# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:51+0100\n" "Last-Translator: Víctor González \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export" "\\Volcado PCSX2\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" msgstr "" "No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de " "memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o " "DLLs." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389 msgid "!Notice:PsxDisc" msgstr "" "PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos " "de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o " "PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para " "las cachés internas.\n" "Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria " "virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa " "que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los " "tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, " "encontrado en la Configuración del anfitrión." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" msgstr "" "PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n" "Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y " "vuelve a intentarlo." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" msgstr "" "Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de " "recompiladores y plugins de PCSX2.\n" "Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" msgstr "" "Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado " "y por lo tanto están desactivados:" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" msgstr "" "Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, " "sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n" "Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados " "encima, si consigues arreglar los errores." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" msgstr "" "PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, " "*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale " "pedirla prestada).\n" "Consulta los FAQs y las guías para tener más información." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" msgstr "" "'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n" "'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n" "'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" msgstr "" "Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario " "tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con " "derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la capacidad " "de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes los permisos " "superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del " "usuario (pulsa en el botón de abajo)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando " "las propiedades del archivo en el Explorador de Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los " "ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no " "seguir este parámetro)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" msgstr "" "Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de " "PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará " "la opción de importarla o sobrescribirla." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" msgstr "" "Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y " "BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el " "archivo léeme y la guía de configuración." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" msgstr "" "PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar " "juegos.\n" "No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de " "internet.\n" "Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" "Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n" "de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o " "sobrescribirla\n" "con los ajustes predeterminados de %s?\n" "\n" "(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" msgstr "" "La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y " "generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy " "recomendada)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" msgstr "" "Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el " "índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. " "Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" msgstr "" "El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente " "se ejecute *muy* lentamente." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " "saltarán tu configuración actual.\n" "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " "saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n" "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " "automática.\n" "\n" "Información de los preajustes:\n" "1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n" "3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n" "4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n" "6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los " "juegos." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " "automática.\n" "--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando " "como base el preajuste actual)." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" msgstr "" "Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se " "perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" "Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n" "el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta " "operación.\n" "\n" "¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n" "y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la " "emulación.\n" "¿Estás completamente seguro?\n" "\n" "(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" msgstr "" "La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el " "problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> " "Tarjetas de memoria en el menú principal." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" msgstr "" "Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, " "pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" msgstr "" "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " "predeterminadas." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 msgid "!Panel:VUs:Heading" msgstr "" "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " "predeterminadas." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste " "actual de modo de usuario de PCSX2 asociado." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "!ContextTip:Window:Zoom" msgstr "" "Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n" "Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n" "0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la " "proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n" " NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán " "usando '0'.\n" "\n" "Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: " "Reducir el zoom,\n" " CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce " "el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y " "no podría funcionar con todos los plugins GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la " "velocidad normal.\n" "Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar " "problemas de rendimiento.\n" "Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para " "utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n" "Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará " "una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n" "También necesita que la sincronía vertical esté activada." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro " "de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por " "defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la " "emulación.\n" "Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt+Intro." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC " "o al pausar el emulador." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n" " * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Bleach Blade Battler\n" " * Growlanser II y III\n" " * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Test Drive Unlimited\n" " * Transformers" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" "Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular algunos " "juegos.\n" "También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n" "\n" "Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y " "dejar esta sección vacía.\n" "('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados " "para juegos concretos)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 msgid "!Notice:Mcd:Delete" msgstr "" "Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n" "¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente " "seguro?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" msgstr "" "Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" msgstr "" "Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n" "(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y " "guardados rápidos)\n" "Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel " "de ajustes generales." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" msgstr "" "Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de " "PCSX2 aquí:\n" "(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y " "guardados rápidos)\n" "Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la " "configuración de instalación predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se " "almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o " "pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato de " "imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin GS " "que se utilice." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados " "de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque " "algunos plugins más antiguos pueden ignorarla." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" msgstr "" "¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la " "máquina virtual de PS2.\n" "PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins " "cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán " "los progresos no guardados.\n" "\n" "¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" msgstr "" "Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no " "puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación " "de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de " "configuración." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un " "EmotionEngine real de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad " "para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, " "pero causará sonido entrecortado en FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad " "en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta " "bastante la velocidad en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos " "parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" msgstr "" "Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, " "pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas " "de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj " "real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la " "velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del " "hardware de PS2 real." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al " "EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a " "cada microprograma del VU que utiliza el juego." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en " "lugar de hacerlo constantemente.\n" "Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de " "forma predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" msgstr "" "Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad " "en CPUs de tres núcleos o más.\n" "Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son compatibles " "y pueden bloquear el emulador.\n" "En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo " "en CPUs de doble núcleo)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado " "INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los " "RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía " "vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 " "del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran " "tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento " "prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales " "bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de " "tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos " "tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o " "'DVD lento'." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y " "Velocidad lenta no estarán disponibles." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" msgstr "" "Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de " "fotogramas preciso.\n" "Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o " "fallos gráficos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la " "elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados " "rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y " "luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n" "\n" "Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede " "desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)." #: pcsx2/vtlb.cpp:710 msgid "!Notice:HostVmReserve" msgstr "" "Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda " "funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, " "o que otros programas estén acumulando recursos." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar " "los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser " "utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es " "obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" #~ "Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos " #~ "datos de instancia antiguos.\n" #~ "Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de " #~ "algún juego..."