода: комманды, стиль тегов, прерывания." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Вся обработка участвующая в Path3 Masking" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Активность Scratchpad's MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "Отслеживать все EE счетчики событий и некоторые счетчиков активности " "регистра." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Дампы обработки различных VIF и VIFcode данных." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Активность SYSCALL и IRX" #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованого IOP пространств " "памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Дизассемблирование IOP GPU со-процессорных инструкций" #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Все известные доступные аппаратные регистры, за исключением суб-фильтров " "ниже." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление, и другие операции с картой памяти." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Активность джостика на SIO" #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Фактические DMA события обработки и передачи данных журналов." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Наблюдать все IOP события и другую активность регистра" #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Детализированное логирование CDVD" #: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223 msgid "PCSX2 Message" msgstr "Сообщение от PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан " "вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт " "назначения." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909 msgid "Safest" msgstr "Очень безопасно" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910 msgid "Safe (faster)" msgstr "Безопасно (и быстрее)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911 msgid "Balanced" msgstr "Сбалансировано" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912 msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивно" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913 msgid "Aggressive plus" msgstr "Более агрессивно!" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914 msgid "Mostly Harmful" msgstr "В большинстве случаев губительно..." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной " "работы PCSX2. Увы." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и " "не будут сохранены в конфиг при использовании.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-файл" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "displays this list of command line options" msgstr "выводит данное справочное окно" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "use windowed GS mode" msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "отключает показ графического интерфейса" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257 msgid "executes an ELF image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 msgid "disables all speedhacks" msgstr "отключает все спидхаки" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через " "запятую)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "disables fast booting" msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 msgid "changes the configuration file path" msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "запускает Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не " "является валидным %s-плагином :\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или " "нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705 msgid "Save &As..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707 msgid "&Home" msgstr "&Домой" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709 msgid "Show about dialog" msgstr "Показать диалог \"О программе\"" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не " "гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Опции командной строки %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Ошибка BIOS'а PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669 msgid "Terminate" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Поиск и выбор нового образа диска." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Следующие папки существуют но в них не может быть произведена запись:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Невозможно обнаружить и создать следующие папки:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Ошибка мобильного режима - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 был установлен как мобильное приложение но неможет быть запущен из-за " "следующих ошибок:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Смена на режим \"Документов Пользователя\"" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s переключаеться на режим локальной установки" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Попытайтесь убрать файл под именем \"portable.ini\" из установочной " "директории вручную." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Сохранить лог-файл как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Small" msgstr "Мелкий шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Это то что я использую. (Программист)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Средний шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "Это хорошо и читаемо." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Large" msgstr "Большой шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Huge" msgstr "Огромный шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "" "В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Light theme" msgstr "Светлый фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст " "врезаеться им в глаза и нервы." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "Dark theme" msgstr "Темный фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх все окон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем " "плане." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить окно" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Очищает окно лога." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Отображает подробную отладочную информацию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "CDVD reads" msgstr "Чтение CDVD " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Показывает активновсть чтения диска" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "Enable all" msgstr "Включить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Включает все источники логирования" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462 msgid "Disable all" msgstr "Выключить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Отключает все источники логирования." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Log" msgstr "&Файл" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Sources" msgstr "&Режим" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112 msgid "panel" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "Бетатестинг" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "Предыдущие версии" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Веб-Мастера" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Специалисты по плагинам" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "Особое спасибо" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "Авторы" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Эмулятор Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "Я видел достаточно" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Облом -" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "Настройка BIOS'а" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данный диалог" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, " "которое вы выберете сейчас." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Всплывающее окошко показано больше не будет. Настройки можно изменить из " "панели настроек." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Новая карта памяти:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "В папке:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Выберите имя к файлу:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Ошибка (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" msgstr "Создание карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый " "самой Sony.\n" "Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Всегда используйте эту опцию если хотите более быстрое и надежную реакцию " "от карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти " "со всеми играми." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "16 и 32 МБ карты имеют приблизительно один и тот же фактор совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален " "совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты " "(хотя вряд ли)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Место хранения настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76 msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Смените язык только если вам это нужно. \n" "Системный язык должен подойти для большинства систем." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Добро пожаловать в PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Конфигурационные гайды (онлайн)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "ПрочтиМеня и FAQ (Оффлайн/ PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Игровая база - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Импортировать существующие настройки?