diff --git a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo index 202cfd7a99..6995b40fee 100644 Binary files a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo index 86572aa4fe..3eea75a404 100644 Binary files a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po index e0a9fd6617..fcb6f9d9c9 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized) -# Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team +# Copyright (C) 2019 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Rafael Fontenelle , 2011-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pcsx2_Iconized master\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:27-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -19,83 +19,43 @@ msgstr "" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 -msgid "" -"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " -"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." -msgstr "" -"Não há memória virtual suficiente disponível, ou mapeamentos de memória " -"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou " -"DLLs." +#: CDVD/CDVD.cpp:2058 +msgid "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." +msgstr "Falha ao ler/escrever o arquivo NVM/MEC. Verifique suas configurações BIOS e de permissões." -#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 +#: System.cpp:112 msgid "" -"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " -"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " -"ePSXe or PCSX." +"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or " +"by another program that is hogging a lot of memory." msgstr "" -"Discos de jogos de Playstation não têm suporte no PCSX2. Se você quiser " -"emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador " -"especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX." +"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os caches internos. Esse erro pode ser causado por baixo recurso de memória virtual, como um arquivo de memória " +"swap pequeno ou desabilitado, ou por outro programa que está ocupando muita memória." -#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 +#: System.cpp:354 +msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again." +msgstr "PCSX2 não conseguiu alocar a memória necessária para a máquina virtual do PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente novamente." + +#: gui/AppInit.cpp:163 +msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:" +msgstr "Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e foram desativados:" + +#: gui/AppInit.cpp:221 msgid "" -"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." +"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if " +"you resolve the errors." msgstr "" -"Falha ao ler/escrever o arquivo NVM/MEC. Verifique suas configurações BIOS e " -"de permissões." +"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 funcione, porém eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você tenha que ativar novamente os " +"recompiladores listados acima, se você solucionar os erros." -#: pcsx2/System.cpp:112 +#: gui/AppMain.cpp:159 msgid "" -"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " -"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " -"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging " -"a lot of memory." +"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and " +"Guides for further instructions." msgstr "" -"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os " -"caches internos. Esse erro pode ser causado por baixo recurso de memória " -"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por " -"outro programa que está ocupando muita memória." +"PCSX2 requer uma BIOS do PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você *deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado não conta). Por favor, consulte os " +"FAQs e os Guias para mais instruções." -#: pcsx2/System.cpp:354 -msgid "" -"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " -"out some memory hogging background tasks and try again." -msgstr "" -"PCSX2 não conseguiu alocar a memória necessária para a máquina virtual do " -"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente " -"novamente." - -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148 -msgid "" -"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " -"have been disabled:" -msgstr "" -"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e " -"foram desativados:" - -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206 -msgid "" -"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " -"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " -"the recompilers listed above, if you resolve the errors." -msgstr "" -"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 funcione, porém " -"eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez " -"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você " -"solucionar os erros." - -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 -msgid "" -"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " -"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " -"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." -msgstr "" -"PCSX2 requer uma BIOS do PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você " -"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado " -"não conta). Por favor, consulte os FAQs e os Guias para mais instruções." - -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689 +#: gui/AppMain.cpp:715 msgid "" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" @@ -105,104 +65,64 @@ msgstr "" "\"Cancelar\" para tentar cancelar a thread.\n" "\"Terminar\" para sair do PCSX2 imediatamente.\n" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 +#: gui/AppUserMode.cpp:54 msgid "" -"Please ensure that these folders are created and that your user account is " -"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " -"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the " -"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this " -"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " -"below)." +"Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant " +"PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)." msgstr "" -"Por favor, certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua " -"conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou execute novamente " -"o PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao " -"PCSX2 a habilidade para criar as pastas necessárias. Se você não tem " -"permissões elevadas nesse computador, então você precisará alternar para o " +"Por favor, certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou execute novamente o PCSX2 com permissões elevadas " +"(administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a habilidade para criar as pastas necessárias. Se você não tem permissões elevadas nesse computador, então você precisará alternar para o " "modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 -msgid "" -"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " -"depending on how many are in the source memory card." -msgstr "" -"Por favor, note que o arquivo resultante pode não exatamente conter todos os " -"jogos salvos, dependendo de quantos estiverem armazenados no cartão de memória " -"original." +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 +msgid "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, depending on how many are in the source memory card." +msgstr "Por favor, note que o arquivo resultante pode não exatamente conter todos os jogos salvos, dependendo de quantos estiverem armazenados no cartão de memória original." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 -msgid "" -"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the " -"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " -"responding to input." +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 +msgid "WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer responding to input." msgstr "" -"AVISO: A conversão do cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não " -"feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não " -"estiver mais respondendo aos comandos do teclado, mouse, etc." +"AVISO: A conversão do cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não estiver mais respondendo aos " +"comandos do teclado, mouse, etc." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" -"Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória " -"(.ps2) de 8 MB." +msgstr "Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória (.ps2) de 8 MB." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" -"Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória " -"(.ps2) de 16 MB." +msgstr "Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória (.ps2) de 16 MB." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" -"Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória " -"(.ps2) de 32 MB." +msgstr "Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória (.ps2) de 32 MB." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" -"Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória " -"(.ps2) de 64 MB." +msgstr "Converte este cartão de memória para um arquivo padrão de cartão de memória (.ps2) de 64 MB." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 -msgid "" -"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " -"properties from Windows Explorer." -msgstr "" -"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer momento usando as " -"propriedades de arquivo no Windows Explorer." +#: gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225 +msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer." +msgstr "Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer momento usando as propriedades de arquivo no Windows Explorer." -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 -msgid "" -"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " -"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." -msgstr "" -"Esta é a pasta onde PCSX2 salva suas configurações, incluindo as geradas " -"pela maioria dos plug-ins (plug-ins antigos podem não seguir esse " -"comportamento)." +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 +msgid "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." +msgstr "Esta é a pasta onde PCSX2 salva suas configurações, incluindo as geradas pela maioria dos plug-ins (plug-ins antigos podem não seguir esse comportamento)." -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 -msgid "" -"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the " -"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to " -"import or overwrite them." +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 +msgid "You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to import or overwrite them." msgstr "" -"Você pode opcionalmente especificar um local para suas configurações de " -"PCSX2 aqui. Se o local contiver configurações existentes de PCSX2, será dado " -"a você a opção de importar ou reescrevê-las." +"Você pode opcionalmente especificar um local para suas configurações de PCSX2 aqui. Se o local contiver configurações existentes de PCSX2, será dado a você a opção de importar ou " +"reescrevê-las." -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 #, c-format msgid "" -"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, " -"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that " -"you view the readme and configuration guide." +"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that you view the readme and " +"configuration guide." msgstr "" -"Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plug-ins, cartões de " -"memórias e BIOS. Se for a sua primeira vez instalando o %s, é recomendado " -"que veja o README e o Guia de configuração." +"Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plug-ins, cartões de memórias e BIOS. Se for a sua primeira vez instalando o %s, é recomendado que veja o README e o Guia de configuração." -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 msgid "" "PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" @@ -212,262 +132,149 @@ msgstr "" "Você não pode usar uma cópia obtida de um amigo ou da Internet.\n" "Você deve extrair a BIOS de seu *próprio* console de Playstation 2." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 +#: gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 #, c-format msgid "" -"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. " -"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default " -"values?\n" +"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. Would you like to import these settings or overwrite them with %s default values?\n" "\n" "(or press Cancel to select a different settings folder)" msgstr "" -"Foram encontradas configurações de %s na pasta de configurações definida. " -"Você gostaria de importar essas configurações ou sobrescrevê-las com os " -"valores padrões do %s?\n" +"Foram encontradas configurações de %s na pasta de configurações definida. Você gostaria de importar essas configurações ou sobrescrevê-las com os valores padrões do %s?\n" "\n" "(ou pressione Cancelar para selecionar uma pasta de configurações diferente)" -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 -msgid "" -"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " -"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." -msgstr "" -"Compressão NTFS é incorporada, rápida e completamente confiável; e " -"normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é " -"altamente recomendada)." +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 +msgid "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." +msgstr "Compressão NTFS é incorporada, rápida e completamente confiável; e normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é altamente recomendada)." -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 -msgid "" -"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents " -"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 +msgid "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar Hero)." +msgstr "" +"Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo dos cartões após carregados os estados de jogos salvos. Pode não ser compatível com todos jogos (ex.: Guitar " "Hero)." -msgstr "" -"Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo " -"dos cartões após carregados os estados de jogos salvos. Pode não ser compatível com todos " -"jogos (ex.: Guitar Hero)." -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 +msgid "(Folder type only) Re-index memory card content every time the running software changes. This prevents the memory card from running out of space for saves." +msgstr "" +"(Tipo pasta apenas) Indexa novamente o conteúdo do cartão de memória a cada alteração do software em execução. Isso evita que o cartão de memória de ficar sem espaço para os jogos salvos." + +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "" -"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running " -"software changes. This prevents the memory card from running out of space " -"for saves." +"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured settings. These command line options will not be reflected in the Settings dialog, and will be " +"disabled if you apply any changes here." msgstr "" -"(Tipo pasta apenas) Indexa novamente o conteúdo do cartão de memória a cada " -"alteração do software em execução. Isso evita que o cartão de memória de " -"ficar sem espaço para os jogos salvos." +"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que substituem as suas configurações. Essas opções de linha de comando não se refletirão na janela de Configurações e " +"serão desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui." -#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 +msgid "" +"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured plugin and/or folder settings. These command line options will not be reflected in the settings " +"dialog, and will be disabled when you apply settings changes here." +msgstr "" +"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que substituem as suas configurações de plug-in e/ou pasta. Essas opções de linha de comando não se refletirão na " +"janela de Configurações e serão desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui." + +#: gui/IsoDropTarget.cpp:28 +msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?" +msgstr "Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo progresso atual será perdido. Você tem certeza?" + +#: gui/MainMenuClicks.cpp:114 #, c-format msgid "" -"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just " -"be running *really* slowly." -msgstr "" -"A thread \"%s\" não está respondendo. Pode estar paralisada, ou pode estar " -"rodando *realmente* devagar." - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 -msgid "" -"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " -"configured settings. These command line options will not be reflected in " -"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." -msgstr "" -"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que " -"substituem as suas configurações. Essas opções de linha de comando não se " -"refletirão na janela de Configurações e serão desativadas se você aplicar " -"qualquer alteração aqui." - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 -msgid "" -"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " -"configured plugin and/or folder settings. These command line options will " -"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " -"settings changes here." -msgstr "" -"Aviso! Você está executando o PCSX2 com opções de linha de comando que " -"substituem as suas configurações de plug-in e/ou pasta. Essas opções de " -"linha de comando não se refletirão na janela de Configurações e serão " -"desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui." - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 -msgid "" -"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes " -"known to boost speed.\n" -"Known important game fixes will be applied automatically.\n" +"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n" "\n" -"Presets info:\n" -"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n" -"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n" -"4 - Some more aggressive hacks.\n" -"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n" -msgstr "" -"As Predefinições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de " -"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar " -"velocidade. \n" -"Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicados " -"automaticamente.\n" -"\n" -"Informações das Predefinições:\n" -"1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n" -"3 ---> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n" -"4 - Alguns hacks mais agressivos.\n" -"6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos " -"lentos.\n" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 -msgid "" -"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes " -"known to boost speed.\n" -"Known important game fixes will be applied automatically.\n" -"\n" -"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)" -msgstr "" -"As Predefinições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de " -"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar " -"velocidade. \n" -"Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicadas " -"automaticamente.\n" -"\n" -"--> Desmarque para modificar configurações manualmente (com base na " -"predefinição selecionada)" - -#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 -msgid "" -"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " -"progress will be lost. Are you sure?" -msgstr "" -"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo " -"progresso atual será perdido. Você tem certeza?" - -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 -#, c-format -msgid "" -"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " -"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n" -"\n" -"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, " -"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n" +"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n" "\n" "(note: settings for plugins are unaffected)" msgstr "" -"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você execute " -"novamente o assistente de primeiras configurações. Você precisará reiniciar " -"o %s manualmente após esta operação.