# Copyright (C) 2020 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 01:46+0100\n" "Last-Translator: XXXBold\n" "Language-Team: PCSX2\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Kein Grund angegeben." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Fehler beim Lesen" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Dieser Computer hat leider zu PCSX2 inkompatible Hardware. Sorry." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oh nein! Kein RAM Speicher mehr!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Virtuelle Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen! Dein System könnte zu wenig " "RAM haben oder ein Systemtreiber / Systemdienst verweigert die Zuweisung." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290 msgid "Path: " msgstr "Pfad: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unbenannt oder unbekannt]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314 msgid "A file could not be created." msgstr "Eine Datei konnte nicht erstellt werden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Zugriff verweigert beim Versuch, die Datei zu öffnen. Überprüfe die " "Nutzerberechtigungen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Unerwartet auf das Datei-/ Streamende gestoßen. Datei ist wahrscheinlich " "korrupt." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Threading Aktivität." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Warte auf Tasks..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Warte auf Task..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Beinhaltet Idle-Eventverarbeitung und einige andere ungewöhnliche Events." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist beschädigt oder ungültig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug " "im ISO Code verursacht worden sein." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Der MTGS-Thread ist eingefroren, während auf das Öffnen des GS-Plugins " "gewartet wurde." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Der Spielstand konnte nicht geladen werden. Er ist beschädigt oder " "unvollständig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig " "Ressourcen oder inkompatible Treiber." #: pcsx2/PluginManager.cpp:727 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu " "wenig Speicher oder Resourcen." #: pcsx2/PluginManager.cpp:955 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden" #: pcsx2/PluginManager.cpp:959 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine gültige DLL-Datei" #: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte %s Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine " "nicht mehr unterstützte Version." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1010 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Das Plugin meldet, dass deine Hard- oder Software oder Treiber nicht " "unterstützt werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Das konfigurierte Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine nicht " "mehr unterstützte Version." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Konfigurierte %s Plugin ist kein gültiges PCSX2 Plugin oder für eine nicht " "mehr unterstützte Version." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1490 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Internes Memorykartenplugin konnte nicht initialisiert werden." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1883 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin entladen" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24 #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "Panel" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 msgid "File Path" msgstr "Dateipfad" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 msgid "Author" msgstr "Autor" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31 msgid "Record From" msgstr "Aufnehmen von" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kann Spielstand nicht laden. Es ist von einer unbekannten oder nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Dumpt detaillierte Informationen zu PS2-ELFs (Ausführungsdateien)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Loggt manuelle Schutzmassnahmen, teilt Blöcke auf, und weitere Operationen, " "welche die Performance verschlechtern können." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Zeigt Entwickler Logtexte (IOP)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Zeigt DECI2 Debuglogs (EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:121 msgid "Shows strings printed to the system output stream." msgstr "" "Zeige Ausgaben, welche auf den Output-Stream des Systems ausgegeben werden." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" msgstr "Zeige Logs und Informationen zur Aufnahme" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" msgstr "" "Zeigt detaillierte Eingangswerte des Controllers an Port 1 bei jedem Frame an" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL und DECI2 Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "Zugriff auf unmapped oder unbekannten EE Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:192 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." #: pcsx2/SourceLog.cpp:198 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Execution of EE cache instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "Alle bekannten Register (sehr langsam!); bis auf die Optionen tiefer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logt nur unbekannte, ungemappte, oder nicht implementierte Registerzugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logt nur DMA Register." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "IPU Aktivitäten: Register, Operationen, DMA Status, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "GIFtag Dekodierung: Pfad, Tags, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Vifcode Verarbeitung; Commands, Tags, Interrupts." #: pcsx2/SourceLog.cpp:246 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Alle Aktivitäten, die in Path3 Masking involviert sind" #: pcsx2/SourceLog.cpp:252 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad MFIFO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Logs der Datentransfers, Busrechte, Stalls, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "Zeichnet alle EE-Zählerevents und einige Registerzähler Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Verschiedene VIF und VIFcode dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Verschiedene GIF und GIFTAG dumps." #: pcsx2/SourceLog.cpp:287 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL und IRX Aktivität." #: pcsx2/SourceLog.cpp:293 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "Zugriff auf unbekannten oder ungemappten IOP Speicher." #: pcsx2/SourceLog.cpp:305 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." #: pcsx2/SourceLog.cpp:311 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "Alle bekannten Registerzugriffe, ohne die Filter unterhalb." #: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Memorykarten Lese-, Schreib-, Lösch- und andere Zugriffe." #: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Gamepad Aktivität am SIO Prozessor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:341 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "DMA Ereignissverarbeitung und Datentransferlogs." #: pcsx2/SourceLog.cpp:347 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse." #: pcsx2/SourceLog.cpp:353 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs." #: pcsx2/SourceLog.cpp:359 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detailiertes Logging des Motion (FMV) Hardwaredekodierers." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Nachricht" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Der Spielstand wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte " "zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" msgstr "Sicher (Keine Hacks)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" msgstr "Sicher (Standard)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Balanced" msgstr "Ausbalanciert" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Very Aggressive" msgstr "Sehr Aggressiv" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Maximum" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff " "verweigert." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Lade PS2 Systemplugins..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE2 Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über " "SSE2 verfügt." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht " "gespeichert.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" msgstr "IsoDatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "displays this list of command line options" msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "Benutze GS Vollbildmodus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" msgstr "Benutze GS Fenstermodus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" "Beim starten ohne GUI (-nogui): Frage nach Bestätigung vor dem verlassen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" msgstr "Führt eine ELF Datei aus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" msgstr "Führt eine IRX Datei aus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "Startet mit einem leeren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2-" "Systemmenü zu gelangen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "Startet vom CDVD-Plugin (überschreibt den IsoFile-Parameter)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" msgstr "Deaktiviert schnelles Booten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 msgid "" "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" msgstr "" "Übergibt den angegebenen, Lerrzeichengetrennten String der Startargumente an " "das Spiel" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "Optionen für das erleichterte Debuggen aktivieren" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Plugin Override Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Plugin Override Fehler! Die folgende Datei existiert nicht oder sie ist " "ungültig: %s Plugin:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen oder Abbrechen um %s zu " "schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Wähle OK, um %s zu schließen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritischer Fehler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" msgstr "&Anwenden" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748 msgid "&Finish" msgstr "&Fertigstellen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750 msgid "&No" msgstr "&Nein" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751 msgid "Browse" msgstr "Suche" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &als..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" msgstr "Zeige About Dialog" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS Fehler" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Wähle OK, um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Warnung! Kein gültiges BIOS wurde ausgewählt. PCSX2 kann inoperabel sein." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Kommandozeilenoptionen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722 msgid "Terminate" msgstr "Beende" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "Frage immer beim Booten" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" "Wähle manuell ein ISO beim Booten. Ignoriere die Auswahl aus der ISO-Liste." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Wähle ein ISO, das nicht in der Liste der letzten Dateien ist." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "Suche..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Die folgenden Ordner existieren, es bestehen aber keine Schreibrechte:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Die folgenden Ordner fehlen und können nicht erstellt werden:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Portabler Modus: Fehler - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 wurde im portablen Modus installiert, kann aber wegen folgender Fehler " "nicht starten:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Wechsele in den Benutzerdokumentenmodus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s wechselt in den portablen Installationsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Versuche die Datei \"portable.ini\" manuell aus dem Installationsverzeichnis " "zu löschen." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" "Kann neue Einstellungen nicht anwenden. Eine der Einstellungen ist ungültig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Log speichern Bestätigung" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Small" msgstr "&Klein" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" msgstr "&Normale Schriftart" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" msgstr "&Groß" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "Nett und lesbar." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "&Huge" msgstr "&Riesig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Für Riesendisplays." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" msgstr "&Helles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard Farbschema." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" msgstr "&Dunkles Thema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "Klassisch tiefschwarz :)" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." msgstr "&Speichern..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "C&lear" msgstr "L&öschen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Lösche Logfensterinhalt" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Auto&dock" msgstr "Autodock" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Docke das Logfenster an das PCSX2 Hauptfenster an" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Appearance" msgstr "&Erscheinungsbild" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Dev/Ausgiebig" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&CDVD reads" msgstr "&CDVD Lesezugriffe" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "&Enable all" msgstr "&Aktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Disable all" msgstr "&Deaktiviere alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" msgstr "&Standardeinstellung wiederherstellen" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." msgstr "Aktiviere alle Standardquellenfilter." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468 msgid "&Sources" msgstr "&Quellen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Website" msgstr "Website" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56 msgid "Support Forums" msgstr "Supportforen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58 msgid "GitHub Repository" msgstr "Github Repository" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62 msgid "PlayStation 2 Emulator:" msgstr "PlayStation 2 Emulator:" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64 msgid "" "Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years." msgstr "" "Ein grosses Dankeschön an alle, welche über die Jahre an diesem Projekt " "mitgewirkt haben." #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Zuweisungsfehler - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Speichert einen Screenshot dieser Einstellungen in eine PNG Datei." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Speichere Dialog Screenshots nach..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Zeige diesen Dialog nicht noch einmal." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Deaktiviert dieses Popup von nun an. Die gewählte Einstellung wird die " "Standardeinstellung werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Dieses Popup wird nicht noch einmal erscheinen. Diese Einstellung kann im " "Menü rückgängig gemacht werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Konvertiere eine Memorykarte in ein anderes Format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Konvertiere: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "Nach: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "8MB Datei" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "16MB Datei" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "32MB Datei" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "64MB Datei" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "" "Konvertiere die Memorykarte zu einem Ordner mit individuellen " "Speicherständen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fehler (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Konvertiere Memorykarte" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Der Zieltyp wird nicht unterstützt!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "Konvertierung der Memorykarte aus unbekannten Gründen gescheitert." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Erstelle neue Memorykarte" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "Neue Memorykarte:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "Im Ordner: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "Wähle Dateinamen: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "Erstelle Memorykarte" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Fehler: Der Ordner für die Memorykarte konnte nicht erstellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fehler: Die Memorykarte konnte nicht erstellt werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Benutze NTFS Kompression beim Erstellen der Memorykarte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [Beste Kompatibilität]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Dieses ist die Standardgröße der Sony Memorykarten. Alle Spiele unterstützen " "sie." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "Nutze diese Option, um die sichersten Memorykarten zu erstellen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "Eine typische Drittherstellergröße für Memorykarten, welche gut mit Spielen " "funktionieren sollte." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 und 32MB Memorykarten sind gleich gut kompatibel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Warnung: Diese Memorykarte wäre zwar sehr groß, aber viele Spiele werden " "damit nicht funktionieren." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Auf eigenes Riskio benutzen. Fehlerhaftes Memorykartenverhalten ist möglich " "(aber unwahrscheinlich)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Ordner [Experimentell]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" "Speichere Inhalt der Memorykarte im Host Dateisystem statt in einer Datei." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Verwaltet den Inhalt der Memorykarte automatisch, sodass die Konsole nur die " "relevanten Speicherstände sieht. Erlaubt dir Drag and Drop der Dateien auf " "den Memorykarten mit dem Standarddateibrowser. Experimentell, daher Nutzung " "auf eigenes Risiko!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" msgstr "128 KiB (PSX)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" "Dies ist die Standardgrösse für PSX-Memorykarten. Nur mit PSX-Spielen " "kompatibel." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "" "Diese Memorykarte wird für PSX-Spiele verwendet und ist nicht mit PS2-" "Spielen kompatibel." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Wähle einen Ordner für %s Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "Language selector" msgstr "Sprachauswahl" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ändere hier die Sprache, falls benötigt.\n" "Der Systemstandard wurde automatisch gewählt." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Willkommen bei PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106 msgid "Configuration Guide" msgstr "Konfigurationsratgeber" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110 msgid "Readme / FAQ" msgstr "Readme / FAQ" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importiere existierende Einstellungen?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Trace Logging" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Werfe Memorykarte automatisch nach einem Spielstand-Ladevorgang aus" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "" "Verwaltet Speicherstände basierend auf dem laufendem Spiel automatisch." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Memorykartenmanager" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Drag und Drop in / aus PS2 Ports" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' " "nicht rückgängig gemacht." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Konfigurationshelfer" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" "%s startet von einem neuen oder unbekannten Ordner aus und muss eingestellt " "werden." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Konfiguration überschreiben Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Komponenten überschreiben Warnung" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emulationseinstellungen - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS Fenster" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spielefixes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Komponenten Selektoren - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "Sprachauswahl" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Loggt Ereignisse, die der PS2 Virtual Machine übergeben werden." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "PCSX2 beenden?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622 msgid "Save state" msgstr "Speichere Spielstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629 msgid "Load state" msgstr "Lade Spielstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Lädt einen Spielstand vom aktuellen Slot." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" msgstr "Lade Spielstand Backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Lädt einen Spielstand vom Backup des aktuellen Slots." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Wähle nächsten Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Inkrementiert den aktuellen Slot um 1. " #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Wähle vorherigen Slot" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Dekrementiert den aktuellen Slot um 1. " #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Drag and Drop Fehler" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bestätige PS2 Reset" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ELF Datei in %s gezogen:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 msgid "File..." msgstr "Datei..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" msgstr "Öffne Konsole" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364 msgid "&System" msgstr "&System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366 msgid "&Config" msgstr "&Konfiguration" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Capture" msgstr "&Aufzeichnen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" msgstr "&Aufnahme" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisiere..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." msgstr "Lade ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Um PS2-Binärdateien direkt zu laden" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "&Load state" msgstr "Lade Spielstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Save state" msgstr "Speichere Spielstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Backup before save" msgstr "Backup vor dem Speichern" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatische Spielefixes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Aktiviere Cheats" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Aktiviere Breitbild Patches" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." msgstr "Das Aktivieren von Breitbildpatches kann zu Problemen führen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Enable &Recording Tools" msgstr "Aktiviere &Aufzeichnungswerkzeuge" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Shut&down" msgstr "Herunterfahren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Löscht alle internen VM-Zustände und beendet Plugins." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "E&xit" msgstr "Beenden" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "ISO &Selector" msgstr "ISO-Wahl" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Plugin &Menu" msgstr "Plugin &Menü" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "&ISO" msgstr "&ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "&Plugin" msgstr "&Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "&No disc" msgstr "&Keine Disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Benutze dies, um in deine virtuelle PS2 BIOS Konfiguration zu booten." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emulations&einstellungen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&Memory cards" msgstr "&Memorykarten" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Plugin/BIOS Auswahl" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Kontroller (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Dev9" msgstr "&Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "&USB" msgstr "&USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "&Firewire" msgstr "&Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap &1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530 msgid "C&lear all settings..." msgstr "L&ösche alle Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." msgstr "&Über..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "&Debug-Fenster öffnen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." msgstr "&Logging..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" msgstr "Erstelle &Blockdump" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "Erstellt einen Blockdump für Debuggingzwecke." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560 msgid "Video" msgstr "Video" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 msgid "Stop Recording" msgstr "Aufnahme beenden" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569 msgid "New" msgstr "Neu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Virtual Pad (Port 1)" msgstr "Virtuelles Pad (Port 1)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 msgid "Virtual Pad (Port 2)" msgstr "Virtuelles Pad (Port 2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649 msgid "Paus&e" msgstr "Paus&e" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "R&esume" msgstr "F&ortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Fortsetzen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Boote ISO (&schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Boote CDVD (&schnell)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Boo&te ISO (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Starte die VM mit der aktuellen ISO-Quelle" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Boo&te CDVD (Vollständig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Starte die VM mit der aktuellen CD/DVD-Quelle" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Boo&te BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Starte die VM ohne Quellmedium" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838 msgid "No plugin loaded" msgstr "Kein Plugin geladen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "GS Kerneinstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." msgstr "&Fenstereinstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen sowie das Seitenverhältnis." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "&Plugin-Einstellungen..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Öffnet %ss erweiterte Einstellungen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" msgstr "Zurücksetzen aller Einstellungen?