From fcdc3a4745a491c60074433a02ffa850ae7acf52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Mon, 9 Jan 2017 09:53:02 -0200 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po | 194 +++++------ locales/pt_BR/pcsx2_Main.po | 595 +++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 408 insertions(+), 381 deletions(-) diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po index baa9bde099..79d8e2e5e6 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized) -# Copyright (C) 2015 PCSX2 Dev Team +# Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. -# Rafael Fontenelle , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# +# Rafael Fontenelle , 2011-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n" +"Project-Id-Version: pcsx2_Iconized master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-22 10:49-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 15:13-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 msgid "" @@ -43,6 +42,8 @@ msgstr "" msgid "" "Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" msgstr "" +"Falha ao ler/escrever o arquivo NMV/MEC. Verifique suas configurações BIOS e " +"de permissões" #: pcsx2/System.cpp:112 msgid "" @@ -90,9 +91,9 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" -"PCSX2 requer uma BIOS de PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você " +"PCSX2 requer uma BIOS do PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você " "*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado " -"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções." +"não conta). Por favor, consulte os FAQs e os Guias para mais instruções." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689 msgid "" @@ -113,12 +114,12 @@ msgid "" "computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " "below)." msgstr "" -"Por favor certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua " -"conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o " -"PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao " +"Por favor, certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua " +"conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou execute novamente " +"o PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao " "PCSX2 a habilidade para criar as pastas necessárias. Se você não tem " -"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para " -"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)" +"permissões elevadas nesse computador, então você precisará alternar para o " +"modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 msgid "" @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "" "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "responding to input." msgstr "" -"AVISO: Converter um cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não " +"AVISO: Conversão de cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não " "feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não " "estiver mais respondendo aos comandos do teclado, mouse, etc." @@ -198,8 +199,8 @@ msgid "" "you view the readme and configuration guide." msgstr "" "Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plug-ins, cartões de " -"memórias e BIOS. É recomendado se for a sua primeira instalando %s que veja " -"o readme e o guia de configuração." +"memórias e BIOS. Se for a sua primeira vez instalando o %s, é recomendado " +"que veja o README e o Guia de configuração." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 msgid "" @@ -231,7 +232,7 @@ msgid "" "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." msgstr "" -"Compressão NTFS é incorporada, rápida, e completamente confiável; e " +"Compressão NTFS é incorporada, rápida e completamente confiável; e " "normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é " "altamente recomendada)." @@ -243,7 +244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo " "dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos " -"jogos (ex: Guitar Hero)." +"jogos (ex.: Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 msgid "" @@ -270,10 +271,10 @@ msgid "" "configured settings. These command line options will not be reflected in " "the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." msgstr "" -"Aviso! Você está rodando o PCSX2 com opções de linha de comando que " -"substituem as suas configurações. Essas opções de linha de comando não vão " -"se refletir na janela de Configurações, e vão ser desativadas se você " -"aplicar qualquer alteração aqui." +"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que " +"substituem as suas configurações. Essas opções de linha de comando não se " +"refletirão na janela de Configurações e serão desativadas se você aplicar " +"qualquer alteração aqui." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "" @@ -282,9 +283,9 @@ msgid "" "not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " "settings changes here." msgstr "" -"Aviso! Você está rodando o PCSX2 com opções de linha de comando que " +"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que " "substituem as suas configurações de plug-in e/ou pasta. Essas opções de " -"linha de comando não vão se refletir na janela de Configurações, e vão ser " +"linha de comando não se refletirão na janela de Configurações e serão " "desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "" "\n" "Informações das Predefinições:\n" "1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n" -"3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n" +"3 ---> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n" "4 - Alguns hacks mais agressivos.\n" "6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos " "lentos.\n" @@ -348,9 +349,9 @@ msgid "" "\n" "(note: settings for plugins are unaffected)" msgstr "" -"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você rode novamente " -"o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar o %s " -"manualmente após esta operação.\n" +"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você execute " +"novamente o assistente de primeiras configurações. Você precisará reiniciar " +"o %s manualmente após esta operação.\n" "\n" "AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar " "finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem " @@ -367,7 +368,7 @@ msgid "" msgstr "" "O slot de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o " "problema\n" -"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de Memória, no " +"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de memória, no " "menu principal." #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 @@ -387,11 +388,11 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " -msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões." +msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrões. " #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." -msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões." +msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrões." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" @@ -404,7 +405,7 @@ msgid "" "with PCSX2's current usermode setting. " msgstr "" "Quando marcado, essa pasta vai refletir automaticamente a associação padrão " -"com a configuração de modo usuário do PCSX2." +"com a configuração de modo usuário do PCSX2. " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "" @@ -419,14 +420,14 @@ msgid "" "NUMPAD-*: Toggle 100/0" msgstr "" "Zoom = 100: ajusta toda a imagem à janela sem qualquer perda.\n" -"Acima/Abaixo 100: Mais/Menos Zoom\n" -"0: Mais Zoom Automático até as faixas pretas sumirem (Taxa de proporção é " +"Acima/Abaixo 100: Mais/Menos zoom\n" +"0: Mais zoom automático até as faixas pretas sumirem (Taxa de proporção é " "mantida, algumas imagens podem extrapolar a janela.)