\n" +"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você execute novamente o assistente de primeiras configurações. Você precisará reiniciar o %s manualmente após esta operação.\n" "\n" -"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar " -"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem " -"absoluta certeza?\n" +"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem absoluta certeza?\n" "\n" "(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 +#: gui/MemoryCardFile.cpp:87 gui/MemoryCardFolder.h:534 #, c-format msgid "" -"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " -"problem\n" +"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" -"O compartimento de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o " -"problema\n" -"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração: Cartões de memória, no " -"menu principal." +"O compartimento de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o problema\n" +"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração: Cartões de memória, no menu principal." -#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 +#: gui/MemoryCardFolder.h:539 #, c-format msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" -msgstr "" -"(Pasta Cart.Mem.) Cartão de memória está cheio, não foi possível adicionar: " -"%s" +msgstr "(Pasta Cart.Mem.) Cartão de memória está cheio, não foi possível adicionar: %s" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 -msgid "" -"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " -"then press Cancel to close the Configuration panel." -msgstr "" -"Por favor selecione uma BIOS válida. Se você não conseguir fazer uma seleção " -"válida, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configuração." +#: gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131 +msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel." +msgstr "Por favor selecione uma BIOS válida. Se você não conseguir fazer uma seleção válida, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configuração." -#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 -msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " -msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrões. " - -#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 +#: gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem com as opções padrões." -#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 -msgid "" -"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" +#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 +msgid "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" msgstr "O caminho/diretório especificado não existe. Você gostaria de criá-lo?" -#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 -msgid "" -"When checked this folder will automatically reflect the default associated " -"with PCSX2's current usermode setting. " -msgstr "" -"Quando marcado, essa pasta vai refletir automaticamente a associação padrão " -"com a configuração de modo usuário do PCSX2. " +#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 +msgid "When checked this folder will automatically reflect the default associated with PCSX2's current usermode setting. " +msgstr "Quando marcado, essa pasta vai refletir automaticamente a associação padrão com a configuração de modo usuário do PCSX2. " -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73 +msgid "" +"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n" +"\n" +"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to correctly display an 4:3 FMV.\n" +"\n" +"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to correctly display a widescreen 16:9 FMV." +msgstr "" +"Desligado: Desativa o alternador de proporção de aspecto temporário.\n" +"\n" +"4:3: Muda temporariamente para uma taxa de proporção 4:3 enquanto reproduz um FMV para exibir corretamente o FMV em 4:3.\n" +"\n" +"16:9: Muda temporariamente para uma taxa de proporção de 16:9 enquanto reproduz um FMV para exibir corretamente um FMV panorâmico em 16:9." + +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77 msgid "" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n" -"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, " -"some of the image goes out of screen).\n" -" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with " -"'0'.\n" +"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, some of the image goes out of screen).\n" +" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with '0'.\n" "\n" -"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + " -"NUMPAD-*: Toggle 100/0" +"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + NUMPAD-*: Toggle 100/0" msgstr "" "Zoom = 100: ajusta toda a imagem à janela sem qualquer perda.\n" "Acima/Abaixo 100: Mais/Menos zoom\n" -"0: Mais zoom automático até as faixas pretas sumirem (Taxa de proporção é " -"mantida, algumas imagens podem extrapolar a janela.)\n" -" NOTA: Alguns jogos desenham suas próprias faixas pretas, as quais não " -"serão removidas com '0'\n" +"0: Mais zoom automático até as faixas pretas sumirem (Taxa de proporção é mantida, algumas imagens podem extrapolar a janela.)\n" +" NOTA: Alguns jogos desenham suas próprias faixas pretas, as quais não serão removidas com '0'\n" "\n" -"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais zoom, CTRL + Tecla \"-\" do " -"Numpad: Menos zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0" +"Teclado: CTRL + Tecla \"+\" do Numpad: Mais zoom, CTRL + Tecla \"-\" do Numpad: Menos zoom, CTRL + Tecla \"*\" do Numpad: Alternar entre 100 e 0" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 -msgid "" -"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " -"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " -"plugins." +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80 +msgid "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS plugins." msgstr "" -"A Sincronia Vertical elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a " -"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não " -"funcionar com todos plug-ins GS." +"A Sincronia Vertical elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não funcionar com todos plug-ins GS." -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83 msgid "" -"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " -"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " -"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." +"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the mouse auto-hides after 2 seconds of " +"inactivity." msgstr "" -"Marque, para forçar o cursor do mouse a ficar oculto dentro da janela do GS; " -"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por " -"padrão, o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade." +"Marque, para forçar o cursor do mouse a ficar oculto dentro da janela do GS; útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por padrão, o mouse se auto-oculta " +"após 2 segundos de inatividade." -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 -msgid "" -"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " -"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" -"enter." -msgstr "" -"Habilita alteração automática para tela cheia ao iniciar ou resumir uma " -"emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt" -"+Enter." +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 +msgid "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-enter." +msgstr "Habilita alteração automática para tela cheia ao iniciar ou resumir uma emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt+Enter." -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 -msgid "" -"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " -"pausing the emulator." -msgstr "" -"Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando " -"pressionado ESC ou suspendido o emulador." +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89 +msgid "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or pausing the emulator." +msgstr "Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando pressionado ESC ou suspendido o emulador." -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n" @@ -479,7 +286,7 @@ msgstr "" " * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Bleach Blade Battler\n" @@ -491,7 +298,7 @@ msgstr "" " * Growlanser II e III\n" " * Wizardry" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" @@ -499,7 +306,7 @@ msgstr "" "Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n" " * Mana Khemia 1 (\"off campus\")\n" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Test Drive Unlimited\n" @@ -509,19 +316,15 @@ msgstr "" "* Test Drive Unlimited\n" "* Transformers" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 msgid "" -"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " -"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " -"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " -"performance. In fact they may decrease it." +"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games). Manual " +"game fixes will NOT increase your performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"É melhor habilitar \"Correções automáticas de jogos\" no menu principal, e " -"deixar esta página vazia. (\"Automáticas\" significa: uso seletivo testado " -"especificamente para jogos específicos). Correções de jogos manuais NÃO VAI " -"aumentar sua performance. Na verdade, elas podem até diminuí-la." +"É melhor habilitar as 'Correções automáticas de jogos' no menu principal e deixar esta página vazia ('Automáticas' significa: usar seletivamente correções específicas testadas para jogos " +"específicos). Correções manuais de jogos NÃO aumentarão seu desempenho. Na verdade, eles podem diminuir." -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128 msgid "" "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n" "They may also cause compatibility or performance issues.