msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-11 21:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:05+0200\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Ingen grunn ble gitt." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Parsingsfeil" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Din maskins maskinvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oi! Da var det tomt for minne!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuell minnekartlegging mislyktes! Maskinen din kan ha problematiske " "drivere eller prosesser, eller kanskje bare det er lite minne eller " "ressurser som PCSX2 krever en del av." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305 msgid "Path: " msgstr "Filbane:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Ukjent]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunne ikke skapes." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349 msgid "File not found." msgstr "Filen ble ikke funnet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tilgangen til filen ble avvist. Antakeligvis så har brukeren din på maskinen " "litt lite rettigheter." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Oi, der kom det en uventet avslutning på filen. Noe som antakeligvis " "resulterte i en korrumpert fil.." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Tråd-aktivitet: start, koble fra, synk, slett, osv." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Venter på oppgaver..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Venter på oppgaven..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Inkluderer hvilende prosessbehandlinger og noen andre uvanlige " "prosessbruksområder." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Ukjent ISO-filformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Kan ikke laste inn ELF-binærfilen. Filen kan være korrumpert eller " "ufullstendig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Hvis du laster inn fra en ISO-fil, kan denne feilen være forårsaket av en " "ustøttet ISO-filtype, eller en feil i PCSX2s ISO-filstøtte." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "MTGS-tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS-tillegget skulle " "åpnes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:730 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Tilstanden kunne ikke bli lastet inn, siden den ser ut til å være korrumpert " "eller ufullstendig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:741 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s-tillegget klarte ikke å bli åpnet. Maskinen din kan ha for lite " "ressurser, eller inkompatibel maskinvare/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:748 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s-tillegget klarte ikke å starte opp. Maskinen din kan mangle nok minne " "eller andre ressurser." #: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen ble ikke funnet" #: pcsx2/PluginManager.cpp:980 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen er ikke et gyldig dynamisk bibliotek" #: pcsx2/PluginManager.cpp:997 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en en " "ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Dette tillegget melder om at din maskinvare, programvare og/eller drivere " "ikke støttes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1052 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en eldre " "ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1077 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et gyldig PCSX2-tillegg, eller er fra " "en eldre ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1515 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Det interne minnekorttillegget nektet å starte opp." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1912 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Frakoblet tillegg" #: pcsx2/SaveState.cpp:341 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan ikke laste inn denne tilstanden, siden den er fra en ukjent eller " "ustøttet versjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Dumper detaljert informasjon om eksekverbare PS2-filer (ELF-filer)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Loggfører manuell beskyttelse, deler blokker, og andre ting som kan påvirke " "ytelse." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Viser spillets utviklerloggtekst (EE-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Viser spillets utviklerloggtekst (IOP-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Viser DECI2s feilsøkingslogger (EE-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL og DECI2-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Direkte minnetilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt " "minneområde." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Disasm av å eksekvere kjerneinstruksjoner (ekskluderer COP-er og CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm av COP0-instruksjoner (MMU, prosessor- og DMA-status, osv.)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm av kun EE sin flyttallsenhet (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm av EE sine VU0macro-samprosessorinstruksjoner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon" #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "All kjente maskinvareregistertilganger (Veldig tregt!); inkluderer ikke " "underfiltervalgene nedenfor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Loggfører kun ukjente, ukartlagte eller uimplementerte registertilganger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Loggfør kun DMA-relaterte registere." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPU-aktivitet: maskinvareregistere, dekoderoperasjoner, DMA-status- osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "All GIFtag-parsingsaktivitet; filbaneindeks, merketype, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "All VIFcode-prosessering; kommando, merkestil, avbrudd." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "All prosessering involvert i Path3-maskering" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet" #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Faktiske dataoverføringslogger, bussforhandlinger, stagneringer, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "Sporer alle EE-tellerhendelser og noen tellingsregisterhendelser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIFcode-prosseseringsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Dumper forskjellige GIF og GIFtag-parsingsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område" #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm av IOPens grafikk-samprosessorinstrukser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Alle kjente maskinvareregistertilganger, ikke inkludert underfiltrene " "nedenfor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Minnekortlesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Spillkontroll-aktivitet på SIOen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Faktiske DMA hendelsesprosessering og data overføringslogger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Sporer alle IOP-tellerhendelser og noen tellingsregisteraktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detaljert logging av CDVD-maskinvare." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "" "Detaljert loggføring av Motion Decoder-maskinvareenheten (for videoklipp)." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2-beskjed" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Lagringsstausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble " "vellykket skapt, men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvileplass." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:959 msgid "Safest" msgstr "Tryggest" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:960 msgid "Safe (faster)" msgstr "Trygt (Kjappere)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:961 msgid "Balanced" msgstr "Balansert" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:962 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:963 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiv+" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:964 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Stort sett skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1126 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1132 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Feilet i forsøket på å overskrive innstillingsfilen; tilgangen ble nektet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:396 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Laster inn PS2-systemtillegg..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE2-utvidelser er ikke tilgjengelige. PCSX2 krever en prosessor som støtter " "SSE2-instruksjonssettet." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Rekompilatorfeil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle valg er for tiden kun for den nåværende økten, og lblir ikke lagret.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "viser denne listen med kommandolinjevalg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "Bruk fullskjerms GS-modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "Bruk GS-modus i et vindu" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "deaktiverer visningen av grensesnittet mens spill blir kjørt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" "Når du ikke bruker et grafisk grensesnitt, advar før du avslutter ved " "suspendering." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "kjører en ELF-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "executes an IRX image" msgstr "eksekverer en IRX-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "Starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "Starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "deaktiverer alle hastighetskorrigeringer" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "Bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for " "spillkorrigeringer." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "deaktiverer hurtig oppstart" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "endrer konfigurasjonsfilens filbane" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "spesifiserer PCSX2-oppsettsfilen som skal brukes" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangsveiviseren" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" "aktiverer den portable operasjonsmodusen (Krever administrator-/root-tilgang)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" "Oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "Spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Tilleggsoverkjøringsfeil - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Tilleggsoverkjøringsfeil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er " "ikke et gyldig %s-tillegg:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for å " "stenge ned %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:536 pcsx2/gui/AppInit.cpp:548 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Trykk OK for å avslutte %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:536 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Feil: Maskinvare mangler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:549 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritisk feil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "&Apply" msgstr "&Legg til" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&Next >" msgstr "&Neste →" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "< &Back" msgstr "← &Tilbake" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "&Finish" msgstr "&Fullfør" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:730 msgid "Browse" msgstr "Bla" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:732 msgid "Save &As..." msgstr "Lagre &Som" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:733 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:734 msgid "&Home" msgstr "&Hjem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:736 msgid "Show about dialog" msgstr "Vis Om-dialogen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Trykk OK for å gå til Tilleggskonfigureringspanelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Systemtilleggene har ikke blitt lastet inn. PCSX2 kan muligens " "ikke fungere." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjonspanelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS-Feil" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Et gyldig BIOS har ikke blitt valgt. PCSX2 kan muligens ikke " "fungere." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s kommandolinjeinnstillinger" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Avslutt" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Eksekverer PS2s virtuelle maskin..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "Spørre altid ved oppstart" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" "Velg manuelt en ISO ved oppstart, hvilket tilsidesetter valget i ISO-listen." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "Søk..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Let etter en ISO som ikke er i din nylige historie." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:93 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives til:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:98 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke opprettes:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:138 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Feil i den portable modusen - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:151 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 har blitt installert som en portabel applikasjon, men kan ikke kjøre " "grunnet følgende feil:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Bytt til Brukerdokumentmodus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s bytter til lokal installeringsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Prøv å fjerne filen kalt portable.ini fra din installasjonsmappe manuelt." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Kan ikke legge til nye innstillinger, en av innstillingene er nemlig " "ugyldige." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Lagre loggspørsmål" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:390 msgid "&Small" msgstr "&Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:390 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Stapper inn masse loggdata inn i et nanoskopisk lite område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392 msgid "&Normal font" msgstr "&Vanlig skrifttype" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Det er det jeg bruker (Hilsen programmeren)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394 msgid "&Large" msgstr "&Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394 msgid "Its nice and readable." msgstr "Det er pent og lesbart." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396 msgid "&Huge" msgstr "&Svær" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Dersom du har en ekstremt høy oppløsning på skjermen." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Light theme" msgstr "&Lyst tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard myktonet fargepalett." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:401 msgid "&Dark theme" msgstr "&Mørkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:401 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Et klassisk svart fargetema, for de menneskene som liker å ha tekst etset " "inn i sin optiske nerve." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "&Save..." msgstr "&Lagre..