\n" -" NOTA: Alguns jogos desenham suas próprias faixas pretas, as quais não vão " -"ser removidas com '0'\n" +" NOTA: Alguns jogos desenham suas próprias faixas pretas, as quais não " +"serão removidas com '0'\n" "\n" -"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais Zoom, CTRL + Tecla \"-\" do " -"Numpad: Menos Zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0." +"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais zoom, CTRL + Tecla \"-\" do " +"Numpad: Menos zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 msgid "" @@ -446,7 +447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Marque, para forçar o cursor do mouse a ficar oculto dentro da janela do GS; " "útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por " -"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade." +"padrão, o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "" @@ -454,7 +455,7 @@ msgid "" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "enter." msgstr "" -"Habilita alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo " +"Habilita alteração automática para tela cheia ao iniciar ou resumir uma " "emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt" "+Enter." @@ -515,8 +516,8 @@ msgid "" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e " -"deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado " +"É melhor habilitar \"Correções automáticas de jogos\" no menu principal, e " +"deixar esta página vazia. (\"Automáticas\" significa: uso seletivo testado " "especificamente para jogos específicos). Correções de jogos manuais NÃO VAI " "aumentar sua performance. Na verdade, elas podem até diminuí-la." @@ -527,7 +528,7 @@ msgid "" "\n" "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "" -"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n" +"Correções de jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n" "Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n" "\n" "O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam " @@ -539,20 +540,20 @@ msgid "" "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgstr "" -"Você irá excluir o cartão de memória formatado '%s'. Todos dados nesse " +"Você irá excluir o cartão de memória formatado \"%s\". Todos dados nesse " "cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 msgid "" "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgstr "" -"Falhou: Duplicação só é permitida para uma Porta-PS2 vazia ou para o sistema " -"de arquivos." +"Falhou: Duplicação só é permitida para uma porta vazia do PS2 ou para o " +"sistema de arquivos." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." -msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário '%s' está em uso." +msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário \"%s\" está em uso." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" @@ -561,8 +562,8 @@ msgid "" "folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS " "Selector panel." msgstr "" -"Por favor selecione o seu local padrão preferido para os documentos de nível " -"de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " +"Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de " +"nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " "configurações e savestates). A localização dessas pastas podem ser " "substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS." @@ -575,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de " "usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " -"configurações e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os " +"configurações e savestates). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os " "quais são configurados para usar o valor padrão de instalação." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 @@ -628,87 +629,80 @@ msgid "" "make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of " "%s, then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" -"Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s rodar. Se você não conseguir " -"uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma instalação " -"incompleta de %s, então pressione Cancelar para fechar o painel de " -"Configurações." +"Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s ser funcionar. Se você não " +"conseguir uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma " +"instalação incompleta do %s, então pressione Cancelar para fechar o painel " +"de Configurações." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 -#, fuzzy msgid "" "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " "stuttering audio on many FMVs." msgstr "" -"-2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração " -"moderada, mas *vai* causar desordem no áudio em vários FMVs." +"-3 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 50%. Aceleração grande, " +"mas *vai* causar desordem no áudio em vários FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 -#, fuzzy msgid "" "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " "cause stuttering audio on many FMVs." msgstr "" -"-2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração " -"moderada, mas *vai* causar desordem no áudio em vários FMVs." +"-2 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 60%. Aceleração moderada, " +"mas pode causar desordem no áudio em vários FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 -#, fuzzy msgid "" "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " "with high compatibility." msgstr "" -"-1 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração " -"suave para a maioria dos jogos com alta compatibilidade." +"-1 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 75%. Aceleração " +"consideravelmente para a maioria dos jogos com alta compatibilidade." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 -#, fuzzy msgid "" "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " "real PS2 EmotionEngine." msgstr "" -"0 - Frequência de ciclo padrão. Isso quase corresponde com a real velocidade " -"de uma EmotionEngine real de PS2." +"0 - Taxa de ciclo padrão (100%). Isso quase corresponde com a real " +"velocidade de uma EmotionEngine real do PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 -#, fuzzy msgid "" "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " "requirements, may increase in-game FPS." msgstr "" -"1 - Aumenta a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aumenta os " -"requisitos de hardware, pode aumentar o FPS durante o jogo." +"1 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 130%. Aumenta " +"consideravelmente os requisitos de hardware, pode aumentar o FPS durante o " +"jogo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 -#, fuzzy msgid "" "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " "requirements, may noticeably increase in-game FPS." msgstr "" -"1 - Aumenta a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aumenta os " +"2 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 180%. Aumenta os " "requisitos de hardware, pode aumentar o FPS durante o jogo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware " "requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" "This setting can cause games to FAIL TO BOOT." msgstr "" -"2 - Aumenta a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 50%. Aumenta " -"consideravelmente os requisitos de hardware, pode aumentar visivelmente o " -"FPS durante o jogo..\n" -"Essa configuração causar nos jogos uma FALHA PARA INICIAR." +"3 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 300%. Aumenta em muito os " +"requisitos de hardware, pode aumentar visivelmente o FPS durante o jogo.\n" +"Com essa configuração, alguns jogos podem FALHAR EM INICIAR." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" -msgstr "0 - Desativa Roubo de Ciclo do VU. Configuração mais compatível!" +msgstr "0 - Desativa roubo de ciclo do VU. Configuração mais compatível!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 msgid "" "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " "games." msgstr "" -"1 - Suave Roubo de Ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas é alguma " +"1 - Suave roubo de ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas representa alguma " "aceleração para maioria dos jogos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 @@ -716,7 +710,7 @@ msgid "" "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " "speedups in some games." msgstr "" -"2 - Moderado Roubo de Ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a " +"2 - Moderado roubo de ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a " "aceleração é significante em alguns jogos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 @@ -733,7 +727,7 @@ msgid "" "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "panel first." msgstr "" -"Hacks de Velocidade normalmente melhoram a velocidade de emulação, mas podem " +"Hacks de velocidade geralmente melhoram a velocidade de emulação, mas podem " "causar glitches, falha no áudio, e falsa leitura do FPS. Quando tiver " "problemas de emulação, primeiro desabilite esse painel." @@ -747,7 +741,7 @@ msgid "" "demanding and possibly causing glitches." msgstr "" "Definir valores menores nesse slider reduz efetivamente a velocidade do " -"clock da CPU núcleo R5900 da EmotionEngine e normalmente traz grande " +"clock da CPU central R5900 do EmotionEngine e normalmente traz grande " "aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware de " "PS real. Por outro lado, valores maiores aumentam efetivamente a velocidade " "do clock, o que pode resultar em algum aumento no FPS do jogo, ao mesmo " @@ -762,7 +756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esse slider controla a quantidade de ciclos que a unidade VU rouba da " "EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE " -"para cada micro-programa VU que o jogo roda." +"para cada microprograma do VU executado pelo jogo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 msgid "" @@ -770,9 +764,9 @@ msgid "" "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "default." msgstr "" -"Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao " -"contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super " -"VU faz coisa semelhante por padrão." +"Atualiza flags de estado somente nos blocos que vão ler eles, ao contrário " +"de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super VU faz coisa " +"semelhante por padrão." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 msgid "" @@ -782,10 +776,10 @@ msgid "" "slowdown (especially on dual core CPUs)." msgstr "" "Executa VU1 em uma thread própria (somente microVU1). Em geral, é uma " -"aceleração em CPUs com 3 ou mais núcleos (cores). Essa opção é segura para a " -"maioria dos jogos, mas alguns jogos são incompatíveis e podem travar. No " -"caso de jogos limitados pelo GS, pode ser um atraso (especialmente em CPUs " -"dual core)." +"aceleração em CPUs com 3 ou mais núcleos (\"cores\"). Essa opção é segura " +"para a maioria dos jogos, mas alguns jogos são incompatíveis e podem travar. " +"No caso de jogos limitados pelo GS, pode ser um atraso (especialmente em " +"CPUs dual core)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "" @@ -807,11 +801,11 @@ msgid "" "advance to the time of the next event or the end of the processor's " "timeslice, whichever comes first." msgstr "" -"Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, " +"Mirando principalmente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, " "esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo " "estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare " -"emulação de outra unidade. Depois de uma interação desses loops, nós " -"avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do " +"emulação de outra unidade. Depois de uma primeira iteração desses loops, nós " +"avançamos para a vez do próximo evento ou do fim da fatia de tempo do " "processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 @@ -820,8 +814,8 @@ msgid "" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" msgstr "" "Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que " -"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou " -"'DVD lento')" +"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de \"modo 1\" " +"ou \"DVD lento\")" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" @@ -829,14 +823,14 @@ msgid "" "not be available either." msgstr "" "Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e " -"Câmera Lenta também não vão estar disponíveis." +"Câmera lenta também não vão estar disponíveis." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" -"Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. " +"Nota: Por causa do design do PS2, \"frame skipping\" preciso não é possível. " "Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 @@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "" "em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n" "\n" "Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode " -"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)" +"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)." #: pcsx2/vtlb.cpp:835 msgid "" @@ -869,7 +863,7 @@ msgid "" "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " "hogging resources." msgstr "" -"Seu sistema está com poucos recursos virtuais para rodar PCSX2. Isso pode " +"Seu sistema está com poucos recursos virtuais para executar PCSX2. Isso pode " "estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por " "haver outros programas utilizando muito dos recursos." @@ -880,7 +874,7 @@ msgid "" "not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " "microVU instead anyway. :)" msgstr "" -"Memória Insuficiente (algo do gênero): o recompilador SuperVU não conseguiu " +"Memória insuficiente (algo do gênero): o recompilador SuperVU não conseguiu " "reservar a faixa de memória necessária, e não estará disponível para ser " "usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está " "obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)" diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po index 7b35a305e9..36874fd09b 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po @@ -1,24 +1,23 @@ # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Main) -# Copyright (C) 2015 PCSX2 Dev Team +# Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. -# Rafael Fontenelle , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# +# Rafael Fontenelle , 2011-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pcsx2 main master\n" +"Project-Id-Version: pcsx2_Main master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-22 11:04-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 13:38-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Erro de análise" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" -"O hardware da sua máquina não é capaz de rodar PCSX2. Sinto muito, cara." +"O hardware da sua máquina não é capaz de executar PCSX2. Sinto muito, cara." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" @@ -98,6 +97,7 @@ msgstr "" "Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos " "incomuns." +# ponto final adicionado intencionalmente por ser mensagem de erro. #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido." @@ -117,6 +117,8 @@ msgstr "" "causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte " "de imagem ISO." +# GS = Graphics Synthesizer +# MTGS = Multi-Threaded GS #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " @@ -221,10 +223,12 @@ msgstr "" msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Exibe o texto de log do desenvolvedor do jogo (processador EE)" +# IOP = Input/Output Processor #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Exibe o texto de log do desenvolvedor do jogo (processador IOP)" +# EE = Emotion Engine #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Exibe os logs de depuração de DECI2 (processador EE)" @@ -239,22 +243,25 @@ msgstr "" "Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não " "mapeado." +# COP = COProcessor #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)." +# MMU = Memory Management Unit #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." -msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, status do dma e cpu, etc)." +msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, status do DMA e CPU, etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Desmontagem de somente a unidade de ponto flutuante (FPU) do EE." +# VU = Vector Unit #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." -msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador VM0macro do EE." +msgstr "Desmontagem das instruções do coprocessador VU0macro do EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." @@ -274,32 +281,38 @@ msgstr "" "Registra apenas acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados de " "registradores." +# DMA = Direct Memory Access #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA." +# IPU = Image Processing Unit #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, " "estado de DMA, etc." +# GIF = Graphics Interface; GIFTag is a PCSX2 variable GIF-related #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "" "Todas atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag, etc." +# VIF = Vector Unit (VU) Interface #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Todo processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções." +# Path3 Masking = Techical solution of PCSX2 to problemas Path3-related #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Todo processamento envolvido no Path3 Masking" +# MFIFO = Memory First-In, First-Out #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." -msgstr "Atividades do bloco de rascunho do MFIFO." +msgstr "Atividades MFIFO do Scratchpad." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." @@ -321,6 +334,7 @@ msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode." msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Extrai vários dados de análise do GIF e do GIFtag." +# IRX = PS Modified ELF Object #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Atividades do SYSCALL e do IRX." @@ -328,12 +342,13 @@ msgstr "Atividades do SYSCALL e do IRX." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" -"Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP não conhecido ou não " +"Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP desconhecido ou não " "mapeado." +# GPU = Graphics Processing Unit #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." -msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador GPU do IOP." +msgstr "Desmontagem das instruções do coprocessador GPU do IOP." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" @@ -348,6 +363,7 @@ msgstr "" "Leituras, escritas, exclusão, terminadores e outros processamentos de cartão " "de memória." +# SIO = Serial Input/Output interface #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Atividade do gamepad no SIO." @@ -368,9 +384,8 @@ msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." -msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD." +msgstr "Registro log detalhado da unidade de hardware de Motion (FMV) Decoder." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" @@ -417,6 +432,7 @@ msgstr "" msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Carregando plug-ins de sistema do PS2..." +# SSE = Streaming SIMD Extensions (instruções de processador da Intel) #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " @@ -427,99 +443,119 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" -msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2." +msgstr "Erro no recompilador do PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" -msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n" +msgstr "Todas as opções são apenas para a sessão atual e não serão salvas.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "Arquivo ISO" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "força o log/console do programa estar visível" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "usa o modo tela cheia no GS" +msgstr "usa o modo tela cheia do GS" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" -msgstr "usa modo janela no GS" +msgstr "usa modo janela do GS" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" -msgstr "quando em \"nogui\", perguntar antes de sair ao suspender" +msgstr "ao usar --nogui, pergunta antes de sair da suspensão" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "executa uma imagem ELF" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 -#, fuzzy msgid "executes an IRX image" -msgstr "executa uma imagem ELF" +msgstr "executa uma imagem IRX" +# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" -"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no menu de sistema do PS2" +"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar\n" +"\t\t\t no menu de sistema do PS2" +# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "" "carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n" -" \tparâmetro ArquivoISO)" +"\t\t\t parâmetro Arquivo ISO)" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "desativa todos os hacks de velocidade" +# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" -"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n" -" \tcorreções de jogos especificada." +"use a lista, delimitada por vírgula ou \"pipe\", de\n" +"\t\t\t correções de jogos especificada;\n" +"\t\t\t valores aceitos:" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "desativa carregamento rápido" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar" +# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "" -"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n" -" \tConfigurações" +"força %s a iniciar o assistente de primeiras\n" +"\t\t\t configurações" +# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" "habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n" -" \tadmin/root)" +"\t\t\t admin/root)" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" -msgstr "" +msgstr "atualiza as opções, facilitando perfilamento (depuração)" +# opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" @@ -538,7 +574,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é " -"um plug-in válido de %s :\n" +"um plug-in válido de %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 @@ -560,7 +596,7 @@ msgstr "Pressione OK para fechar %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" -msgstr "Erro Crítico no %s" +msgstr "Erro crítico no %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" @@ -626,9 +662,10 @@ msgstr "&Ajuda" msgid "&Home" msgstr "&Página Inicial" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" -msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2." +msgstr "Mostra informações sobre o PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" @@ -653,7 +690,7 @@ msgstr "Erro de BIOS de PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS." +msgstr "Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." @@ -663,7 +700,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" -msgstr "Opções de Linha de Comando do %s" +msgstr "Opções de linha de comando do %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" @@ -675,10 +712,9 @@ msgstr "Terminar" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." -msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..." +msgstr "Executando máquina virtual do PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Procurar por uma ISO que não está no seu histórico recente." @@ -704,12 +740,12 @@ msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" -"PCSX2 foi instalado como uma aplicação portátil, mas não pôde rodar por " -"causa dos seguintes erros:" +"PCSX2 foi instalado como uma aplicação portátil, mas não pôde ser executado " +"por causa dos seguintes erros:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" -msgstr "Alterar para Modo de Documentos de Usuário" +msgstr "Alterar para modo de documentos de usuário" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format @@ -734,7 +770,7 @@ msgstr "Pergunta sobre armazenamento de log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" -msgstr "Pequeno" +msgstr "&Pequeno" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." @@ -742,7 +778,7 @@ msgstr "Armazena um conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "&Normal font" -msgstr "Fonte normal" +msgstr "Fonte &normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." @@ -750,7 +786,7 @@ msgstr "É o que eu uso (o programador)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" -msgstr "Grande" +msgstr "&Grande" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." @@ -758,7 +794,7 @@ msgstr "É bom e legível." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" -msgstr "Gigante" +msgstr "G&igante" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." @@ -766,7 +802,7 @@ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" -msgstr "Tema claro" +msgstr "Tema &claro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." @@ -774,15 +810,15 @@ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" -msgstr "Tema escuro" +msgstr "Tema &escuro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" -"Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto " -"cauterizado nos seus nervos ópticos." +"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado em seus " +"nervos ópticos." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." @@ -790,7 +826,7 @@ msgstr "&Salvar..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Armazenar conteúdo de log em arquivo" +msgstr "Armazena o conteúdo de log em arquivo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" @@ -798,57 +834,55 @@ msgstr "&Limpar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" -msgstr "Limpar conteúdo da janela de logs" +msgstr "Limpa o conteúdo da janela de logs" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" -msgstr "" +msgstr "Autoa&clopar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" -msgstr "" +msgstr "Acopla a janela de logs com a janela principal do PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 -#, fuzzy msgid "&Appearance" -msgstr "Aparência" +msgstr "&Aparência" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" -msgstr "Fe&char" +msgstr "&Fechar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" -msgstr "Fechar essa janela de logs; Conteúdos serão preservados" +msgstr "Fecha essa janela de logs; os conteúdos serão preservados" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" -msgstr "Desenvolvimento/Detalhado" +msgstr "Desenvolvimento/&Verboso" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Exibe logs de desenvolvimento do PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 -#, fuzzy msgid "&CDVD reads" -msgstr "Leituras de CDVD" +msgstr "Leituras de &CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" -msgstr "Exibir atividade de leitura do disco" +msgstr "Exibe atividade de leitura do disco" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" -msgstr "Ativar todos" +msgstr "&Ativar todos" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." -msgstr "Ativar todos filtros de fonte de logs." +msgstr "Ativa todos os filtros de fonte de logs." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" -msgstr "Desativar todos" +msgstr "&Desativar todos" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." @@ -856,7 +890,7 @@ msgstr "Desativa todos filtros de origem de log." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "&Restore Default" -msgstr "Restaurar padrão" +msgstr "&Restaurar padrão" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "Restore default source filters." @@ -868,7 +902,7 @@ msgstr "&Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" -msgstr "Fonte&s" +msgstr "&Fontes" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" @@ -909,15 +943,15 @@ msgstr "Emulador de Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" -msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2" +msgstr "Website e fóruns oficiais do PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" -msgstr "Repositório git Oficial do PCSX2 no GitHub" +msgstr "Repositório git oficial do PCSX2 no GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" -msgstr "Ok, vi o suficiente" +msgstr "Já vi o suficiente" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " @@ -935,7 +969,7 @@ msgstr "Salvar capturas de imagem da janela para..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." -msgstr "Não mostre mais esse diálogo." +msgstr "Não mostre esse diálogo novamente." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" @@ -951,7 +985,7 @@ msgid "" "settings panels." msgstr "" "Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser " -"desfeita no painel de configurações." +"desfeita a qualquer momento no painel de configurações." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 @@ -1035,7 +1069,7 @@ msgstr "A conversão de cartão de memória falhou por motivos desconhecidos." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" -msgstr "Criar novo cartão de memória" +msgstr "Criar um novo cartão de memória" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 @@ -1047,13 +1081,15 @@ msgstr "Criar" msgid "New memory card:" msgstr "Novo cartão de memória:" +# Palavras e espaços escolhidos para alinhar com "Select file name: " --Rafael #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " -msgstr "Na pasta: " +msgstr "Na pasta: " +# Palavras e espaços escolhidos para alinhar com "At folder: " --Rafael #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " -msgstr "Na pasta: " +msgstr "No arquivo: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 @@ -1185,7 +1221,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" -msgstr "Guia de Configuração (online)" +msgstr "Guia de configuração (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" @@ -1194,7 +1230,7 @@ msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" -msgstr "Primeiras Configurações do %s" +msgstr "Primeiras configurações do %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format @@ -1215,11 +1251,11 @@ msgstr "Sobrescrever" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" -msgstr "Log de Rastreamento" +msgstr "Log de rastreamento" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Auto-ejetar cartões de memória quando estiver carregando savestates" +msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando savestates" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" @@ -1229,9 +1265,10 @@ msgstr "Gerenciar automaticamente saves baseado no jogo" msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Gerenciador de Cartão de Memória" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" -msgstr "Arraste cartões para Portas-PS2, ou a partir delas." +msgstr "Arraste cartões de ou para portas do PS2" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" @@ -1239,11 +1276,11 @@ msgid "" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" -"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Deletar NÃO será revertido com 'Cancelar'." +"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Deletar NÃO será revertido com \"Cancelar\"." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" -msgstr "Primeiras Configurações do PCSX2" +msgstr "Primeiras configurações do PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format @@ -1254,15 +1291,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" -msgstr "A Thread do PCSX2 não está respondendo" +msgstr "A thread do PCSX2 não está respondendo" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" -msgstr "Aviso de Substituição de Configuração" +msgstr "Aviso de substituição de configuração" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" -msgstr "Aviso de Substituição de Componentes" +msgstr "Aviso de substituição de componentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" @@ -1271,7 +1308,7 @@ msgstr "Predefinição:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" -msgstr "Configurações de Emulação - %s" +msgstr "Configurações de emulação - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" @@ -1291,7 +1328,7 @@ msgstr "Janela de GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" -msgstr "Hacks de Velocidade" +msgstr "Hacks de velocidade" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" @@ -1300,7 +1337,7 @@ msgstr "Correções de jogos" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" -msgstr "Seleção de Componentes - %s" +msgstr "Seleção de componentes - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" @@ -1324,9 +1361,8 @@ msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Language Selector" -msgstr "Seleção de Idioma" +msgstr "Seleção de idioma" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." @@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." -msgstr "Pressione Cancelar para tentar cancelar a ação." +msgstr "Pressione cancelar para tentar cancelar a ação." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format @@ -1344,18 +1380,17 @@ msgstr "Pressione Terminar para matar %s imediatamente." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" -msgstr "Terminar Aplicativo" +msgstr "Terminar o aplicativo" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" -msgstr "Saída do GS está Desativada!" +msgstr "Saída do GS está desativada!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Sair do PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Save state" msgstr "Salvar estado" @@ -1364,7 +1399,6 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Load state" msgstr "Carregar estado" @@ -1378,11 +1412,11 @@ msgstr "Carregar estado backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "Carrega estado backup da máquina virtual no slot atual." +msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" -msgstr "Muda para o slot seguinte." +msgstr "Mudar para o slot seguinte" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" @@ -1390,7 +1424,7 @@ msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" -msgstr "Muda para o slot anterior" +msgstr "Mudar para o slot anterior" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" @@ -1398,7 +1432,7 @@ msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Erro no Pegar e Arrastar" +msgstr "Erro no pegar e arrastar" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format @@ -1411,7 +1445,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" -msgstr "Confirmar reset do PS2" +msgstr "Confirmar reinicialização do PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format @@ -1438,11 +1472,11 @@ msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" -msgstr "Exibe Console" +msgstr "&Mostrar console" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" -msgstr "Console para Entrada/Saída padrão" +msgstr "&Console para entrada/saída padrão" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" @@ -1471,57 +1505,58 @@ msgstr "Inicializando..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." -msgstr "Rodar ELF..." +msgstr "E&xecutar ELF..." +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" -msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente" +msgstr "Para executar binários do PS2 diretamente." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" -msgstr "Carregar estado" +msgstr "&Carregar estado" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" -msgstr "Salvar estado" +msgstr "&Salvar estado" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" -msgstr "Fazer backup antes de salvar" +msgstr "Fazer &backup antes de salvar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" -msgstr "Correções de Jogos Automáticas" +msgstr "Correções automáticas de jo&gos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" -"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com " +"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com " "problemas conhecidos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Habilitar Cheats" +msgstr "Habilitar chea&ts" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia" +msgstr "Habilitar patches de &widescreen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" -msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host" +msgstr "Habilitar sistema de arquivos &hospedeiro" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" -msgstr "Desligar" +msgstr "&Desligar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." -msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins" +msgstr "Limpa todos estados de VM interna e desliga os plug-ins." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" -msgstr "Sair" +msgstr "&Sair" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format @@ -1529,18 +1564,17 @@ msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 -#, fuzzy msgid "ISO &Selector" -msgstr "Seleção de Iso" +msgstr "&Seleção de ISO" +# Menu do plug-in de CDVD selecionado em "Seleção de plug-in/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Plugin &Menu" -msgstr "Menu de Plug-ins" +msgstr "&Menu do plug-in" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" -msgstr "" +msgstr "&ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." @@ -1548,7 +1582,7 @@ msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" -msgstr "Plug-in" +msgstr "&Plug-in" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." @@ -1556,7 +1590,7 @@ msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" -msgstr "Sem disco" +msgstr "&Nenhum disco" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." @@ -1564,19 +1598,19 @@ msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual. #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" -msgstr "Configuraçõe&s de Emulação" +msgstr "Configurações de &emulação" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" -msgstr "Cartões de &Memória" +msgstr "Cartões de &memória" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" -msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS" +msgstr "Seleção de &plug-in/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" -msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos" +msgstr "&Editor de banco de dados de jogos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" @@ -1584,7 +1618,7 @@ msgstr "&Vídeo (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Audio (SPU2)" -msgstr "&Áudio (SPU2)" +msgstr "&Audio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" @@ -1592,50 +1626,50 @@ msgstr "&Controles (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" -msgstr "Dev9" +msgstr "&Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" -msgstr "USB" +msgstr "&USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" -msgstr "Firewire" +msgstr "&Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" -msgstr "Multitap 1" +msgstr "Multitap &1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" -msgstr "Multitap 2" +msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." -msgstr "Apagar todas configurações..." +msgstr "&Limpar todas configurações..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" -"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras " +"Limpa todas as configurações do %s e reexecuta o Assistente de Primeiras " "Configurações." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." -msgstr "Sobre..." +msgstr "&Sobre..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." -msgstr "Abrir janela de depuração..." +msgstr "&Abrir janela de depuração..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." -msgstr "Registro de Logs..." +msgstr "Registro de &logs..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" -msgstr "Pausar" +msgstr "&Pausar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." @@ -1643,11 +1677,11 @@ msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" -msgstr "Resumir" +msgstr "R&esumir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "Resume o estado da emulação suspensa" +msgstr "Resume o estado da emulação suspensa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" @@ -1660,7 +1694,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "&Reiniciar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." @@ -1670,47 +1704,45 @@ msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2." msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro." +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" -msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2." +msgstr "Carrega mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Boot ISO (&fast)" -msgstr "Carregar CDVD (rápido)" +msgstr "Carregar ISO (&rápido)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (&fast)" -msgstr "Carregar CDVD (rápido)" +msgstr "Carregar CDVD (&rápido)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Boo&t ISO (full)" -msgstr "Carregar CDVD (completo)" +msgstr "Carre&gar ISO (completo)" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Boot the VM using the current ISO source media" -msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso" +msgstr "Carrega a VM usando a atual mídia-fonte ISO." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Boo&t CDVD (full)" -msgstr "Carregar CDVD (completo)" +msgstr "Carre&gar CDVD (completo)" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 -#, fuzzy msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso" +msgstr "Carrega a VM usando a atual mídia-fonte CD/DVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" -msgstr "" +msgstr "Carre&gar BIOS" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Boot the VM without any source media" -msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso" +msgstr "Carrega a VM sem usar qualquer mídia-fonte." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" @@ -1718,19 +1750,19 @@ msgstr "Nenhum plug-in carregado" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "&Core GS Settings..." -msgstr "Configurações Gerais de GS..." +msgstr "Configurações ¢rais de GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" -"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina " +"Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina " "virtual central do PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "&Window Settings..." -msgstr "Configurações da Janela..." +msgstr "Configurações da &janela..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." @@ -1738,7 +1770,7 @@ msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporçã #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." -msgstr "Configurações do Plug-in..." +msgstr "Configurações do &plug-in..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format @@ -1747,21 +1779,21 @@ msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" -msgstr "Redefinir todas configurações?" +msgstr "Redefinir todas as configurações?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" -msgstr "Confirmar alteração de imagem ISO" +msgstr "Confirmar a alteração da imagem ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" -"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de " -"reinicialização do sistema)" +"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização " +"do sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" -msgstr "Trocar Disco" +msgstr "Trocar disco" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" @@ -1775,23 +1807,22 @@ msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" -"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do " -"sistema)?" +"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" -msgstr "Todos Suportados (%s)" +msgstr "Todos suportados (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" -msgstr "Imagens de Disco (%s)" +msgstr "Imagens de disco (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" -msgstr "Blocos de Extração (%s)" +msgstr "Blocos de extração (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 #, c-format @@ -1800,16 +1831,17 @@ msgstr "Comprimidos (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "Todos Arquivos (*.*)" +msgstr "Todos arquivos (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" -"Selecione imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..." +"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de " +"extração..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." -msgstr "Selecione o arquivo ELF..." +msgstr "Selecionar o arquivo ELF..