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bestätige ISO-Abbild Wechsel" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder das neue Abbild booten (via System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" msgstr "Wechsle Disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du hast gewählt, die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Abbild booten (System Reset)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle unterstützten (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Disk-Abbilder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blockdumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Komprimiert (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" "Wähle ein Disk-Abbild, ein komprimiertes Disk-Abbild oder einen Block-Dump..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." msgstr "Wähle ELF Datei..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO Datei nicht gefunden!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "" "Während des Versuchs, folgende Datei zu öffnen, ist ein Fehler aufgetreten:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue " "ISO Quelle zu wählen." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "Bestätige Löschung der ISO-Liste" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" "Dies leert die ISO-Liste. Falls eine ISO aktuell läuft, verbleibt diese in " "der Liste. Fortfahren?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" "Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a " "work-in-progress.\n" "As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and " "instability with certain games.\n" "\n" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" "Die Funktionen zur Aufzeichnung der Eingabe befinden sich in einem frühen " "Entwicklungsstadium\n" "Dies kann zu unvorhergesehenen Fehlern, Geschwindigkeitsverlusten und " "Instabilität in einigen Spielen führen.\n" "\n" "Das Verwenden dieser Funktionen erfolgt auf eigene Verantwortung." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" msgstr "Lade Spielstand" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" msgstr "Speichere Spielstand" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." msgstr "Wähle P2M2 Datei zur Aufnahme." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Konnte eine Memorykarte nicht erstellen: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zugriff auf Memorykarte verweigert: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" msgstr "Dateiname leer oder zu kurz" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" msgstr "Dateiname existiert bereits" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Das Betriebssystem verhindert, dass diese Datei erstellt wird" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kann Einstellungen nicht anwenden..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 BIOS Roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Drücke den Suchen Button, um einen anderen Ordner zu wählen, in dem PCSX2 " "nach BIOS Roms sucht." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Wähle ein BIOS Rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Rundungsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clampingmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Kein" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Vorzeichen behalten" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Voll" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 erweiterte Recompiler Einstellungen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "So ziemlich das Langsamste im gesamten Universum." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 64bit MIPS IV nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Ziemlich langsam, nur zu Diagnosezwecken verwenden." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "Just-in-time Codeübersetzung von 32bit MIPS I nach x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktiviere EE Cache (langsamer)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Ziemlich langsam, nur für Diagnosezwecke" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vector Unit Interpreter. Langsam, Fehlerhaft und generell nicht empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Neuer Vector Unit Recompiler mit verbesserter Kompatibilität. Empfohlen." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [veraltet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Nützlich, um Bugs oder Probleme im mVU Recompiler zu finden." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Pfad existiert nicht" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Benutze Standardeinstellung" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Öffne im Explorer" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Öffnet ein Explorerfenster mit diesem Ordner." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Ordner erstellen?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Ein konfigurierter Ordner existiert nicht. Soll %s versuchen ihn zu " "erstellen?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Anpassen an Fenster / Bildschirm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Breitbild (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" msgstr "Aus (Standard)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "Deaktiviere den Fenstergrößenänderungsrahmen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Versteckt Mauscursor immer" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Standardmäßig Vollbild beim Starten" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Doppelklick für Vollbild ein/aus" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "FMV Aspect Ratio Override:" msgstr "FMV Seitenverhältnis Überschreibung:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Eigene Fenstergröße:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "Warte auf VSync beim Auffrischen:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "Ungültige Fenstergröße angegeben: Größe muss numerisch sein!" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spielefixes" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - Behebt Crash beim Booten von Tri-Ace Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Behebt Crash beim Booten folgender Spiele:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - Behebt Probleme mit SuperVU in Persona Spielen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - Für Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - Für Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - Für Gundam games." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Für Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX Video fix - Repariert kaputte Grafiken über FFX Videos." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" "EE timing hack - Vielzweckhack. Versuche, falls alles andere scheitert." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG hack - Überspringt Videos/FMVs in Spielen, um Hänger oder Freezes " "zu vermeiden." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff, wenn beschäftigt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simuliere VIF1 FIFO read ahead. Repariert langsam ladende Spiele." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Verzögere VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Für SOCOM 2 HUD und Spy Hunter " "Ladehänger." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" "Aktiviert das GIF FIFO (langsamer, aber benötigt für Hotwheels, Wallace " "undGromit, DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Setze GSdx auf Software Rendering für FMV-Sequenzen" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" "VU I bit Hack - Vermeidet ständiges Rekompilieren (Scarface The World Is " "Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112 msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)" msgstr "" "VU I bit Hack - Vermeidet ständiges Rekompilieren (Crash Tag Team Racing)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktiviere Trace Logging" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Trace Logs werden nach emulog.txt geschrieben. Wechsle zwischen an und aus " "mit F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Warnung: Trace Logs sind sehr langsam, und ist oftmals schuld an \"Warum-" "sind-meine FPS-niedrig\"-Problemen." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memorykartes" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "Duplizieren ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "Umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Erstelle ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "Konvertieren ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "Memorykarte: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Erstelle neue Memorykarte." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Benenne diese Memorykarte um ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "Einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Werfe die Memorykarte aus dem Port aus" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Füge diese Memorykarte in einen Port ein ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memorykarte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" "Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " "duplicate of the current memory card in the new type.\n" "\n" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" "Konvertiert diese Memorykarte zu einem Ordner mit individuellen " "Spielständen. Dies erstellt eine Kopie der aktuellen Memorykarte im neuen " "Format.\n" "\n" "Hinweis: Nur verfügbar, wenn die Memorykarte formatiert wurde. Nicht " "verfügbar für PSX-Memorykarten." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Lösche" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" "Löscht die gewählte Memorykarte von der Festplatte (alle Spielstände gehen " "verloren)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Erstellt eine neue Memorykarte in dem gewählten Slot." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "Lösche Memorykarte?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Memorykarte duplizieren" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Fehler: Kann nur eine existierende Memorykarte duplizieren." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen Namen für das Duplikat\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagen: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Memorykarte '%s' dupliziert nach '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Wähle einen neuen Namen für Memorykarte '%s'\n" "( '.ps2' wird automatisch angehängt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "Memorykarte umbenennen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Fehler: Die Memorykarte konnte nicht umbenannt werden.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Wähle einen Ordner für '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "Füge Memorykarte ein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "&Memorykarte auswerfen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "&Memorykarte einfügen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "D&upliziere Memorykarte ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "&Memorykarte umbenennen ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" msgstr "&Lösche Memorykarte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "Konvertiere Memorykarte" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "&Erstelle neue Memorykarte..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "Ak&tualisiere Liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 Port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Dateiname" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Cardgröße" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Modifiziert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Erstellt" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nein" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Ungenutzte Memorykartes --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Keine ungenutzten Memorykarten --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Wahl des Benutzermodus" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Eigene Dateien (empfohlen)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Ort: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Selbst gewählter Ordner:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Diese Einstellung könnte Administratorberechtigungen benötigen, je nachdem " "wie dein System konfiguriert ist." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Wähle einen Ordner für %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Aktiviere diese Sprache jetzt!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" msgstr "Cheats:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" msgstr "Wähle einen Ordner für Cheats" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "Spielstands:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Wähle einen Ordner für Spielstands" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshots:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Wähle einen Ordner für Snapshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logdateien / Dumps:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Wähle einen Ordner für Logdateien / Dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "Wende Einstellungen an..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Fahre die virtuelle PS2 herunter?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "" "Kirk: Scotty, ich geb dir 4 Stunden! Scotty: Ok Captain, ich machs in zwei!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Prüfe verfügbare Plugins..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Plugin Suchpfad:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Wähle einen Ordner mit PCSX2 Plugins" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" "Klicke den Suchen Button, um einen anderen Ordner für PCSX2 Plugins zu " "wählen." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Bitte wähle ein valides Plugin für %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Das gewählte %s Plugin konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "Ursache: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786 msgid "Completing tasks..." msgstr "Beende Aufgaben..