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Save log contents to file" msgstr "Lagre logginnhold til fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:409 msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:409 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Tøm loggvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "Auto&dock" msgstr "Auto-&fest" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Fest loggvinduet til PCSX2s hovedvindu" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412 msgid "&Appearance" msgstr "&Utseende" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Steng dette loggvinduet, innholdet er tatt vare på" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Utvikler/&Detaljert" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Vis PCSX2s utviklerlogger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&CDVD reads" msgstr "&CDVD-lesinger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Vis disklesingsaktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Enable all" msgstr "&Aktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiverer alle loggkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "&Disable all" msgstr "&Deaktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiverer alle loggkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "&Restore Default" msgstr "&Gjenopprett standardene" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Restore default source filters." msgstr "Gjenopprett standardkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Sources" msgstr "&Kilder" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "panel" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67 msgid "Previous versions" msgstr "Tidligere versjoner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Nettmestre" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79 msgid "Developers" msgstr "Utviklere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "PlayStation 2-emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Offisiell PCSX2-nettside og -forum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "PCSX2s offisielle kodingslager på GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "I've seen enough" msgstr "Jeg har sett nok" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Antakelse feilet - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillingspanelet til en PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Lagre infoboks-skjermdumper til..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Deaktiverer denne meldingen, og svaret du velger her vil automatisk bli " "brukt fra nå av." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Denne beskjeden vil ikke komme opp igjen. Dette kan bli endret i " "innstillingspanelet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Start på nytt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Konverter et minnekort til et annet format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Konverter: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "Til:" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "8MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "16MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "32MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "64MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Konverter dette minnekortet til en mappe med individuelle lagrefiler." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Feil (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Konverter minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Denne måltypen støttes ikke!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "Minnekortkonverteringen mislyktes av ukjente årsaker." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Opprett nytt minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "Nytt minnekort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "I mappen: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "Velg filnavn:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "Opprett minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Advarsel: Mappen til minnekortet kunne ikke bli opprettet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [mest kompatibelt]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Dette er Sonys standardstørrelse, og støttes av alle spill og BIOS-versjoner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekortoppførselen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En typisk størrelse for tredjepartsleverandører som burde fungere med de " "fleste spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16MB og 32MB-kort har stort sett den samme kompatibilitetsstøtten." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Lavkompatibilitetsadvarsel: Ja, det er veldig stort, men det er ikke sikkert " "det fungerer med mange spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Bruk på egen risiko, irrasjonell minnekortoppførsel er mulig (men " "usannsynlig)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Mappe [eksperimentell]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "Lagre minnekortinnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Behandler automatisk minnekortinnhold, sånn at maskinen kun ser filene som " "er tilknyttet den kjørende programvaren. Dette tillater deg å dra og slippe " "filer inn og ut av minnekortet med din vanlige filutforsker. Dette er " "fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" msgstr "128 KiB (PSX)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" "Dette er Sonys standardstørrelse for PSX minnekort, og er kun kompatibelt " "med PSX spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "" "Dette minnekort kreves av PSX spill. Det er ikke kompatibelt med PS2 spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Velg en mappe for %sinnstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "Språkvelger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Skift språket bare hvis du trenger det.\n" "Systemet sin standardinnstilling bør gå greit for de fleste operativsystemer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Oppsettsanvisninger (Online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s førstegangsoppsett" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Spilldatabase - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importer eksisterende innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Sporingslogg" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Koble automatisk fra minnekortene ved innlasting av lagretilstander" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Behandle automatisk lagrefiler basert på det pågående spillet" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Minnekortbehandler" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Dra kort til eller fra PS2-portene" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Notis: Duplisering/Nytt navn/Opprett/Slett vil ikke bli tilbakestilt med " "knappen 'Avbryt'" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Førstegangsoppsett" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger en konfigurering." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfigureroverkjøringsadvarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponentoverkjøringsadvarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emuleringsinnstillinger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUer" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS-vindu" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Hastighetstriks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponentvelger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Loggfører handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:312 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Vil du lukke PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:477 msgid "Save state" msgstr "Lagre tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:478 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "" "Lagrer den virtuelle maskinenssikkerhetskopi status til den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:484 msgid "Load state" msgstr "Last inn tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "" "Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " "blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:491 msgid "Load State Backup" msgstr "Last inn statussikkerhetskopi" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:492 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " "blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:498 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Gå til neste blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:499 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en +1-stil!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:505 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Gå til forrige blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:506 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en -1-stil!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Dra-og-slipp-feil" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "Det er feil å slippe flere filer inn i et %s-vindu. Én om gangen, takk." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:349 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bekreft PS2-omstart" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du har sluppet den følgende ELF-filen inn i %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du har sluppet den følgende ISO-filen inn i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Inngang %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:151 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Show Console" msgstr "&Vis oppgavelinjen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328 msgid "&Console to Stdio" msgstr "&Kommandolinje til Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342 msgid "CD&VD" msgstr "&CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Config" msgstr "&Oppsett" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "&Misc" msgstr "&Diverse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Debug" msgstr "&Problemløsing" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Initializing..." msgstr "Starter opp..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 msgid "&Run ELF..." msgstr "&Kjør en ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "For å kjøre rå PS2-binærfiler direkte" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Load state" msgstr "&Last inn tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "&Save state" msgstr "&Lagre en tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Backup before save" msgstr "&Sikkerhetskopier før tilstandslagring" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatiske &spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Automatisk legger ved behøvde spillkorrigeringer for kjente problemer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Aktiver &Juksekoder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Aktiver &widescreen-triks" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Aktiver &vertsfilsystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Shut&down" msgstr "Skru av &emulatoren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Tømmer alle de interne VM-statusene og stenger ned tilleggene." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "E&xit" msgstr "A&vslutt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Å lukke %s kan være skadelig for din helse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "ISO &Selector" msgstr "ISO-&velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "Plugin &Menu" msgstr "Tilleggs&meny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "&ISO" msgstr "&ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gjør den spesifiserte ISO-filen til CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "&Plugin" msgstr "&Tillegg" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD-kilde." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&No disc" msgstr "&Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emulerings&innstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "&Memory cards" msgstr "&Minnekort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Tillegg/BIOS-velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Game Database Editor" msgstr "&Spilldatabaseredigerer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Grafikk (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Lyd (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontrollere (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 msgid "&Dev9" msgstr "&Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&USB" msgstr "&USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Firewire" msgstr "&FireWire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap &1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:491 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "C&lear all settings..." msgstr "T&ilbakestill alle innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" "Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangsoppsettsveiviser." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&About..." msgstr "&Om..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "&Åpne problemløsingsvindu..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Logging..." msgstr "&Loggføring..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "Create &Blockdump" msgstr "Skape &Blokkdump" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "Skaper en blokkdump for feilsøking." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Paus&e" msgstr "Paus&e" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Setter emuleringen trygt på pause og beholder PS2-tilstanden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603 msgid "R&esume" msgstr "F&ortsett" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Gjenoppta den avventede emuleringsstatusen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Gjenoppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Start opp en ISO (&rask)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Start opp CDVD (&raskt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Start &opp en ISO (normalt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Start opp VM-en med det nåværende ISO-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Start &opp CDVD (normalt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Start opp VM-en med det nåværende CD/DVD-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Sta&rt opp BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:667 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Start opp VMen uten noen kildemedier" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:745 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:780 msgid "No plugin loaded" msgstr "Ingen tillegg er lastet inn." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "&GS-kjerneinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:751 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Modifiser maskinvareemuleringsinnstillingene som styres av PCSX2 sin kjerne-" "VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753 msgid "&Window Settings..." msgstr "&Vindusinnstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:754 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Modifiser vindus- og utseende-innstillingene, inkludert vindusoppløsningen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:761 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "&Tilleggsinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:762 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Åpne %s-tillegget sin avanserte innstillingsdialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114 msgid "Reset all settings?" msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bekreft ISO-filbytte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Ønsker du å skifte disker eller å starte opp fra en ny fil (via " "systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196 msgid "Swap Disc" msgstr "Bytt disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:186 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bekreft CDVD-kildebytte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du har valgt å bytte CDVD-kilden fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:193 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO-fil " "(systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle støttede formater (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Diskfiler (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blokkdumper (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Komprimert (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Velg en diskavbildning, komprimert diskavbildning, eller blokkdump..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:297 msgid "Select ELF file..." msgstr "Velg ELF-fil..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:323 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-filen ble ikke funnet!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "En feil oppstod under et forsøk på å åpne en fil:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Feil: Den konfigurert ISO-filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " "ISO-kilde for CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:397 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du har valgt følgende ISO-fil i PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:417 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "Bekreft tømming av ISO-listen" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:418 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" "Dette vil tømme ISO-listen. Om en ISO er kjørende kommer at den forbli i " "listen. Forsette?" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke skape et minnekort: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:215 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Tilgangen til minnekortet er nektet: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:698 msgid "File name empty or too short" msgstr "Filnavnet er tomt eller for kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:703 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Filnavnet var utenfor den påkrevde filbanen" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:709 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:714 msgid "File name already exists" msgstr "Filnavnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:721 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Operativsystemet hindrer denne filen å bli skapt" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ikke bruke innstillingene..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Søk etter BIOS i filbanen:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Velg mappe med PS2-BIOS-filer" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Klikk Søk-knappen for å velge en annen mappe der PCSX2 kan se etter PS2 BIOS-" "filer." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "Oppfrisk listen" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Velg en BIOS-fil:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rundmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Klemmingsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nærmest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Kutt / Null" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Avanserte rekompileringsvalg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Ekstra + bevar tegn" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0/VU1 Avanserte rekompileringsvalg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Tolker" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Ganske mulig universets tregeste ting." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Rekompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskinkode " "til x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ganske treg; kun ment for diagnostisering." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-i maskinkode til " "x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktiver EE-mellomlager (Tregere)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Kun tolking; ment for diagnostisering" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vektor enhetsoversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU-rekompilator" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU-rekompilator [Foreldet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Brukbare for diagnostisering av feil eller problemer i den nye mVU-" "rekompilatoren." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Filbanen eksisterer ikke" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Bruk standardinnstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Åpne i utforskeren" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Åpne et utforskervindu til denne mappen." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Opprett mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %sprøve å skape den?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Strekk til vinduet/skjermen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57 msgid "Disable window resize border" msgstr "Deaktiver vindusstørrelsesrammen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Alltid gjem musen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:59 msgid "Hide window when paused" msgstr "Gjem vinduet ved pause" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" msgstr "Bytt til 4:3-visning når et videoklipp spilles av" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:96 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Visningsforhold:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:98 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Valgfri vindusstørrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:101 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "Vent på Vsync ved oppdatering:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:185 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ugyldige vindusdimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde ikke-" "numeriske verdier! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Søk" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Game Database Editor" msgstr "Spilldatabaseredigerer" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " msgstr "Region: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " msgstr "Kompatibilitet: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " msgstr "Kommentarer: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " msgstr "Lapper:" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "" "VU Legg til korrigering - korrigeringer Tri-Ace-spillenes oppstartskrasj." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spill som trenger denne korrigeringen for å fungere:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU-klippflaggkorrigering - For Persona-spill (Kun for SuperVU-" "rekompilatoren!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU-sammenligningskorrigering - For Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU-multiplikasjonskorrigering - For Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negativ divisjonskorrigering - For Gundam-spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick-korrigering - For Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX-videokorrigering – korrigerier dårlig grafikk i FFX-filmer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE-timingkorrigering – Flerbrukskorrigering. Prøv dette hvis alt annet " "mislykkes." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Hopp over MPEG-korrigering – hopper over videoer/FMVer for å unngå at " "spillet fryser under dem." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" "OPH-flaggkorrigering - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver " "gang." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignorer DMAC-skrivinger når den er opptatt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuler VIF1 FIFO-lesing. Fikser tregt innlastende spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Forsink VIF1-stagneringer (VIF1 FIFO) - For innlastingsstagneringer i SOCOM " "2 HUD og Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" "Aktiver GIF-FIFO-en (Tregere, men påkreved for Hot Wheels, Wallace & Gromit, " "og DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Bytt til GSdx-programvareopptegning når et videoklipp spilles av" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Forhåndsinnlast TLB-korrigeringen for å unngå TLB-bom i Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" "VU İ-bitkorrigering for å unngå konstant rekompilering (Scarface, The World " "Is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktiver manuelle spillkorrigeringer [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktiver sporingslogg" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver loggsporing " "når som helst med F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Advarsel: Sporingslogger er vanligvis veldig tregt, or er en framtredende " "årsak til 'Hva skjedde med bildefrekvens min?'-problemer. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Velg en mappe med PS2-minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "Fjern" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "Dupliser ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "Gi nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Opprett ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "Konverter..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "Kort:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Opprett nytt minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "Sett inn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Fjern kortet fra denne porten" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Sett dette kortet inn i en port ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Opprett et duplikat av dette minnekortet ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" "Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " "duplicate of the current memory card in the new type.\n" "\n" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" "Konverter dette minnekort til eller frå en minnekort-mappe. Skaper et " "duplikat av det nåværende minnekortet i den nye måtet.\n" "\n" "Notis: Kun muligt når et minnekort er formatert. Ikke muligt for PSX " "minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Opprett et nytt minnekort og tilegn den til denne porten." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "Slett minnekort fil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Dupliser minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Mislyktes: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopieringen feilet!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Minnekortet '%s' er duplisert til '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "Gi minnekortet nytt navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Velg en målport for '%s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "Sett inn kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "Ta ut kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "Sett inn kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "Dupliser kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "Gi kortet nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" msgstr "Slett kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "Konverter kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "Opprett et nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "Oppdatere listen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2-port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Kortnavn (filnavn)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Kortstørrelse" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formatert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Senest endret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Opprettet den" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nei" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PS1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[— Ubrukte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[— Ingen ubrukte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Brukermodusvalg" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Brukerdokumenter (anbefalt)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Plassering: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Tilpasset mappe:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Denne innstillingen kan kreve administratorrettigheter fra ditt " "operativsystem (Kommer an på hvordan operativsystemet er satt opp)." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Velg en filbane for %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gjør dette språket til mitt standardspråk nå!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" msgstr "Juksekoder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" msgstr "Velg en mappe for Juksekoder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "Lagring:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Velg en mappe for lagretilstander" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "Skjermdumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Velg en mappe for skjermdump" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logger og dumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Velg en mappe for logger og dumper." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "Aktiverer innstillingene..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Avslutt PS2 sin virtuelle maskin?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Teller opp tilgjengelige tillegg..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Søkefilbane for tillegg:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Velg en mappe med PCSX2 tillegg" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Vennligst velg et fungerende tillegg for %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Det valgte %s-tillegget feilet når det ble lastet inn.\n" "\n" "Begrunnelse: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fullfører oppgaver..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktiver hastighetskorrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighetskorrigeringer er " "fullstendig deaktivert." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE-syklusfrekvens [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU-syklusstjeling [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-korrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU-flaggkorrigering" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig " "grafikk... [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Flertråds microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... " "[Anbefalt ved 3+ kjerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" msgstr "Andre korrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktiver INTC-spinneoppdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Stor ytelsesøkning for noen spill, nesten uten kompatibilitetsproblemer. " "[Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktiver venteløkkeoppdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Moderat fartsøkning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktiver rask CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Hurtig disktilgang, kortere lastetider. [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Deaktiver rammebegrensning" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Nyttig til å kjøre ytelsestester. Velg denne innstillingen mens du spiller " "ved å trykke på F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Grunnbildefrekvensinnstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Sakte film-tilpasning:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turboinnstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC-bildefrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "bilder i sekundet" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL-bildefrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Feil under parsing av enten NTSC- eller PAL-bildefrekvensinnstillingene. " "Innstillingene må være ekte flyttallsverdier (1.0, 0.002, 3.532 ol., ikke " "1,2,3)." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Deaktivert [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Hopp over når turbo er aktivert (TAB for å aktivere)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Hopp konstant over" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- og Turbo-begrensningsfrekvenser hopper over rammer. Sakte filmmodus " "vil fortsatt deaktivere all rammehopping." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "rammer å tegne." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "rammer å hoppe over." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Bruk synkronisert MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "For feilsøking av potensielle fil i kun MTGS, siden det kan potensielt være " "veldig tregt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "Rammehopping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "Rammebegrenser" #: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 msgid "Clear ISO list" msgstr "Tøm ISO-listen" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Den er fra en ustøttet versjon." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskintilstand å laste ned eller lagre." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:524 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det ikke et godkjent GZIP-" "arkiv. Det kan hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, " "eller den kan være korrupt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:583 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Dette er ikke en godkjent PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:602 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det mangler kritiske " "komponenter. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS kunne ikke lastes inn. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller " "konfigurasjonen har blitt korrumpert, vennligst sett opp på nytt." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "" "Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, vennligst sett opp på nytt." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s utvidelser ble ikke funnet. R5900-32-rekompilereren krever en " "vertsprosessor med SSE2-utvidelser." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-" "utvidelser." #~ msgid "Plugin Specialists" #~ msgstr "Tilleggsspesialister" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Spesielt takk til" #~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" #~ msgstr "PCSX2 Tråden er ikke responsiv" #~ msgid "Appearance/Themes - %s" #~ msgstr "Utseende/Temaer - %s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." #~ msgstr "Trykk Avbryt for å prøve å avbryte oppgaven." #~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately." #~ msgstr "Trykk Avslutt for å stoppe %s med en gang." #~ msgid "Terminate App" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "GS Output is Disabled!" #~ msgstr "GS-utdataen er deaktivert!" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "Oms&tart" #~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Simulerer maskinvareomstart av PS2s virtuelle maskin." #~ msgid "No emulation state is active; boot something first." #~ msgstr "Ingen emulering er aktiv; start opp noe først." #~ msgid "Themes Search Path:" #~ msgstr "Søkefilbane for temaer:" #~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" #~ msgstr "Velg en mappe som inneholder visuelle temaer til PCSX2." #~ msgid "" #~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " #~ "visual themes." #~ msgstr "" #~ "Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 " #~ "visuelle tema." #~ msgid "Select a visual theme:" #~ msgstr "Velg et visuelt tema:" #~ msgid "Disable all GS output" #~ msgstr "Deaktiver all GS-utdata" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Fullstendig deaktivering av alle GS-tilleggsaktiviteter; ideelt for " #~ "ytelsesmåling av EEcore-komponenter." #~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Den er fra en ustøttet versjon." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid på topp" #~ msgid "Automatic Gamefixes" #~ msgstr "Automatiske spillkorrigeringer" #~ msgid "Backup before save" #~ msgstr "Ta sikkerhetskopi før du lagrer" #~ msgid "Boot CDVD (fast)" #~ msgstr "Start opp CDVD (Raskt)" #~ msgid "Boot CDVD (full)" #~ msgstr "Start opp CDVD (Normalt)" #~ msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" #~ msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD- eller iSO-kilde" #~ msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." #~ msgstr "Søk etter en iSO-som ikke er i din historie logg." #~ msgid "CDVD reads" #~ msgstr "CDVD-lesinger" #~ msgid "Clear all settings..." #~ msgstr "Tilbakestill alle innstillinger..." #~ msgid "Console to Stdio" #~ msgstr "Konsoll til Stdio" #~ msgid "Core GS Settings..." #~ msgstr "Kjerne GS-innstillinger..." #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Mørkt tema" #~ msgid "Dev/Verbose" #~ msgstr "Dev/Verbose" #~ msgid "Dev9" #~ msgstr "Dev9" #~ msgid "Enable Host Filesystem" #~ msgstr "Aktiver vertsfilsystem" #~ msgid "Enable all" #~ msgstr "Aktiver alle" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Firewire" #~ msgstr "Firewire" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Kald omstart den aktive VM." #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Svært" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "Ignorer bussretning på Path3 overføringer – Brukt i Hotwheels" #~ msgid "Iso" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Iso Selector" #~ msgstr "ISO-velger" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Light theme" #~ msgstr "Lyst tema" #~ msgid "Logging..." #~ msgstr "Loggføring..." #~ msgid "Multitap 1" #~ msgstr "Multitap 1" #~ msgid "Multitap 2" #~ msgstr "Multitap 2" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Ingen disk" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Tillegg" #~ msgid "Plugin Menu" #~ msgstr "Tilleggsmeny" #~ msgid "Plugin Settings..." #~ msgstr "Innstillinger for tillegg..." #~ msgid "Reboot CDVD (fast)" #~ msgstr "Start CDVD på nytt (Raskt)" #~ msgid "Reboot CDVD (full)" #~ msgstr "Start CDVD på nytt (Fullstendig)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spillstart)" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" #~ "Tilbakestill alle hastighetskorrigeringer til dere standard verdi. (dette " #~ "skrur dem egentlig AV)." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Omstart" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Gjenoppta" #~ msgid "Run ELF..." #~ msgstr "Kjør en ELF..." #~ msgid "Show Console" #~ msgstr "Vis oppgavelinjen" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Skru av emulatoren" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Når huket av så vil loggvinduet være synlig oppå andre vinduer i " #~ "forgrunnen." #~ msgid "Window Settings..." #~ msgstr "Vindusinnstillinger..."