# Copyright (C) 2019 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the pcsx2 package. # Danish translation for pcsx2 (Main). # Jakob5566 , 2017. # pgert , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:27+0200\n" "Last-Translator: pgert \n" "Language-Team: \n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Ingen grund givet." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Parsefejl" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Åh nej! Ikke mere minde!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Den virtuelle lagerliste slog fejl! Dit system kan have konfliktskabende " "enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at " "dække PCSX2’s overlegene behov." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290 msgid "Path: " msgstr "Sti: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unavngiven eller ukendt]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunne ikke oprettes." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334 msgid "File not found." msgstr "Filen blev ikke fundet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:354 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at " "brugeren ikke har de rigtige rettigheder." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Filen eller strømmen sluttede uventet. Filen er muligvis afkortet eller " "korrupt." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Trådningens aktivitet: start, løsrive, synkroniser, sletning, osv." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Venter på opgaver…" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Venter på opgave..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af " "hændelser." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt" #: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Kan ikke indlæse det binære ELF-billede. Filen kan være beskadiget eller " "ufuldstændig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Hvis du indlæser fra et ISO-billede, kan fejlen skyldes, at ISO-filformatet " "ikke understøttes, eller at der er en fejl i PCSX2 ISO-understøttelse." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-plugin’et " "åbnede." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller " "ufuldstændig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige " "ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:727 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig minde eller " "mangler ressourcer." #: pcsx2/PluginManager.cpp:955 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet" #: pcsx2/PluginManager.cpp:959 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek" #: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1010 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Plugin’et fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er " "understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1490 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Det interne MindesKort Plugin kunne ikke indlæses." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1883 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin ikke indlæst" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24 #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "panel" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 msgid "File Path" msgstr "Filsti" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 msgid "Author" msgstr "Skabere" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31 msgid "Record From" msgstr "Optage fra" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan ikke indlæse den gemte spiltilstand. Versionen er ukendt eller " "understøttes ikke." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Gemmer detaljeret information om PS2 eksekverbare filer (ELF’er)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Logger manuel beskyttelse, opdeler blokke og andre ting, der kan påvirke " "ydeevnen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Viser spiludviklerens journal (EE processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Viser spiludviklerens journal (IOP processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Viser DECI2 fejl-journal (EE processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:121 msgid "Shows strings printed to the system output stream." msgstr "Viser strenger skrevne til systemets uddata-strøm." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" msgstr "Viser indspilningrelaterede logger og information" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" msgstr "Viser billedmæssigt detaljerede controller-inddata værten for port 1" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads." #: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Adskillelse af kerneinstruktionernes afvikling (med undtagelse af COP’er og " "CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Adskillelse af COP0-instruktioner (MMU, cpu og dma-status, osv)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:192 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Udelukkende adskillelse af EE’ens flydende komma enhed (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:198 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Adskillelse af EE’ens VU0macro co-processorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Afvikling af EE cache-instruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Alle kendte hardware dataregistre (meget langsomt!); det inkluderer ikke " "subfilter-muligheden nedenunder." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logger kun ukendte, ikke kortlagte, eller ikke implementerede dataregistre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logger kun DMA-relaterede registre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPU-aktivitet: hardwareregistre, afkodningsoperationer, DMA-status, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Al GIFtag analyseaktivitet; sti-katalog, etikettype, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Al VIFcode-behandling; kommando, tag typografi, afbrydelser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:246 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Al behandling involveret i Path3 Masking" #: pcsx2/SourceLog.cpp:252 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Mellemlagerets MFIFO-aktivet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Faktiske dataoverførselslogge, bus-overførsel, stops, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "Følger alle EE-tællernes begivenheder og nogle tælleregister-aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Gemmer forskelligt VIF og VIFcode procesdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Gemmer forskelligt GIF og GIFtag parsing data." #: pcsx2/SourceLog.cpp:287 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:293 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP hukommelsesplads." #: pcsx2/SourceLog.cpp:305 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Adskillelse af IOP’ens GPU co-processorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:311 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Alle kendte hardware dataregistre, det inkluderer ikke subfilter-muligheden " "nedenunder." #: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "MindesKort læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Gamepad-aktivitet på SIO’en." #: pcsx2/SourceLog.cpp:341 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Faktisk DMA begivenhedsbehandling og dataoverførselslogge." #: pcsx2/SourceLog.cpp:347 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Følger alle IOP-tællernes begivenheder og tælleregister-aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:353 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detaljeret logning af CDVD hardware." #: pcsx2/SourceLog.cpp:359 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detaljeret logning af bevægelsesafkoderen (FMV)." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Besked" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet " "med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" msgstr "Sikrere (ingen hacks)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" msgstr "Sikkert (standard)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Balanced" msgstr "Balanceret" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Very Aggressive" msgstr "Meget Aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Mest skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Indlæser PS2 system plugins…." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE2-udvidelser er ikke tilgængelige. PCSX2 kræver en processor, der " "understøtter SSE2 instruktionssæt." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 recompiler fejl(ene)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle valgmuligheder gælder kun for denne session og vil ikke blive gemt.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "displays this list of command line options" msgstr "viser denne liste af kommandolinjeparametre" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvinger programmets log/konsol til at være synlig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "brug fuldskærm GS-tilstand" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" msgstr "brug vindue GS-tilstand" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "med ingen GUI - anmærk inden udtræde" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" msgstr "eksekverer et ELF-billede" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" msgstr "eksekverer et IRX-billede" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "booter et tomt DVD-drev; bruges til at komme ind i PS2-menuen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "booter fra CDVD-plugin’et (tilsidesætter ISO-filens parametre)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" msgstr "slår alle speedhacks fra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "bruger den givne komma- eller pileseparerede liste af spilløsninger." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" msgstr "slår hurtig bootning fra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 msgid "" "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" msgstr "" "sender den angivne mellemslags-afgrænsede strengen med lanceringsargumenter " "til spillet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" msgstr "ændrer konfigurationens filplacering" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "bestemmer hvilken PCSX2-konfigurationsfil, der skal bruges" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvinger %s til at starte installationsguiden" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "aktiverer transportabel modus (kræver admin/root adgang)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "opdater muligheder for at lette profilering (fejlfinding)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "angiv den fil, der skal bruges som %s plugin" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Kunne ikke tilsidesætte plugin - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Kunne ikke tilsidesætte plugin! Den følgende fil eksisterer ikke eller er " "ikke et gyldigt %s plugin:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for " "at lukke %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Tryk OK for at lukke %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritisk Fejl" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741 msgid "&OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743 msgid "&Cancel" msgstr "Annullér" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" msgstr "Anvend" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" msgstr "Næste >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746 msgid "< &Back" msgstr "< Tilbage" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747 msgid "&Back" msgstr "Tilbage" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748 msgid "&Finish" msgstr "Færdig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749 msgid "&Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750 msgid "&No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751 msgid "Browse" msgstr "Søg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752 msgid "&Save" msgstr "Gem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." msgstr "Gem som …" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" msgstr "Hjem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" msgstr "Om" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Tryk OK for at gå til konfiguration af Plugins." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke " "korrekt." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS-Fejl" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Der er ikke valgt en gyldig BIOS. PCSX2 fungerer muligvis ikke " "korrekt." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Kommandolinjeparametre" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722 msgid "Terminate" msgstr "Afslut" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "Spørge altid ved bootning" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" "Vælg manuelt en ISO ved bootning, hvilket tilsidesætter valg fra ISO-listen." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "Søg …" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "De følgende mapper mangler eller kan ikke oprettes:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Transportable modus fejl - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 er blevet installeret som et transportabelt program og kan ikke køre " "på grund af følgende fejl:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Skift til Brugerdokumenter-modus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s skifter til at installere på det lokale drev." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Prøver manuelt at fjerne filen, “portable.ini”, fra installationsmappen." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Kan ikke anvende nye indstillinger, en af indstillingerne er ugyldig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Gem logspørgsmål" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Small" msgstr "Lille" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Masser af logtekst på et meget lille område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" msgstr "Normal font" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Den bruger jeg (programmøren)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" msgstr "Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "Den er pæn og læselig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "&Huge" msgstr "Kæmpe" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "I tilfælde af, at din skærmopløsning er ret høj." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" msgstr "Lyst tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard farveskema med bløde farver." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" msgstr "Mørkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Klassisk sort farveskema til folk, der gerne vil have tekst brændt ind i " "deres optiske nerver." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." msgstr "Gem ..