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" @@ -1875,7 +1907,7 @@ msgstr "Nome de arquivo já existe" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "O Sistema Operacional está evitando de o arquivo de ser criado" +msgstr "O sistema operacional está evitando de o arquivo de ser criado" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." @@ -1883,7 +1915,7 @@ msgstr "Não foi possível aplicar configurações..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" -msgstr "Caminho para pesquisa de BIOS:" +msgstr "Caminho de pesquisa por BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" @@ -1909,11 +1941,11 @@ msgstr "Selecione uma rom de BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" -msgstr "Modo de Arredondamento" +msgstr "Modo de arredondamento" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" -msgstr "Modo Clamping" +msgstr "Modo clamping" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" @@ -1929,7 +1961,7 @@ msgstr "Positivo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" -msgstr "Cortar / Zero" +msgstr "Cortar / zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" @@ -1941,11 +1973,11 @@ msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" -msgstr "Opções Avançadas de Recompilador de EE/Unidade de Pontos Flutuantes" +msgstr "Opções avançadas do recompilador da FPU/EE" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" -msgstr "Extra + Preservar Sinal" +msgstr "Extra + preservar sinal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" @@ -1953,7 +1985,7 @@ msgstr "Completo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" -msgstr "Opções Avançadas de Recompilador de VU0 / VU1" +msgstr "Opções avançadas de recompilador do VU0 / VU1" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" @@ -1977,24 +2009,24 @@ msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" -"Executa tradução just-in-time de binários de códigos de máquina de MIPS-IV " -"de 64-bit para x86." +"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-" +"bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." -msgstr "Bem lento; Disponível para fim de diagnóstico somente." +msgstr "Bem lento; disponível para fim de diagnóstico somente." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" -"Executa tradução just-in-time de binários de códigos de máquina de MIPS-I de " -"32-bit para x86." +"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-" +"bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" -msgstr "Habilitar Cache EE (Mais lento)" +msgstr "Habilitar cache do EE (Mais lento)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" @@ -2015,25 +2047,25 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" -msgstr "Recompilador microVU" +msgstr "Recompilador do microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" -"Novo recompilador de Unidade Vetorial com compatibilidade muito melhorada. " +"Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. " "Recomendado." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" -msgstr "Recompilador SuperVU [legado]" +msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Útil para diagnosticar problemas de bugs ou clamping no novo recompilador " -"mVU." +"domVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" @@ -2058,11 +2090,11 @@ msgstr "Criar a pasta?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" -msgstr "Uma pasta configurada não existe. %s deveria tentar criá-la?" +msgstr "Uma pasta configurada não existe. %s deve tentar criá-la?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" -msgstr "Ajustar para Janela/Tela" +msgstr "Ajustar à janela/tela" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" @@ -2074,42 +2106,39 @@ msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" -msgstr "Desabilita borda de redimensionamento de janela" +msgstr "Desabilitar a borda de redimensionamento da janela" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" -msgstr "Sempre esconder o cursor do mouse" +msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" -msgstr "Oculta janela quando estiver em pausa" +msgstr "Ocultar a janela quando estiver em pausa" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" -msgstr "Padrão ser modo tela cheia ao iniciar" +msgstr "Sempre usar o modo tela cheia ao iniciar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "Espera por vsync na atualização" +msgstr "Aguardar pelo Vsync na atualização" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" -msgstr "Duplo clique Ativa/Desativa modo Tela Cheia" +msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo tela cheia" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" -msgstr "" -"Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV estiver sendo " -"reproduzido" +msgstr "Trocar para taxa de proporção 4:3 ao reproduzir FMV" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Taxa de Proporção:" +msgstr "Taxa de proporção:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" -msgstr "Tamanho de Janela Personalizada:" +msgstr "Tamanho de janela personalizado:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" @@ -2128,38 +2157,38 @@ msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Game Database Editor" -msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos" +msgstr "Editor de banco de dados de jogos" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nome: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " -msgstr "" +msgstr "Região: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " -msgstr "" +msgstr "Comentários: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " -msgstr "" +msgstr "Patches: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" -msgstr "Correções de Jogos" +msgstr "Correções de jogos" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." -msgstr "VU Add Hack - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace." +msgstr "" +"Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" @@ -2176,20 +2205,20 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" -"Hack de Sinalizador de Recorte do VU - Para jogos Persona (somente " -"recompilador SuperVU!)" +"Hack na flag de recorte do VU - Para jogos Persona (somente recompilador do " +"SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." -msgstr "Hack de Comparação de FPU - Para Digimon Rumble Arena 2." +msgstr "Hack de comparação do FPU - Para Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." -msgstr "Hack de Multiplicação de FPU - Para Tales of Destiny." +msgstr "Hack de multiplicação do FPU - Para Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." -msgstr "Hack de Divisão negativa de FPU - Para jogos de Gundam." +msgstr "Hack de divisão negativa do FPU - Para jogos de Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." @@ -2198,14 +2227,12 @@ msgstr "Hack de XGkick do VU - Para Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "" -"Correção para vídeos FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos do " -"FFX." +"Correção para vídeos do FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos " +"do FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." -msgstr "" -"Hack de tempo do EE - hack com múltiplos propósitos. Tente se tudo mais der " -"errado." +msgstr "Hack de tempo do EE - hack multipropósito. Tente, se tudo mais falhar." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" @@ -2216,8 +2243,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." -msgstr "" -"Hack de flag de OPH - Tente se seu jogo congelar exibindo o mesmo quadro." +msgstr "Hack na flag OPH - Tente se seu jogo congelar exibindo o mesmo quadro." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." @@ -2226,21 +2252,23 @@ msgstr "Ignorar alterações no DMAC quando estiver ocupado." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" -"Simula leitura à frente no V1F1 FIFO. Corrige jogos de carregamento lento." +"Simular leitura antecipada de FIFO do V1F1. Corrige jogos de carregamento " +"lento." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" -"Atrasar obstruções do V1F1 (V1F1 FIFO) - Para travamentos ao carregar SOCOM " -"2 HUD & Spy Hunter." +"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar " +"SOCOM 2 HUD & Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" +"Habilitar o FIFO do GIF (mais lento, mas necessário para Hotwheels, Wallace " +"and Gromit DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" @@ -2248,23 +2276,24 @@ msgstr "" "Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV estiver sendo " "reproduzido" -# Lembrete: TLB = Translation Lookaside Buffer #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" -msgstr "Pré-carregar hack TLB para evitar perda de tlb no Goemon" +msgstr "Pré-carregar hack de TLB para evitar perda de tlb no Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" +"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World " +"Is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [Não Recomendado]" +msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" -msgstr "Habilita Logs de rastreamento" +msgstr "Habilita logs de rastreamento" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" @@ -2284,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" -msgstr "Selecione pasta com cartões de memória de PS2." +msgstr "Selecionar pasta com cartões de memória de PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 @@ -2307,7 +2336,7 @@ msgstr "Criar..