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktiviere Speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "Eine einfache Möglichkeit sicherzugehen, dass alle Hacks deaktiviert sind." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Zyklusrate [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" msgstr "Überspringen von VU-Zyklen [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität. Kann fehlerhafte Grafiken " "verursachen. [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität. Kann zu Hängern führen [empfohlen " "für 3+ CPU-Kerne]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" msgstr "Andere Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktiviere INTC Warteschleifenerkennung" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Gute Geschwindigkeitsverbesserung, fast keine " "Kompatibilitätseinschränkungen. [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktiviere das Erkennen von Warteschleifen" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Leichte Geschwindigkeitsverbesserung in einigen Spielen, ohne bekannte " "Nebeneffekte. [empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktiviere schnelles CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Schnellerer Diskzugriff, kürzere Ladezeiten [nicht empfohlen]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Deaktiviere FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" "Sinnvoll für Benchmarks. Kann auch während des Spielens mit F4 aktiviert " "werden." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Basis Bildwiederholrate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Slowmotion Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Turbo Einstellung:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Bildwiederholrate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Bildwiederholrate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "Fehler beim Einlesen der NTSC oder PAL Framerateeinstellungen." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Deaktiviert [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Skipping nur im Turbomodus (TAB zum Aktivieren)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Konstantes Skipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "Normal und Turbo werden Bilder auslassen, Slow motion nicht." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Bilder darstellen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Bilder auslassen" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Benutzer synchronisiertes MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "Um eventuelle Fehler im MTGS Thread zu debuggen. Sehr langsam." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "Bilder auslassen (skipping)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "FPS Limitierung" #: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 msgid "Clear ISO list" msgstr "ISO-Liste leeren" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "Slot %d - Leer" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 #, c-format msgid "Slot %d - %s %s" msgstr "Slot %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" msgstr "Slot %d - Zeit unbekannt" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format msgid "Write time is %s %s." msgstr "Schreibzeit ist %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kann Spielstand nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " "unterstützten Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Dieser Spielstand kann nicht geladen werden, da er kein gültiges gzip Format " "besitzt. Er ist entweder von einer älteren, nicht unterstützten PCSX2 " "Version oder er ist beschädigt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Dies ist kein gültiger Spielstand oder er ist von einer nicht unterstützten " "PCSX2 Version." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Dieser Spielstand kann nicht geladen werden, da wichtige Komponenten fehlen. " "Weitere Informationen in der Logdatei." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr "(Standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" "Die gewählte Datei ist kein gültiges PS2-BIOS. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "Das PS2 BIOS konnte nicht geladen werden. Entweder wurde das BIOS nicht " "konfiguriert oder die Konfiguration ist beschädigt. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. Der R5900-32 Recompiler benötigt einen " "Prozessor mit SSE2 Erweiterungen." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s Erweiterungen nicht gefunden. MicroVU benötigt einen Prozessor mit SSE2 " "Erweiterungen." #~ msgid "Safest" #~ msgstr "Sicher" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "Aggressiv Plus" #~ msgid "Previous versions" #~ msgstr "Vorherige Versionen" #~ msgid "Webmasters" #~ msgstr "Webmasters" #~ msgid "Plugin Specialists" #~ msgstr "Plugin Spezialisten" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Vielen Dank an" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Entwickler" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Mithelfer" #~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums" #~ msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)" #~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" #~ msgstr "Offizielles PCSX2 Git Repository auf GitHub" #~ msgid "I've seen enough" #~ msgstr "Danke, ich habe genug gesehen" #~ msgid "Game database - %s" #~ msgstr "Spieldatenbank - %s" #~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" #~ msgstr "PCSX2 Thread reagiert nicht" #~ msgid "Appearance/Themes - %s" #~ msgstr "Ansicht/Thema - %s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." #~ msgstr "Drücke Abbrechen, um zu versuchen, die Aktion abzubrechen." #~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately." #~ msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden." #~ msgid "Terminate App" #~ msgstr "Schließe Anwendung" #~ msgid "GS Output is Disabled!" #~ msgstr "GS Ausgabe deaktivert!" #~ msgid "&Game Database Editor" #~ msgstr "&Spieldatenbankeditor" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "Neustart" #~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM." #~ msgid "No emulation state is active; boot something first." #~ msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas." #~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" #~ msgstr "Wechsle zu 4:3 Seitenverhältnis in FMV-Sequenzen" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Game Database Editor" #~ msgstr "Spieldatenbankeditor" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name: " #~ msgid "Region: " #~ msgstr "Region: " #~ msgid "Compatibility: " #~ msgstr "Kompatbilität: " #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Kommentare: " #~ msgid "Patches: " #~ msgstr "Patches: " #~ msgid "Themes Search Path:" #~ msgstr "Thema Suchpfad:" #~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" #~ msgstr "Wähle einen Ordner für PCSX2 Themen." #~ msgid "" #~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " #~ "visual themes." #~ msgstr "" #~ "Klicke den Suchen Button, um einen anderen Ordner für PCSX2 Themes zu " #~ "wählen." #~ msgid "Select a visual theme:" #~ msgstr "Wähle ein Thema:" #~ msgid "Disable all GS output" #~ msgstr "Deaktiviere GS Ausgabe" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal zum Benchmarken der EE-Kern " #~ "Komponenten." #~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." #~ msgstr "" #~ "Kann Savestate nicht laden. Er ist von einer unbekannten, nicht " #~ "unterstützten Version." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Immer im Vordergrund" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund." #~ msgid "&Iso" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "Neustart (Vollständig)" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Reset der aktiven VM." #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "Reboot CDVD (schnell)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" #~ msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "Ignoriere Path3 Transfer Busrichtung - Hotwheels" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "Stellt die Standardeinstellungen wieder her (alles deaktiviert)." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Betatesting" #~ msgid "BIOS Selector" #~ msgstr "BIOS Wählen" #~ msgid "Select CDVD source iso..." #~ msgstr "Wähle CDVD Quell ISO" #~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" #~ msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "Vsync dynamisch An / Ausschalten (Bitte Tooltip lesen!)" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "Beste Methode sicherzugehen, dass alle Spielefixes deaktiviert sind." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modifiziert)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Kann diesen Savestate nicht laden. Der State ist von einer inkompatiblem " #~ "PCSX2 Version." #~ msgid "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" #~ "Kann den State nicht laden. Der State ist möglicherweise von einer " #~ "neueren Version von PCSX2." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "mVU Block Hack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "Guter FPS Anstieg, gute Kompatibilität [empfohlen]" #~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" #~ msgstr "" #~ "Die NTFS Komprimierung kann jederzeit via Windows Explorer geändert " #~ "werden." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings" #~ msgstr "" #~ "PCSX2 und Plugins werden versuchen ihre Einstellungen in diesen Ordner zu " #~ "schreiben. Einige (ältere) Plugins könnten dies jedoch nicht unterstützen." #~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier zu " #~ "tätigenden Einstellungen übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" #~ msgstr "" #~ "Achtung! PCSX2 läuft mit Kommandozeilenparametern, welche die hier " #~ "einzustellenden Plugins und Ordner übergehen. Solltest du hier Änderungen " #~ "vornehmen, werden diese Kommandozeilenparameter ignoriert." #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" #~ msgstr "" #~ "Preset info: \n" #~ " 1 - Akkurat aber langsam \n" #~ " 3 - Balance zwischen Geschwindigkeit und Kompatibilität \n" #~ " 4 - Etwas aggressivere Hacks \n" #~ " 6 - Viele Hacks, wird Spiele verlangsamen" #~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" #~ msgstr "" #~ "Presets erleichtern dir die Konfiguration, indem sie passende " #~ "Einstellungen zur gewünschten Geschwindigkeitsstufe wählen. Höhere Stufen " #~ "aktivieren mehr Hacks und sind daher nicht mit allen Spielen kompatibel." #~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" #~ msgstr "Nutzt das Standardverzeichnis des gewählten Installationsmodus." #~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync" #~ msgstr "" #~ "VSync ist eine Grafikoption, die versucht Jidder und Tearing zu " #~ "vermeiden. Sie setzt voraus, dass das Spiel mit voller Geschwindigkeit " #~ "läuft, was selten zu 100% der Fall ist. Es wird nicht empfohlen, VSync zu " #~ "aktivieren." #~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert Vsync nur bei voller Geschwindigkeit. Sobald die FPS unter 50 " #~ "(PAL) oder 60 (NTSC) fallen, wird Vsync deaktiviert." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" #~ msgstr "Versteckt den Mauscursor." #~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" #~ msgstr "Kann auch während der Emulation mit ALT+ENTER erreicht werden." #~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS" #~ msgstr "Versteckt das GS Fenster wenn man mit ESC die Emulation pausiert." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" #~ msgstr "" #~ "Ändert das wichtige Timing für alle DMA Komponenten auf einen festen, " #~ "schnellen Wert. Hat diversen Einfluss auf die Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" #~ msgstr "Veraltet" #~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner wird PCSX2 versuchen Savestates zu schreiben. States " #~ "können bei vielen Spielen schnell recht viel Platz beanspruchen!" #~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Screenshots zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs" #~ msgstr "" #~ "In diesen Ordner werden PCSX2 und Plugins versuchen Logdateien zu " #~ "schreiben." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" #~ msgstr "Kein Cycle Steal." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" #~ msgstr "Stufe 1." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" #~ msgstr "Stufe 2." #~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" #~ msgstr "Stufe 3." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" #~ msgstr "" #~ "Erhöhen dieses Wertes untertaktet die virtuelle PS2 CPU (Emotion Engine). " #~ "Daher läuft die Emulation etwas schneller aber viele Spiele laufen " #~ "stockend." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" #~ msgstr "" #~ "\"Stiehlt\" der PS2 CPU einige Zyklen bei jeder VU Programmausführung. " #~ "Geschwindigkeitsgewinn bei reduzierter Kompatibilität." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" #~ msgstr "Lässt einige VU Statusflags aus. Sicher." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "Kann die Geschwindigkeit leicht erhöhen. In FFX kontraproduktiv!" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" #~ msgstr "Kann gefahrlos aktiviert werden." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" #~ msgstr "" #~ "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD " #~ "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben." #~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein " #~ "Rechner ermöglicht." #~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" #~ msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam." #~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" #~ msgstr "" #~ "Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur " #~ "für PCSX2 Benchmarks interressant." #~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Versucht das GS Plugin in den exklusiven Vollbildmodus zu versetzen. " #~ "Einige Treibereinstellungen (VSync) funktionieren damit besser."