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gem log-indhold til fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "C&lear" msgstr "Slet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Slet indholdet i logvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Auto&dock" msgstr "Automatisk sammenkobling" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Sammenkobl logvinduet til PCSX2 hovedvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Appearance" msgstr "Udseende" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Close" msgstr "Luk" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Lukke dette logvindue; indholdet bevares" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Udvikler/detaljer" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Viser PCSX2 udviklerlogge" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&CDVD reads" msgstr "CDVD læser" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Viser diskens læseaktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "&Enable all" msgstr "Aktivér alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiverer alle loggens kildefiltre." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Disable all" msgstr "Deaktivér alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiverer alle loggens kildefiltre." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" msgstr "Gendan til standard" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." msgstr "Gendanner kildefiltrene til deres standard." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" msgstr "Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468 msgid "&Sources" msgstr "Kilder" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Website" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56 msgid "Support Forums" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58 msgid "GitHub Repository" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60 msgid "License" msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator:" msgstr "PlayStation®2 emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64 msgid "" "Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years." msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Luk" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Assertionsfejl - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Gemmer et snapshot af indstillingspanelet til en .PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Gemmer skærmbilleder af dialogen til..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Vis ikke denne dialog igen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Afbryder dette vindue. Det, du vælger her, vil blive valgt automatisk " "fremover." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Dette vindue vil ikke blive vist igen. Denne indstilling kan laves om under " "indstillinger." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Konverter et MindesKort til et andet format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Konverter: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "Til: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "8MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "16MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "32MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "64MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Konverter dette MindesKort til en mappe med særskilte gemte data." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fejl (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Konverter MindesKort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Denne måltype understøttes ikke!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "MindesKort konvertering fejlede af ukendte årsager." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Opret et nyt MindesKort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Opret" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "Nyt MindesKort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "I mappe: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "Vælg filnavn: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "Opret MindesKort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Fejl: Mappen for MindesKort kunne ikke oprettes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fejl: MindesKort kunne ikke oprettes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Brug NTFS-kompression ved oprettelse af dette kort." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8MB [mest kompatibel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Denne størrelse brugte Sony som standard, og den understøttes af alle spil " "og BIOS’er." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige " "MindesKort." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En typisk størrelse for tredjeparts-MindesKort som bør vike i de fleste spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16MB og 32MB kort har omtrent den samme kompatibilitetsfaktor." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Advarsel om lav kompatibilitet: Kortet er stort, ja, men virker ikke til " "mange spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Brug på egen risiko. Uregelmæssig MindesKort adfærd er mulig (dog " "usandsynligt)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Mappe [eksperimentel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "Gemmer MindesKort indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Tager sig automatisk af MindesKort indhold, så konsollen kun ser filer " "relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan " "trække og slippe filer ind og ud af dit MindesKort med din foretrukne " "stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" msgstr "128 KiB (PSX)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" "Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX-MindesKort, og er kun " "kompatibelt med PSX-spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "" "Dette MindesKort er påkrævet for PSX-spil. Det er ikke kompatibelt med PS2-" "spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "Language selector" msgstr "Vælg sprog" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n" "Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Configuration Guide" msgstr "Konfigurationsguides (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Readme / FAQ" msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Førstegangsopsætning" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:25 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importer eksisterende indstillinger?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:38 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Sporingslogføring" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Skub automatisk MindesKort ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "MindesKort Manager" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Træk kort til eller fra PS2-porte" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Bemærk: Duplikér/Omdøb/Opret/Slet kan IKKE gøres om via ‘Annullér’." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Førstegangsopsætning" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s starter fra en ny eller ukendt mappe og skal konfigureres." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af konfiguration" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af komponenter" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emuleringsindstillinger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VU’er" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS-vindue" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spilløsninger" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Vælg komponenter - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "Vælg sprog" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-" "maskine." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Luk PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622 msgid "Save state" msgstr "Gem tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629 msgid "Load state" msgstr "Indlæs tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "" "Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" msgstr "Indlæs tilstandsbackup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende " "gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Gå videre til næste gemmeplads" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Går en gemmeplads tilbage!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Træk og Slip Fejl" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "%s melder fejl, hvis man smider flere filer ind på en gang. Kun en ad " "gangen, tak." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bekræft nulstilling af PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du har indlæst følgende ELF-binær i %s:\n" "\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Gemmeplads %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 msgid "File..." msgstr "Fil ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" msgstr "Vis konsol" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Konsol til Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364 msgid "&System" msgstr "System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366 msgid "&Config" msgstr "Redigér" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Misc" msgstr "Diverse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Debug" msgstr "Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Capture" msgstr "Fange" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" msgstr "Indspilning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." msgstr "Kør ELF …" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Til at køre rå PS2-binære direkte" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "&Load state" msgstr "Indlæs tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Save state" msgstr "Gem tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Backup before save" msgstr "Magasinere vid Overskrivning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatiske Spilløsninger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Anvender automatisk nødvendige spilløsninger til spil med kendte spilfejl" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Aktivér Snyder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Aktivér Bredskærmsløsninger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." msgstr "At muliggøre bredskærmsløsninger kan måske volde problemer." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Enable &Recording Tools" msgstr "Aktivér Indspilningsværktøjer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Aktivér værtsfilsystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Shut&down" msgstr "Luk ned" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Sletter all interne VM-tilstande og lukker alle pugins ned." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "E&xit" msgstr "Afslut" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Hvis du lukker %s, kan det være farligt for dit helbred" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "ISO &Selector" msgstr "Vælg ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Plugin &Menu" msgstr "Plugin menu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "&ISO" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gør det valgte ISO-billede til CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "&Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Brug et eksterne plugin som CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "&No disc" msgstr "Diskløs" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Brug denne for at boote din virtuelle PS2’s BIOS-konfiguration." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emuleringsindstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&Memory cards" msgstr "MindesKort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "Vælg BIOS/Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" msgstr "Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "Lyd (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "Controllere (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Slet alle indstillinger …" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Sletter alle %s indstillinger og kører installationsguiden igen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." msgstr "Om …" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "Åbn debug-vinduet …" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." msgstr "Logning…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" msgstr "Opret Blokdump" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "Opretter en blokdump for diagnosticering." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560 msgid "Video" msgstr "Video" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 msgid "Start Recording" msgstr "Begynde indspilning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 msgid "Stop Recording" msgstr "Afslutte indspilning" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569 msgid "New" msgstr "Ny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Play" msgstr "Spille" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Virtual Pad (Port 1)" msgstr "Virtuel Pad (port 1)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 msgid "Virtual Pad (Port 2)" msgstr "Virtuel Pad (port 2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649 msgid "Paus&e" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pauser emuleringen og beholder PS2’ens tilstand sikkert." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "R&esume" msgstr "Fortsæt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Fortsætter den afbrudte emuleringstilstand." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Fortsæt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke afbryde eller fortsætte." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Brug hutig-start for at springe PS2 menuer, osv. over" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Kør ISO (hurtigt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Boot CDVD (hurtig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Kør ISO (fuldt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Boot VM’en med den nuværende ISO-kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Boot CDVD (fuld)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Boot VM’en med den nuværende CD/DVD-kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Boot BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Boot VM’en uden nogen mediekilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838 msgid "No plugin loaded" msgstr "Ingen plugin indlæst" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Kerne GS Indstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Modificér hardwareemuleringsindstillingerne kontrolleret af PCSX2-kernens " "virtuelle maskine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." msgstr "Vindueindstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Modificér indstillinger for vindue og udseende, det inkluderer Billedformat." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Plugin indstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Åbner %s pluginnets avancerede indstillingsdialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" msgstr "Nulstil alle indstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bekræft ændring af ISO-billede" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (via nulstil system?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" msgstr "Skift disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bekræft ændring af CDVD-kilden" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du har valgt at skifte CDVD-kilden fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (nulstil system)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle understøttede (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Diskbilleder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blok dumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Komprimeret (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Vælg diskbillede, komprimeret diskbillede, eller blokdump…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." msgstr "Vælg ELF-fil…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-fil ikke fundet!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Der skete en fejl, da filen blev forsøgt åbnet:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fejl: Den valgt ISO-fil eksisterer ikke. Tryk OK for at vælge en ny ISO-" "kilde til CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du har valgt følgende ISO-billede i PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "Bekræft rensning af ISO-liste" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" "Dette vil rense ISO-listen. Hvis en ISO er kørende kommer den att forblive i " "listen. Fortsætte?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" "Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a " "work-in-progress.\n" "As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and " "instability with certain games.\n" "\n" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" "Bemærk at PCSX2's indspilning-funktion\n" " er endnu vældigt meget et arbejde der er i gang.\n" "Følgeligen må der være uforudsete bugs,\n" " præstationsfølger og ustabilitet for visse spil.\n" "\n" "Disse værktøjer ydes som-de-er og får aktivéres under Er egne vilkårlighed." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" msgstr "Indlæs tilstand" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" msgstr "Gem tilstand" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." msgstr "Vælg P2M2-indspilningfil." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette et MindesKort:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Adgang til MindesKort nægtet:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" msgstr "Intet filnavn eller filnavnet er for kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Filnavnet er udenfor den påkrævde mappen" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" msgstr "Filnavnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Operativsystemet forhindrer denne fil i at blive oprettet" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ikke anvende indstillingerne…" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS søgesti:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Vælg mappe med PS2 BIOS-roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Tryk på Søg-knappen for at vælge en anden mappe, hvor PCSX2 skal kigge efter " "PS2 BIOS-roms." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "Opdatér listen" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Vælg en BIOS-rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Afrundingsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping-modus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nærmeste" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Hakke / Nul" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU avancerede recompilerindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Ekstra + Behold tegn" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 avancerede recompilerindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Tolkningsprogram" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Nok det mest langsomme i universet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Udfører en ’just-in-time’ binæroversættelse\n" " af 64-bit MIPS-IV maskinkoden til x84." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Meget langsomt; bruges kun til at diagnosticere." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Udfører en ‘just-in-time’ binæroversættelse\n" " af 32 MIPS-1 maskinkoden til x84." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktivér EE Cache (langsommere)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Kun til tolkningsprogram; bruges til at diagnosticere" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vector Unit tolkningsprogram.\n" "Langsomt og ikke særlig kompatibelt.\n" "Bruges kun til diagnosticere." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Ny Vector Unit recompiler med meget\n" " forbedret kompatibilitet. Anbefalet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [forældet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Nyttigt til at diagnosticere bugs og clamping-problemer\n" " i den nye mVU recompiler." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Brug standardindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Åbn i stifinder" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Åbn mappen i stifinder." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Opret mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Der eksisterer ikke en konfigureret mappe. Skal %s prøve at oprette en?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Tilpas til vindue/skærm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Bredskærmsformat (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" msgstr "Af (standard)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivered" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassede" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "Slå ændring af vindueskanten fra" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Skjul altid musemarkøren" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "Skjul vinduet, når der bliver pauset" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Billedformat (''F6''):" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "FMV Aspect Ratio Override:" msgstr "FMV BilledformatOverstyring:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Vælg vinduestørrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "Vent på Vsync ved opdatering:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ugyldige vinduedimensioner angivet: Størrelsen må ikke indeholder ikke-" "numeriske cifre! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spilløsninger" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "Tilføj VU-Hack - Løser ''Tri-Ace'' spil crash ved boot." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spil, der skal bruge dette hack for at boote:\n" " * ''Star Ocean 3''\n" " * ''Radiata Stories''\n" " * ''Valkyrie Profile 2''" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" "VU Clip Flag Hack - til ''Persona'' spil (kun til SuperVU-recompileren!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "Sammenlign FPU-Hack - Til ''Digimon Rumble Arena 2''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "Forøg FPU-Hack - Til ''Tales of Destiny''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "Negativ Div FPU-Hack - Til ''Gundam'' spil." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Til ''Erementar Gerad''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videoløsning - Løser dårlig grafikoverlay i FFX-videoer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE-timing-hack - Gør flere ting. Prøv, hvis alt andet slår fejl." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG-hack - Hopper videoer/FMV’er i spil over for at undgå, at spillet " "går i stå." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag-hack - Prøv denne, hvis dit spil går i stå ved samme billede." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignorér DMAC-skriv, når den er optaget." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simulér VIF1 FIFO-læsninger på forhånd. Løser langsomme læsetider." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Udsæt VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Til ''SOCOM 2'' HUD og ''Spy Hunter'' " "indlæsningsproblemer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" "Aktivér GIF FIFO’en (langsommere, men nødvendig til ''Hot Wheels'', " "''Wallace and Gromit'', ''Dj Hero'')" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Skift til GSdx sofwaregengivelse, når en FMV afspiller" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Forbelast TLB-hack for at undgå tlb-kiks på Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" "VU I bit Hack undgår konstant recompilering (''Scarface The World Is Yours'')" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112 msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)" msgstr "" "VU I bit Hack undgår konstant recompilering (''Crash Tag Team Racing'')" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktivér manuelle spilløsninger [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktivér Sporingslogføring" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Sporingslogge bliver skrevet til emulog.txt. Du kan altid skifte til " "sporingslogføring ved at trykke ''F10''." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Advarsel: Sporingslogføring er typiskt langsomt, og er den fremmeste årsag " "til 'Hvad skete med min FPS?' problemer. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Vælg en mappe til PS2-MindesKorts" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "Duplikér …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "Omdøb …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Opret …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "Konverter …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Opret et nyt MindesKort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Omdøb dette MindesKort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "Indsæt …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Skub kortet ud fra denne port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Sæt dette kort i en port …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Duplikér dette MindesKort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" "Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " "duplicate of the current memory card in the new type.\n" "\n" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" "Konvertér dette MindesKort til eller fra en MindesKort-mappe.\n" "Opretter en duplikat af den nuværende MindesKort til den nye type.\n" "\n" "Bemærk: Kun tilgængeligt når en MindesKort er formateret.\n" " Ikke tilgængeligt for PSX-MindesKort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Slet dette MindesKort fra disken permanent (al data vil gå tabt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Opret et nyt MindesKort og tildel det denne port." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "Slet MindesKortsfil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Duplikér MindesKort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Vælg et navn til duplikeringen\n" "(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Mislykket: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "Kunne ikke kopiere!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "MindesKortet ‘%s’ blev duplikeret til ‘%s’." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "Succes" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Vælg et nyt navn til MindesKort ‘%s’\n" "(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "Omdøb MindesKort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke omdøbe.\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Vælg en port til ‘%s’" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "Indsæt kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "Skub kort ud" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "Indsæt kort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "Duplikér kort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "Omdøb kort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" msgstr "Slet kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "Konvertér kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "Opret et nyt kort …" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "Opdatér liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Kort (fil) navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Kortstørrelse" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formateret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst ændret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Oprettet" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Ubrugte kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[-- Ingen ubrugte kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Vælg brugertilstand" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Brugerdokumenter (anbefalet)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Placering: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Vælg mappe:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Denne indstilling kan kræve administratorrettigheder fra dit operativsystem, " "afhængig af konfigurationen af dit system." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Vælg en placering til %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gør dette sprog til mit standardsprog nu!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" msgstr "Snyder:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" msgstr "Vælg en mappe for Snyder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "Spiltilstande:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Vælg en mappe til gemte spiltilstande" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshots:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Vælg en mappe til snapshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logge/dumps:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Vælg en mappe til logge/dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "Anvender indstillinger…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Luk ned for den virtuelle PS2-maskine?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jeg giver hende hele armen, Kaptajn!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Optæller tilgængelige plugins…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Søgesti til plugins:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Vælg en mappe med PCSX2 plugins" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurér…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Klik på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 plugins." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Vælg venligst et gyldigt plugin til %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Det valgte %s plugin kunne ikke indlæses.\n" "\n" "Grund: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fuldfører opgaver…" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktivér speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "En sikker og nem måde til at slå alle speedhacks fuldstændig fra." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclusfrekvens [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" msgstr "EE-CyclusOverspringning [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet;\n" " kan give grafikfejl… [Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan gøre\n" " så spillet hænger [Anbefalet, hvis man har 3+ kerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" msgstr "Andre hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktivér INTC spin-opdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Forøger hastigheden marken i nogle spil\n" " og har ikke nogen sideeffekter. [Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktivér Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Forøger moderat hastigheden i nogle spil\n" " og har ingen sideeffekter [Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktivér hurtig CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "" "Hurtig diskadgang,\n" " mindre indlæsningstid. [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Slå framelimimiting fra" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "Nyttigt til benchmarks. Tryk ''F4'' i spillet for at anvende dette." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Justér Billedfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Justér slowmotion:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Justér turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC Billedfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL Billedfrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Kunne ikke parse enten NTSC eller PAL BilledfrekvensIndstillinger. " "Indstillingerne skal være gyldige flydende kommatal." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Slået fra [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Spring kun over, når Turbo er slået til (TAB for at slå til)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Spring over konstant" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- og Turbogrænserne springer billeder over.\n" "Slowmotion-funktionen slår frameskipping fra." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Billeder, der skal fremkaldes" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Billeder, der skal springes over" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Brug synkroniseret MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Kun til at fejlfinde potentielle bugs i MTGS’en,\n" " da det potentiel er meget langsomt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "Frameskipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "Framelimiter" #: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 msgid "Clear ISO list" msgstr "Rense ISO-listen" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" msgstr "Gemmeplads %d - Tom" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 #, c-format msgid "Slot %d - %s %s" msgstr "Gemmeplads %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" msgstr "Gemmeplads %d - Ukendt Tid" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format msgid "Write time is %s %s." msgstr "Skriv tid er %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke " "understøttet." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den ikke er et gyldigt gzip-arkiv. " "Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er " "korrupt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for " "detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den mangler kritiske elementer. Se " "logfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Den valgte BIOS-fil er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS’en kunne ikke indlæses. BIOS’en er ikke konfigureret, eller der er " "sket en fejl i konfigurationen. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Den konfigurerede BIOS-fil eksisterer ikke. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s udvidelser ikke fundet. R5900-32 recompileren kræver en værtsprocessor " "med SSE2-udvidelser." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-" "udvidelser." #~ msgid "Previous versions" #~ msgstr "Tidligere versioner" #~ msgid "Webmasters" #~ msgstr "Webmastere" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Udivklerne" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Bidragende" #~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums" #~ msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora" #~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" #~ msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub" #~ msgid "I've seen enough" #~ msgstr "Jeg har set nok" #~ msgid "Safest" #~ msgstr "Sikrest" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "Ekstra aggressivt" #~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" #~ msgstr "Skift til 4:3 billedformat, når en FMV spiller" #~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s." #~ msgstr "Disken har en fil dateret %s %s." #~ msgid "Game database - %s" #~ msgstr "Spildatabase - %s" #~ msgid "&Game Database Editor" #~ msgstr "Ændr spildatabase" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søg" #~ msgid "Game Database Editor" #~ msgstr "Ændr spildatabase" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Navn: " #~ msgid "Region: " #~ msgstr "Område: " #~ msgid "Compatibility: " #~ msgstr "Kompatibilitet: " #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Kommentarer: " #~ msgid "Patches: " #~ msgstr "Korrektioner: " #~ msgid "Plugin Specialists" #~ msgstr "Plugin specialister" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Et særligt tak til" #~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" #~ msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke" #~ msgid "Appearance/Themes - %s" #~ msgstr "Udseende/Temaer - %s" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Udseende" #~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." #~ msgstr "Tryk Annullér for at forsøge at afbryde handlingen." #~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately." #~ msgstr "Tryk Afslut for at lukke %s med det samme." #~ msgid "Terminate App" #~ msgstr "Afslut program" #~ msgid "GS Output is Disabled!" #~ msgstr "GS-output er slået fra!" #~ msgid "Res&tart" #~ msgstr "Genstart" #~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Simulerer hardwaregenstart af den virtuelle PS2-maskine." #~ msgid "No emulation state is active; boot something first." #~ msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; du skal først boote noget." #~ msgid "Themes Search Path:" #~ msgstr "Søgesti til temaer:" #~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" #~ msgstr "Vælg mappen med PCSX2 visuelle temaer" #~ msgid "" #~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " #~ "visual themes." #~ msgstr "" #~ "Tryk på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 visuelle temaer." #~ msgid "Select a visual theme:" #~ msgstr "Vælg et visuelt tema:" #~ msgid "Disable all GS output" #~ msgstr "Deaktivér alle GS-udgange" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Slår alle GS pluginaktiviteter fuldstændig fra; ideelt til benchmarking " #~ "af EEcore-komponenter." #~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke " #~ "understøttet."