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 msgid "Convert ..." -msgstr "Converter ..." +msgstr "Converter..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " @@ -2316,37 +2345,41 @@ msgstr "Cartão: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." -msgstr "Criar novo cartão de memória." +msgstr "Cria um novo cartão de memória." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." -msgstr "Renomear esse cartão de memória..." +msgstr "Renomeia esse cartão de memória." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert ..." -msgstr "Inserir ..." +msgstr "Inserir..." +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject the card from this port" -msgstr "Ejetar o cartão a partir dessa porta" +msgstr "Ejeta o cartão a partir dessa porta." +# reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "Inserir esse cartão em uma porta" +msgstr "Insere esse cartão em uma porta." +# reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." -msgstr "Criar duplicata desse cartão de memória" +msgstr "Cria duplicata desse cartão de memória." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" msgstr "Excluir" +# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" -"Deletar permanentemente esse cartão de memória do disco (todo conteúdo será " -"perdido)" +"Exclui permanentemente esse cartão de memória do disco (todo conteúdo será " +"perdido)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." @@ -2431,7 +2464,7 @@ msgstr "Vazio" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "Selecione uma porta para '%s'" +msgstr "Selecione uma porta para \"%s\"" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" @@ -2520,7 +2553,7 @@ msgstr "[-- Não usados --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" -msgstr "[-- Nenhum não usado --]" +msgstr "[-- Sem não usados --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" @@ -2565,15 +2598,15 @@ msgstr "Savestates:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" -msgstr "Selecione pasta para Savestates" +msgstr "Selecione pasta para estados de jogo salvos" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" -msgstr "Capturas de Tela:" +msgstr "Capturas de tela:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" -msgstr "Selecione uma pasta para as Capturas de Tela" +msgstr "Selecione uma pasta para as capturas de tela" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" @@ -2601,7 +2634,7 @@ msgstr "Enumerando plug-ins disponíveis..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" -msgstr "Caminho para pesquisa por Plug-ins:" +msgstr "Caminho de pesquisa por plug-ins:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" @@ -2652,11 +2685,11 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "Taxa de Ciclo EE [Não Recomendado]" +msgstr "Taxa de ciclo do EE [não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" -msgstr "Roubo de Ciclo VU [Não Recomendado]" +msgstr "Roubo de ciclo do VU [não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" @@ -2664,14 +2697,14 @@ msgstr "Hacks de microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" -msgstr "Hack de Sinalizador de mVU" +msgstr "Hack na flag mVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" -"Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins... " -"[Recomendado]" +"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins... " +"[recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" @@ -2682,16 +2715,16 @@ msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" -"Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode causar travamento... " -"[Recomendado para 3+ núcleos]" +"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... " +"[recomendado para 3+ núcleos]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" -msgstr "Outros Hacks" +msgstr "Outros hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" -msgstr "Habilita Detecção de Rotação INTC" +msgstr "Habilitar detecção de rotação INTC" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" @@ -2699,26 +2732,26 @@ msgid "" "[Recommended]" msgstr "" "Imensa aceleração para alguns jogos, com quase nenhum efeito colateral. " -"[Recomendado]" +"[recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" -msgstr "Habilita Detecção de Loop de Espera" +msgstr "Habilitar detecção de loop de espera" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Moderada aceleração para alguns jogos, com nenhum efeito colateral conhecido " -"[Recomendado]" +"[recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" -msgstr "Habilita CDVD rápido" +msgstr "Habilitar CDVD rápido" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" -msgstr "Acesso rápido ao disco, menor tempo de carregamento. [Não recomendado]" +msgstr "Acesso rápido ao disco, menor tempo de carregamento. [não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" @@ -2742,30 +2775,30 @@ msgstr "Selecione o tema visual:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Desabilita Limitação de Frames" +msgstr "Desabilitar limitação de frames" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" -"Útil para rodar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo pressionando " -"F4." +"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo " +"pressionando F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "Ajuste da Framerate Base:" +msgstr "Ajuste da taxa de frames base:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" -msgstr "Ajuste de Câmera Lenta:" +msgstr "Ajuste de câmera lenta:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" -msgstr "Ajuste do Turbo:" +msgstr "Ajuste do turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" -msgstr "Framerate de NTSC:" +msgstr "Taxas de frame NTSC:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" @@ -2773,7 +2806,7 @@ msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" -msgstr "Framerate de PAL:" +msgstr "Taxas de frame PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" @@ -2789,7 +2822,7 @@ msgstr "Desabilitado [padrão]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" -msgstr "Pular quando usar Turbo somente (TAB para habilitar)" +msgstr "Pular ao usar Turbo somente (TAB para habilitar)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" @@ -2800,20 +2833,20 @@ msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" -"Taxa de limites Normal e Turbo aplicam Frame skipping. O modo câmera lenta " -"vai manter desabilitado Frame skipping." +"Taxa de limites Normal e Turbo aplicam frame skipping. O modo câmera lenta " +"vai manter desabilitado frame skipping." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" -msgstr "Frames a Serem Desenhados" +msgstr "Frames a serem desenhados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" -msgstr "Frames a Serem Pulados" +msgstr "Frames a serem pulados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" -msgstr "Usar MTGS Sincronizado" +msgstr "Usar MTGS sincronizado" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" @@ -2837,11 +2870,11 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" -msgstr "Frame Skipping" +msgstr "Frame skipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" -msgstr "Limitador de Frames" +msgstr "Limitador de frames" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." @@ -2855,7 +2888,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "Não há estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar" +msgstr "Não há estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" @@ -2947,7 +2980,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" -#~ "Ignorar Direção de Barramento na Transferência Path3 - Usado para " +#~ "Ignorar direção de barramento na transferência do Path3 - Usado para " #~ "Hotwheels" #~ msgid "" @@ -2971,7 +3004,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" -#~ "Ativa/Desativa dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a " +#~ "Ativar/Desativar dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a " #~ "dica da opção!)" #~ msgid "%s %d.%d.%d"