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Лог трассировки" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого " "сохранения" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Управление картами памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Перемещает карты в или из PS2-портов." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Заметка: Дубликация/Переименовывание/Создание/Удаление НЕ будут возвращены " "при нажатии 'Отмена'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Мастер настройки PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор " "впервые или из другой папки. Необходима перенастройка." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе плагинов" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Преднастройки:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Настройки эмуляции - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "Настройки EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "Настройки VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "Настройки GS (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS-окно (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Спидхаки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Исправления для игр" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Настройка плагинов %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Внешний вид/Темы - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "Вывод видеоданных отключен!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "Load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 msgid "Load State Backup" msgstr "Бэкап " #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Загружает бэкап состояния виртуальной машины ассоциированный с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Переключиться на следующий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в +1 манере!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Переключиться на предыдущий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в -1 манере!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ошибка при перетаскивании" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, " "пожалуйста." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Подтвердите сброс" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Бэкап" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 msgid "Show Console" msgstr "Отображать консоль." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 msgid "Console to Stdio" msgstr "Консоль в Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&System" msgstr "&Запуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Config" msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d.%d.%d" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406 msgid "Run ELF..." msgstr "Запустить ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Backup before save" msgstr "Бэкап перед сохранением" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "Автоматические исправления" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в " "играх" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 msgid "Enable Cheats" msgstr "Включить читы" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430 msgid "Enable Widescreen Patches" msgstr "Включить широкоэкранные патчи" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Включить файловую систему хоста" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "" "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на " "вашем здоровье..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Iso Selector" msgstr "Выбор ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "Plugin Menu" msgstr "CDVD-плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 msgid "Iso" msgstr "Использовать ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "Plugin" msgstr "Использовать плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "No disc" msgstr "Не использовать диск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Настройки &эмуляции" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&Memory cards" msgstr "&Настройка карт памяти" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Редактор базы данных игр" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Видео (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Звук (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Джойстики (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "Clear all settings..." msgstr "Сбросить все настройки..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "Open Debug Window..." msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "Logging..." msgstr "Логи..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612 msgid "Pause/Resume" msgstr "Пауза/Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "" "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "" "Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753 msgid "No plugin loaded" msgstr "Плагин не загружен" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Базовые настройки GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро " "вирутальной машины PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726 msgid "Window Settings..." msgstr "Настройки окна..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение " "сторон." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Настройки плагина..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109 msgid "Reset all settings?" msgstr "Сбросить все настройки?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Подтверждение смены ISO-образа" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом " "(сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "Сменить диск" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить " "консоль (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Все поддерживаемые (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Образа дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Block-дампы (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287 msgid "Select ELF file..." msgstr "Выбор ELF-файла..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-файл не найден!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого " "ISO-файла для CDVD-источника." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "Новый образ для запуска:\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно создать карту памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Доступ к карте памяти запрещен: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584 msgid "File name empty or too short" msgstr "Имя файла пусто или слишком коротко" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Имя файла за пределами нужной директории" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595 msgid "File name already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Операционная Система мешает созданию файла" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Невозможно применить настройки..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Выберите желаемый BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "None" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "" "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска " "возможных багов рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "" "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-" "рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода " "32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Включить кэш EE - Только Интерпритатор! (Медленней)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "" "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-" "рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99 msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для " "использования." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [устаревший]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Указанный путь не существует" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Использовать настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Открыть в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Открывает данную папку в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Создать папку?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для " "вас. Хотите?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Стандартное (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатное (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Скрывать курсор мыши" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Скрывать окно в режиме паузы" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Ожидание Vsync на обновлении" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "" "Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров " "(прочтите примечание)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "При двойном клике осуществляеться переход в полноэкранный режим" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Установка соотношения вручную:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличение:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. " "Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего " "же блага..." #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Список доступных исправлений" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Данный хак необходим для работы следующих игр:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/" "зависаний." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Игнорировать записи DMAC когда оно занято." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90 msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98 msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Включить логи трассировки" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Все логи трасиировки записываються в emulog.txt. Включить логи можно в " "любое время с помощью клавиши F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет " "производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!" "\" проблем. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:548 msgid "Eject" msgstr "Изъять" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464 msgid "Duplicate ..." msgstr "Продублировать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465 msgid "Rename ..." msgstr "Переименовать ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:466 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:530 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:557 msgid "Create ..." msgstr "Создать ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:478 msgid "Card: " msgstr "Карта:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:531 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:564 msgid "Create a new memory card." msgstr "Создание новой карты памяти." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:544 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Переименовывание этой карты ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:548 msgid "Insert ..." msgstr "Вставка..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Изъять карту из этого порта" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Вставить эту карту в порт..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:553 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Создание копии этой карты..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:557 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:560 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Окончательно удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные будут " "потеряны)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:562 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Создать новую карту памяти и привязать ее к этому порту." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:739 msgid "Delete memory file?" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:774 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:795 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Создать дубликат карты памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите имя для дупликата\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Облом: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:819 msgid "Copy failed!" msgstr "Ошибка копирования!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:827 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Карта памяти '%s' дублируеться в '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831 msgid "Success" msgstr "Успех!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите новое имя для карты памяти '%s'\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:867 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:883 msgid "Rename memory card" msgstr "Переименовать карту памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:883 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Ошибка: Переименовывание не может быть завершено. \n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:973 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:141 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Поорт-%u / Multitap-%u--Порт-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:974 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:142 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Порт-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:999 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1005 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Выберите порт для '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1006 msgid "Insert card" msgstr "Вставить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066 msgid "Eject card" msgstr "Изъять карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066 msgid "Insert card ..." msgstr "Вставить карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1067 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Дублировать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1068 msgid "Rename card ..." msgstr "Переименовать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 msgid "Delete card" msgstr "Удалить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1072 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1076 msgid "Create a new card ..." msgstr "Создать новую карту ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1080 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "PS2 Port" msgstr "Порт PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card (file) name" msgstr "Имя карты (файла)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Card size" msgstr "Размер карты" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Formatted" msgstr "Отформатировано" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Type" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:112 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:113 msgid "Created on" msgstr "Создано" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Да" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159 #, fuzzy msgid "PS2" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159 #, fuzzy msgid "PSX" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:172 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[--Неиспользованные карты--]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[--Нет неиспользованных карт--]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Настройка пользовательского режима" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "Location: " msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49 msgid "Custom folder:" msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может " "потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Быстрые сохранения:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Скриншоты:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Выберите папку для скриншотов" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Логи/дампы:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Выберите папку для логов/дампов" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Применение настроек..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Она получит по полной Капитан!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Регистрируем доступные плагины..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Настройка..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Пожалуста выбирете верный плагин для %s" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n" "\n" "Причина: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение задач..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Включить спидхаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное " "отключение всех директив)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162 msgid "Other Hacks" msgstr "Другие хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Включить INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных " "эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Включить Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. " "[рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Включить fast CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Искать темы в:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Выберите папку содержащую темы PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с темами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Выберите тему:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Отключить лимит кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для " "смены режима во время игры: F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Базовое значение:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Коэффициент замедления:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Коэффициент ускорения:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Лимит кадров для PAL-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров или NTSC или PAL. " "Настройки должны быть действительными числами с плавающей точкой." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182 msgid "Disabled [default]" msgstr "Отключен (по умолчанию)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Пропускать только в режиме ускорения (TAB для включения)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "Constant skipping" msgstr "Постоянный пропуск" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает " "любой пропуск кадров." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215 msgid "Frames to Draw" msgstr "кол-во кадров для прорисовки" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220 msgid "Frames to Skip" msgstr "кол-во кадров для пропуска" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Использовать синхронизацию MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как " "(потенциально) это слишком медленно" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Отключить вывод GS-данных." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования " "компонентов EE ядра." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314 msgid "Frame Skipping" msgstr "Пропуск кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317 msgid "Framelimiter" msgstr "Лимит кадров" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 #, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не " "поддерживается." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Нет ниодной активной виртуальной машины чтобы загрузить ил сохранить." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не " "является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или " "же поврежден." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для " "более подробной информации." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его " "составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной " "информации." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его " "настройка некорректна. Попробуйте перенастроить." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с " "поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modded)" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, " #~ "либо от более новой версии PCSX2." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не " #~ "поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "" #~ "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление " #~ "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п." #~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" #~ msgstr "" #~ "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через " #~ "свойства файла Проводника Windows." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings" #~ msgstr "" #~ "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки " #~ "большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать " #~ "данную опцию)." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " #~ "некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут " #~ "отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-" #~ "либо изменения." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " #~ "настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на " #~ "панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо " #~ "изменения." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" #~ msgstr "" #~ "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько " #~ "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить " #~ "производительность.\n" #~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" #~ "Варианты предварительных настроек:\n" #~ "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n" #~ "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n" #~ "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n" #~ "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство " #~ "игр." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" #~ msgstr "" #~ "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, " #~ "несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут " #~ "увеличить производительность.\n" #~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" #~ " \n" #~ " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-" #~ "настройками как основой)." #~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" #~ msgstr "" #~ "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала " #~ "соответствующие папки относительно пути указанному в настройках " #~ "пользовательского режима." #~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync" #~ msgstr "" #~ "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, " #~ "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально " #~ "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-" #~ "плагинами, которые его поддерживают." #~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" #~ msgstr "" #~ "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены " #~ "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой " #~ "скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения " #~ "производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с " #~ "плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом " #~ "при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет " #~ "игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда " #~ "происходит переключение режимов." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. " #~ "Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если " #~ "вы используете управление мышью в игре." #~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. " #~ "Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT" #~ "+ENTER." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS" #~ msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n" #~ "* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n" #~ "* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Bleach Blade Battler\n" #~ "* Growlanser II and III\n" #~ "* Wizardry\"" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgstr "" #~ "Актуален для следующих игр:\n" #~ "* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" #~ msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" #~ msgstr "" #~ "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль " #~ "скриншотов зависят от используемого плагина." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs" #~ msgstr "" #~ "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние " #~ "версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения " #~ "разной отладочной информации." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" #~ msgstr "" #~ "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет " #~ "прироста скорости)." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" #~ msgstr "" #~ "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для " #~ "большинства игр, без потери совместимости." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" #~ msgstr "" #~ "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато " #~ "возможным заиканием звука." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" #~ msgstr "" #~ "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане " #~ "совместимости." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" #~ msgstr "" #~ "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, " #~ "но при этом ускоряет некоторые игры." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" #~ msgstr "" #~ "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на " #~ "совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" #~ msgstr "" #~ "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет " #~ "проявляться множество графических багов." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" #~ msgstr "" #~ "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора " #~ "эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью " #~ "используют аппаратные ресурсы PS2." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" #~ msgstr "" #~ "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у " #~ "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, " #~ "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" #~ msgstr "" #~ "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать " #~ "данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне " #~ "безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" #~ "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в " #~ "обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в " #~ "каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" #~ msgstr "" #~ "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию " #~ "статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это " #~ "RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого " #~ "ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" #~ msgstr "" #~ "Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра " #~ "0x81FC0,\n" #~ "данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n" #~ "(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем " #~ "состоянии машины\n" #~ "до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого " #~ "юнита. После\n" #~ "первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему " #~ "событию или\n" #~ "вообще к концу процессорного интервала." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" #~ msgstr "" #~ "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании " #~ "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а " #~ "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")." #~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" #~ msgstr "" #~ "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы." #~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" #~ msgstr "" #~ "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что " #~ "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам." #~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" #~ msgstr "" #~ "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный " #~ "замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов " #~ "эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми " #~ "сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную " #~ "опцию и загрузите быстрое сохранение.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее " #~ "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в " #~ "игре. " #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "" #~ "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, " #~ "вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" " #~ "Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на " #~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых " #~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам " #~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."