\n" @@ -531,451 +334,265 @@ msgstr "" "Correções de jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n" "Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n" "\n" -"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam " -"desabilitadas." +"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam desabilitadas." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 #, c-format -msgid "" -"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " -"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" -msgstr "" -"Você irá excluir o cartão de memória formatado \"%s\". Todos dados nesse " -"cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?" +msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" +msgstr "Você irá excluir o cartão de memória formatado \"%s\". Todos dados nesse cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 -msgid "" -"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." -msgstr "" -"Falhou: Duplicação só é permitida para uma porta vazia do PS2 ou para o " -"sistema de arquivos." +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718 +msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." +msgstr "Falhou: Duplicação só é permitida para uma porta vazia do PS2 ou para o sistema de arquivos." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário \"%s\" está em uso." -#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 +#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" -"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents " -"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These " -"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS " -"Selector panel." +"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These folder locations can be " +"overridden at any time using the Plugin/BIOS Selector panel." msgstr "" -"Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de " -"nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " -"configurações e estados salvos). A localização dessas pastas podem ser " -"substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS." +"Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, configurações e estados salvos). A " +"localização dessas pastas podem ser substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS." -#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 +#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 msgid "" -"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents " -"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This " -"option only affects Standard Paths which are set to use the installation " -"default value." +"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This option only affects Standard Paths " +"which are set to use the installation default value." msgstr "" -"Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de " -"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " -"configurações e estados salvos). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os " -"quais são configurados para usar o valor padrão de instalação." +"Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, configurações e estados salvos). Essa opção " +"somente afeta caminhos padrões, os quais são configurados para usar o valor padrão de instalação." -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 -msgid "" -"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " -"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 +msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from." +msgstr "Esta pasta é onde o PCSX2 carrega as trapaças." + +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 +msgid "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." +msgstr "Essa pasta é onde PCSX2 armazena os estados de jogos salvos, os quais são armazenados usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)." + +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 +msgid "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image format and style may vary depending on the GS plugin being used." +msgstr "Essa pasta é onde PCSX2 armazena as capturas de tela. O formato e estilo real da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está sendo usado." + +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:64 +msgid "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may ignore it." msgstr "" -"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os estados de jogos salvos, os quais são armazenados " -"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)." +"Essa pasta é onde PCSX2 armazena seus arquivos de log e de extração para diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas alguns plug-ins antigos podem acabar por " +"ignorá-la." -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 +#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "" -"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " -"format and style may vary depending on the GS plugin being used." -msgstr "" -"Essa pasta é onde PCSX2 armazena as capturas de tela. O formato e estilo " -"real da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS " -"está sendo usado." - -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 -msgid "" -"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " -"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " -"ignore it." -msgstr "" -"Essa pasta é onde PCSX2 armazena seus arquivos de log e de extração para " -"diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas " -"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorá-la." - -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 -msgid "" -"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 " -"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if " -"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and " -"current progress will be lost.\n" +"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if the newly selected plugins are " +"incompatible the recovery may fail, and current progress will be lost.\n" "\n" "Are you sure you want to apply settings now?" msgstr "" -"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da " -"máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se " -"os plug-ins agora selecionados forem incompatíveis, a recuperação pode " -"falhar, e o progresso atual será perdido.\n" +"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se os plug-ins agora selecionados forem " +"incompatíveis, a recuperação pode falhar, e o progresso atual será perdido.\n" "\n" "Você tem certeza que deseja aplicar as alterações agora?" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 +#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452 #, c-format msgid "" -"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to " -"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of " -"%s, then press Cancel to close the Configuration panel." +"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of %s, then press Cancel to close the " +"Configuration panel." msgstr "" -"Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s ser funcionar. Se você não " -"conseguir uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma " -"instalação incompleta do %s, então pressione Cancelar para fechar o painel " -"de Configurações." +"Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s ser funcionar. Se você não conseguir uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma instalação incompleta do %s, então pressione " +"Cancelar para fechar o painel de Configurações." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 -msgid "" -"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " -"stuttering audio on many FMVs." +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 +msgid "50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." +msgstr "50% de taxa de ciclo. Redução significativa de requisitos da CPU. Aceleração para jogos muito leves, desacelera os outros. FMVs e áudios podem gaguejar ou pular." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35 +msgid "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." +msgstr "60% de taxa de ciclo. Redução moderada dos requisitos da CPU. Aceleração para jogos leves, desacelera os outros. FMVs e áudios podem gaguejar ou pular." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41 +msgid "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less demanding games, slows down others." +msgstr "75% de taxa de ciclo. Leve redução dos requisitos da CPU. Aceleração para jogos menos exigentes, desacelera os outros." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47 +msgid "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed." +msgstr "Taxa de ciclo padrão. Executa a emulação da Emotion Engine do PS2 na velocidade normal." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53 +msgid "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate games may have higher internal framerates." +msgstr "130% de taxa de ciclo. Aumento moderado dos requisitos da CPU. Jogos com taxa de quadros variáveis ​​podem ter taxas de quadros internas mais altas." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 +msgid "180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause stability problems." msgstr "" -"-3 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 50%. Aceleração grande, " -"mas *vai* causar desordem no áudio em vários FMVs." +"180% de taxa de ciclo. Aumento significativo dos requisitos da CPU. Jogos com taxa de quadros variáveis ​​terão taxas de quadros internas mais altas. Os FMVs podem ficar lentos. Pode " +"causar problemas de estabilidade." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 -msgid "" -"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " -"cause stuttering audio on many FMVs." +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 +msgid "300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause stability problems." msgstr "" -"-2 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 60%. Aceleração moderada, " -"mas pode causar desordem no áudio em vários FMVs." +"300% de taxa de ciclo. Aumento extremo dos requisitos da CPU. Jogos com taxa de quadros variáveis ​​terão taxas de quadros internas mais altas. Os FMVs podem ficar lentos. Pode causar " +"problemas de estabilidade." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 -msgid "" -"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " -"with high compatibility." +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81 +msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." +msgstr "Desabilita o salto de ciclo da EE. Configuração mais compatível." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 +msgid "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some games with mild VU starvation problems run at full speed." +msgstr "Leve salto do ciclo da EE. Pequena desaceleração para a maioria dos jogos, mas pode ajudar alguns jogos com problemas de suave inanição da VU a executar a toda a velocidade." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 +msgid "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some games with moderate VU starvation problems run at full speed." +msgstr "Salto moderado do ciclo da EE. Desaceleração para a maioria dos jogos, mas pode ajudar alguns jogos com problemas de inanição moderada da VU a executar a toda a velocidade." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98 +msgid "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant VU starvation problems run at full speed." +msgstr "Salto máximo do ciclo da EE. Geralmente prejudicial. Pode ajudar em jogos com problemas significativos de inanição da VU a executar a toda a velocidade." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123 +msgid "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this panel first." msgstr "" -"-1 - Reduz a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 75%. Aceleração " -"consideravelmente para a maioria dos jogos com alta compatibilidade." +"Hacks de velocidade geralmente melhoram a velocidade de emulação, mas podem causar glitches, falha no áudio, e falsa leitura dos quadros por segundo. Quando tiver problemas de emulação, " +"primeiro desabilite esse painel." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149 msgid "" -"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " -"real PS2 EmotionEngine." +"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase the internal framerate in games with variable framerates, but will increase CPU requirements substantially. " +"Lower values will reduce the CPU load allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs." msgstr "" -"0 - Taxa de ciclo padrão (100%). Isso quase corresponde com a real " -"velocidade de uma EmotionEngine real do PS2." +"Modifica o clock da CPU emulada da Emotion Engine. Valores mais altos podem aumentar a taxa de quadros interno em jogos com taxas de quadros variáveis, mas aumentará substancialmente os " +"requisitos da CPU. Valores mais baixos reduzirão a carga da CPU, permitindo que jogos leves rodem em velocidade máxima em CPUs mais fracas." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "" -"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " -"requirements, may increase in-game FPS." +"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU starvation problems, E.g. Shadow of the " +"Colossus. More often than not this is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate." msgstr "" -"1 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 130%. Aumenta " -"consideravelmente os requisitos de hardware, pode aumentar o FPS durante o " -"jogo." +"Faz os saltos de ciclos da Emotion Engine emulada, permitindo que os microprogramas da VU sejam executados em intervalos mais rápidos. Ajuda um pequeno subconjunto de jogos com problemas " +"de inanição da VU, por exemplo: 'Shadow of the Colossus'. Mais frequentemente, é prejudicial ao desempenho e faz com que as leituras do Quadros por Segundos sejam imprecisas." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179 +msgid "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by default." +msgstr "Atualiza sinalizadores de estado somente nos blocos que vão ler eles, ao contrário de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super VU faz coisa semelhante por padrão." + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 msgid "" -"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " -"requirements, may noticeably increase in-game FPS." +"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with 3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are incompatible and may hang. In the case of " +"GS limited games, it may be a slowdown (especially on dual core CPUs)." msgstr "" -"2 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 180%. Aumenta os " -"requisitos de hardware, pode aumentar o FPS durante o jogo." +"Executa VU1 em uma thread própria (somente microVU1). Em geral, é uma aceleração em CPUs com 3 ou mais núcleos (\"cores\"). Essa opção é segura para a maioria dos jogos, mas alguns jogos " +"são incompatíveis e podem travar. No caso de jogos limitados pelo GS, pode ser um atraso (especialmente em CPUs dual core)." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 +# "GSが限定されたゲームの場合には、(特に、デュアルコアCPUの場合)スローダウンすることがあります。" +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "" -"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware " -"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" -"This setting can cause games to FAIL TO BOOT." +"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use this method of vsync will see " +"little or no speedup from this hack." msgstr "" -"3 - Aumenta a taxa de ciclo do EE em mais ou menos 300%. Aumenta em muito os " -"requisitos de hardware, pode aumentar visivelmente o FPS durante o jogo.\n" -"Com essa configuração, alguns jogos podem FALHAR EM INICIAR." +"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status para esperar pela sincronia vertical, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. Jogos que não usam " +"esse método de sincronia vertical vão aproveitar pouca ou nada de aceleração desse hack." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 -msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" -msgstr "0 - Desativa roubo de ciclo do VU. Configuração mais compatível!" - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203 msgid "" -"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " -"games." -msgstr "" -"1 - Suave roubo de ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas representa alguma " -"aceleração para maioria dos jogos." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 -msgid "" -"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " -"speedups in some games." -msgstr "" -"2 - Moderado roubo de ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a " -"aceleração é significante em alguns jogos." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 -msgid "" -"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " -"flickering visuals or slowdown in most games." -msgstr "" -"3 - Máximo de Roubo de Ciclo de VU. Utilidade é limitada, uma vez que isso " -"pode causar oscilações visuais ou desaceleração na maioria dos jogos." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 -msgid "" -"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken " -"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " -"panel first." -msgstr "" -"Hacks de velocidade geralmente melhoram a velocidade de emulação, mas podem " -"causar glitches, falha no áudio, e falsa leitura do FPS. Quando tiver " -"problemas de emulação, primeiro desabilite esse painel." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 -msgid "" -"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of " -"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to " -"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. " -"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may " -"bring about an increase in in-game FPS while also making games more " -"demanding and possibly causing glitches." -msgstr "" -"Definir valores menores nesse controle deslizante reduz efetivamente a " -"velocidade do clock da CPU central R5900 do EmotionEngine e normalmente traz " -"grande aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware " -"de PS real. Por outro lado, valores maiores aumentam efetivamente a velocidade " -"do clock, o que pode resultar em algum aumento no FPS do jogo, ao mesmo " -"tempo que faz com que os jogos demandem mais e possivelmente causem falhas " -"nos gráficos." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 -msgid "" -"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the " -"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the " -"EE for each VU microprogram the game runs." -msgstr "" -"Esse controle deslizante controla a quantidade de ciclos que a unidade VU " -"rouba da EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados " -"do EE para cada microprograma do VU executado pelo jogo." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 -msgid "" -"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the " -"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " -"default." -msgstr "" -"Atualiza flags de estado somente nos blocos que vão ler eles, ao contrário " -"de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super VU faz coisa " -"semelhante por padrão." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 -msgid "" -"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with " -"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are " -"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a " -"slowdown (especially on dual core CPUs)." -msgstr "" -"Executa VU1 em uma thread própria (somente microVU1). Em geral, é uma " -"aceleração em CPUs com 3 ou mais núcleos (\"cores\"). Essa opção é segura " -"para a maioria dos jogos, mas alguns jogos são incompatíveis e podem travar. " -"No caso de jogos limitados pelo GS, pode ser um atraso (especialmente em " -"CPUs dual core)." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 -msgid "" -"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for " -"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " -"this method of vsync will see little or no speedup from this hack." -msgstr "" -"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status " -"para esperar pela sincronia vertical, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. " -"Jogos que não usam esse método de sincronia vertical vão aproveitar pouca ou nada de " -"aceleração desse hack." - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 -msgid "" -"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this " -"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the " -"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers " -"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we " -"advance to the time of the next event or the end of the processor's " +"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the same machine state for every " +"iteration until a scheduled event triggers emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we advance to the time of the next event or the end of the processor's " "timeslice, whichever comes first." msgstr "" -"Mirando principalmente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, " -"esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo " -"estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare " -"emulação de outra unidade. Depois de uma primeira iteração desses loops, nós " -"avançamos para a vez do próximo evento ou do fim da fatia de tempo do " -"processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro." +"Mirando principalmente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo estado da máquina para toda " +"iteração até que um evento agendado dispare emulação de outra unidade. Depois de uma primeira iteração desses loops, nós avançamos para a vez do próximo evento ou do fim da fatia de " +"tempo do processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 -msgid "" -"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " -"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" -msgstr "" -"Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que " -"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de \"modo 1\" " -"ou \"DVD lento\")" +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 +msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." +msgstr "Verifica as listas de compatibilidade do HDLoader para jogos conhecidos que tenham problemas com isso (geralmente marcados como precisando de 'modo 1' ou 'DVD lento')." -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 -msgid "" -"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " -"not be available either." -msgstr "" -"Note que quando o Limitador de Quadros está desabilitado, os modos Turbo e " -"Câmera lenta também não vão estar disponíveis." +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 +msgid "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will not be available either." +msgstr "Note que quando o Limitador de Quadros está desabilitado, os modos Turbo e Câmera lenta também não vão estar disponíveis." -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 -msgid "" -"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " -"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." -msgstr "" -"Nota: Por causa do design do PS2, o \"pulo de quadro\" preciso não é possível. " -"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos." +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 +msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games." +msgstr "Nota: Por causa do design do PS2, o \"salto de quadro\" preciso não é possível. Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos." -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 -msgid "" -"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " -"errors." -msgstr "" -"Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando " -"travamentos ou erros gráficos." +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296 +msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors." +msgstr "Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando travamentos ou erros gráficos." -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301 -msgid "" -"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " -"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " -"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n" -"\n" -"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " -"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." +#: vtlb.cpp:835 +msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources." msgstr "" -"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da " -"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com estados de jogos salvos: armazene o estado " -"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o estado de jogo salvo.\n" -"\n" -"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode " -"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)." +"Seu sistema está com poucos recursos virtuais para executar PCSX2. Isso pode estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por haver outros programas utilizando " +"muito dos recursos." -#: pcsx2/vtlb.cpp:835 +#: x86/sVU_zerorec.cpp:367 msgid "" -"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " -"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " -"hogging resources." +"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the specific memory ranges required, and will not be available for use. This is not a critical error, since the sVU " +"rec is obsolete, and you should use microVU instead anyway. :)" msgstr "" -"Seu sistema está com poucos recursos virtuais para executar PCSX2. Isso pode " -"estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por " -"haver outros programas utilizando muito dos recursos." +"Memória insuficiente (algo do gênero): o recompilador SuperVU não conseguiu reservar a faixa de memória necessária, e não estará disponível para ser usado. Esse erro não é crítico, uma " +"vez que o recompilador sVU está obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)" -#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 -msgid "" -"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the " -"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is " -"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " -"microVU instead anyway. :)" -msgstr "" -"Memória insuficiente (algo do gênero): o recompilador SuperVU não conseguiu " -"reservar a faixa de memória necessária, e não estará disponível para ser " -"usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está " -"obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)" +#~ msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow." +#~ msgstr "Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos plug-ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será *bem* lenta." #~ msgid "" -#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " -#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation " -#~ "will be *very* slow." +#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. Note: This currently only works well " +#~ "with GSdx as GS plugin and with it configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever " +#~ "the mode switches. It also requires Vsync to be enabled." #~ msgstr "" -#~ "Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos " -#~ "plug-ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a " -#~ "emulação será *bem* lenta." - -#~ msgid "" -#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall " -#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. " -#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it " -#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or " -#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks " -#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita a Sincronia Vertical quando a taxa de quadro está exatamente na velocidade máxima. " -#~ "Abaixo disso, a Sincronia Vertical é desabilitada para evitar problemas de performance. " -#~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse " -#~ "configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro " -#~ "plug-in ou modo de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma " -#~ "janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que " -#~ "a Sincronia Vertical esteja habilitada." +#~ "Habilita a Sincronia Vertical quando a taxa de quadro está exatamente na velocidade máxima. Abaixo disso, a Sincronia Vertical é desabilitada para evitar problemas de performance. " +#~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro plug-in ou modo de renderização vai ignorar a " +#~ "opção ou vai produzir uma janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que a Sincronia Vertical esteja habilitada." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" -#~ "Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados " -#~ "de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se " -#~ "sabe se isso quebra algum jogo..." +#~ "Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe se isso quebra algum jogo..." #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." -#~ msgstr "" -#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de " -#~ "compatibilidade." +#~ msgstr "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." #~ msgid "Aggressive" #~ msgstr "Agressivo" #~ msgid "Aggressive plus" -#~ msgstr "Agressivo plus" +#~ msgstr "Muito agressivo" -#~ msgid "" -#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " -#~ "behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " -#~ "comportamentos de cartão de memória." +#~ msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." +#~ msgstr "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos comportamentos de cartão de memória." #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Balanceado" -#~ msgid "" -#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " -#~ "their optic nerves." -#~ msgstr "" -#~ "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto " -#~ "cauterizado nos seus nervos ópticos." +#~ msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves." +#~ msgstr "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto cauterizado nos seus nervos ópticos." -#~ msgid "" -#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " -#~ "components." -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para " -#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE." +#~ msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components." +#~ msgstr "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a performance dos componentes centrais do EE." #~ msgid "Default soft-tone color scheme." #~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." -#~ msgid "" -#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " -#~ "be valid floating point numerics." -#~ msgstr "" -#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou " -#~ "PAL. As configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." +#~ msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics." +#~ msgstr "Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -#~ msgstr "" -#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." +#~ msgstr "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." -#~ msgid "" -#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " -#~ "very slow." -#~ msgstr "" -#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez " -#~ "que esse é potencialmente muito lento." +#~ msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow." +#~ msgstr "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez que esse é potencialmente muito lento." #~ msgid "In case you have a really high res display." #~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." -#~ msgstr "" -#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos " -#~ "incomuns." +#~ msgstr "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos incomuns." #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar." +#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar." #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." #~ msgstr "É o que eu uso (o programador)." @@ -984,9 +601,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "É bom e legível." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." -#~ msgstr "" -#~ "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do " -#~ "PS2." +#~ msgstr "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2." #~ msgid "Mostly Harmful" #~ msgstr "Prejudicial" @@ -1000,25 +615,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Safest" #~ msgstr "Mais seguro" -#~ msgid "" -#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " -#~ "to open." -#~ msgstr "" -#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." +#~ msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open." +#~ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." +#~ msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." -#~ msgid "" -#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " -#~ "unlikely)." -#~ msgstr "" -#~ "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento " -#~ "irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)." +#~ msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)." +#~ msgstr "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)." -#~ msgid "" -#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." -#~ msgstr "" -#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas " -#~ "de primeiro plano." +#~ msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +#~ msgstr "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de primeiro plano." diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po index 0f4c6352e0..a472e105d4 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Main) -# Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team +# Copyright (C) 2019 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Rafael Fontenelle , 2011-2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pcsx2_Main master\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle ; Guilherme Dias \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:27-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle ; Guilherme Dias " +"\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,58 +30,53 @@ msgstr "Erro de análise" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." -msgstr "" -"O hardware da sua máquina não é capaz de executar o PCSX2. Desculpe." +msgstr "O hardware da sua máquina não é capaz de executar o PCSX2. Desculpe." -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Oh, não! Memória insuficiente!" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" -"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " -"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet " -"PCSX2's lofty needs." +"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or " +"may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" -"Falha de mapeamento da memória virtual! O seu sistema pode ter conflitos nos " -"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos " -"insuficientes para atender às majestosas necessidades do PCSX2." +"Falha de mapeamento da memória virtual! O seu sistema pode ter conflitos nos drivers de " +"dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos insuficientes para atender às " +"majestosas necessidades do PCSX2." -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305 msgid "Path: " msgstr "Caminho: " -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Sem nome ou desconhecido]" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329 msgid "A file could not be created." msgstr "Um arquivo não pôde ser criado." -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369 msgid "" -"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " -"account rights." +"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." msgstr "" -"Permissão negada na tentativa de abrir o arquivo, provavelmente por permissões " -"insuficientes na conta do usuário." +"Permissão negada na tentativa de abrir o arquivo, provavelmente por permissões insuficientes " +"na conta do usuário." -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 -msgid "" -"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " -"corrupted." +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389 +msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." msgstr "" -"Encontrado final de arquivo ou de fluxo inesperado. O arquivo provavelmente " -"está truncado ou corrompido." +"Encontrado final de arquivo ou de fluxo inesperado. O arquivo provavelmente está truncado ou " +"corrompido." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -msgstr "Manipulação de threads: inicío, desanexo, sincronização, eliminação etc." +msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." @@ -92,295 +88,280 @@ msgstr "Aguardando tarefa..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." -msgstr "" -"Inclui processamento de eventos inativos e alguns outros usos de eventos " -"incomuns." +msgstr "Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos incomuns." -# ponto final adicionado intencionalmente por ser mensagem de erro. #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido." -#: pcsx2/Elfheader.cpp:165 +#: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" -"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar " -"corrompido ou incompleto." +"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar corrompido ou incompleto." -#: pcsx2/Elfheader.cpp:167 +#: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" -"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " -"image type or a bug in PCSX2 ISO image support." +"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a " +"bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" -"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido causado " -"por um tipo de imagem ISO incompatível ou um bug do PCSX2 no suporte de imagem " -"ISO." +"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido causado por um tipo de " +"imagem ISO incompatível ou um bug do PCSX2 no suporte de imagem ISO." -# GS = Graphics Synthesizer -# MTGS = Multi-Threaded GS -#: pcsx2/MTGS.cpp:882 -msgid "" -"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " -"open." -msgstr "O thread MTGS não está respondendo enquanto aguarda o plug-in GS abrir." +#: pcsx2/MTGS.cpp:877 +msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open." +msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto aguarda o plug-in GS abrir." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:737 -msgid "" -"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." +#: pcsx2/PluginManager.cpp:708 +msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" -"O estado de jogo guardado não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto." +"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:747 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:719 #, c-format msgid "" -"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " -"incompatible hardware/drivers." +"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible " +"hardware/drivers." msgstr "" -"O plug-in de %s falhou ao carregar. O seu computador deve ter recursos " -"insuficientes ou hardware/drivers incompatíveis." +"O plug-in de %s falhou ao carregar. O seu computador deve ter recursos insuficientes ou " +"hardware/drivers incompatíveis." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:754 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:726 #, c-format msgid "" -"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " -"resources needed." +"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." msgstr "" -"O plug-in de %s falhou em inicializar. O seu sistema deve ter memória insuficiente " -"ou recursos faltando." +"O plug-in de %s falhou em inicializar. O seu sistema deve ter memória insuficiente ou recursos " +"faltando." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:982 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:954 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:986 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:958 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" -msgstr "" -"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida" +msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:975 #, c-format msgid "" -"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " -"version of PCSX2." +"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of " +"PCSX2." msgstr "" -"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão " -"antiga e incompatível do PCSX2." - -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 -msgid "" -"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." -msgstr "" -"O plug-in relata que o seu hardware ou os seus software/drivers não são compatíveis." - -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 -msgid "" -"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " -"version of PCSX2." -msgstr "" -"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e " +"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e " "incompatível do PCSX2." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1009 +msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." +msgstr "O plug-in relata que o seu hardware ou os seus software/drivers não são compatíveis." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1030 +msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "" +"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e incompatível do " +"PCSX2." + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1055 #, c-format msgid "" -"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " -"unsupported version of PCSX2." +"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of " +"PCSX2." msgstr "" -"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCSX2, ou é para uma " -"versão antiga ou incompatível do PCSX2." +"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCSX2, ou é para uma versão antiga ou " +"incompatível do PCSX2." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1489 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -msgstr "O plug-in de cartão de memória interno falhou na inicialização." +msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização." -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1882 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plug-in descarregado" -#: pcsx2/SaveState.cpp:343 +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24 pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 +msgid "panel" +msgstr "painel" + +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 +msgid "File Path" +msgstr "Caminho do arquivo" + +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31 +msgid "Record From" +msgstr "Gravar de" + +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão desconhecida ou " -"obsoleta." +"Não foi possível carregar o estado de jogo. Ele é de uma versão desconhecida ou obsoleta." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Extrai informações detalhadas de executáveis (ELFs) de PS2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 -msgid "" -"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " -"performance." +msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance." msgstr "" -"Registra a proteção manual, blocos separados e outras coisas que podem " -"impactar no desempenho." +"Registra a proteção manual, blocos separados e outras coisas que podem impactar no desempenho." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" -msgstr "Mostra o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador EE)" +msgstr "Exibe o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador EE)" -# IOP = Input/Output Processor #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" -msgstr "Mostra o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador IOP)" +msgstr "Exibe o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador IOP)" -# EE = Emotion Engine #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" -msgstr "Mostra os registros de depuração de DECI2 (processador EE)" +msgstr "Exibe os registros de depuração de DECI2 (processador EE)" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:145 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:121 +msgid "Shows strings printed to the system output stream." +msgstr "Exibe as cadeias de caracteres impressas no fluxo de saída do sistema." + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:127 +msgid "Shows recording related logs and information" +msgstr "Exibe os registros e informações relacionadas à gravação" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:132 +msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" +msgstr "Exibe os valores detalhados de entrada do controle para a porta 1, a cada quadro" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:151 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." -msgstr "" -"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado." +msgstr "Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado." -# COP = COProcessor -#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." -msgstr "" -"Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)." +msgstr "Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)." -# MMU = Memory Management Unit -#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." -msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, estado de DMA e CPU etc)." +msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, estado de DMA e CPU, etc)." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:169 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:192 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." -msgstr "Desmontagem de somente a unidade de ponto flutuante (FPU) do EE." +msgstr "Desmontagem de somente a unidade de ponto flutuante (FPU) da EE." -# VU = Vector Unit -#: pcsx2/SourceLog.cpp:175 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:198 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." -msgstr "Desmontagem das instruções do coprocessador VU0macro do EE." +msgstr "Desmontagem das instruções do coprocessador VU0macro da EE." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:181 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." -msgstr "Execução das instruções de cache do EE." +msgstr "Execução das instruções de cache da EE." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:187 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" -"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " -"options below." +"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below." msgstr "" -"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas as " -"opções de subfiltros abaixo." +"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas as opções de subfiltros " +"abaixo." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" -"Registra apenas acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados de " -"registradores." +"Registra apenas acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados de registradores." -# DMA = Direct Memory Access -#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:222 pcsx2/SourceLog.cpp:323 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA." -# IPU = Image Processing Unit -#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" -"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de descodificação, " -"estado de DMA etc." +"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, estado de DMA etc." -# GIF = Graphics Interface; GIFTag is a PCSX2 variable GIF-related -#: pcsx2/SourceLog.cpp:211 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." -msgstr "" -"Todas as atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag etc." +msgstr "Todas as atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag etc." -# VIF = Vector Unit (VU) Interface -#: pcsx2/SourceLog.cpp:217 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:240 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Todo o processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções." -# Path3 Masking = Techical solution of PCSX2 to problemas Path3-related -#: pcsx2/SourceLog.cpp:223 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:246 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Todo o processamento envolvido no Path3 Masking" -# MFIFO = Memory First-In, First-Out -#: pcsx2/SourceLog.cpp:229 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:252 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Atividades MFIFO do Scratchpad." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:235 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:258 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" -"Registros de transferência de dados real, arbitragem de direito de barramento, " -"obstruções, etc." +"Registros de transferência de dados real, arbitragem de direito de barramento, obstruções, etc." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:241 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" -"Rastreia todos eventos de contadores de EE e algumas atividades de " -"registradores de contador." +"Rastreia todos eventos de contadores da EE e algumas atividades de registradores de contador." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:247 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:253 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Extrai vários dados de análise do GIF e do GIFtag." -# IRX = PS Modified ELF Object -#: pcsx2/SourceLog.cpp:264 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:287 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "Atividades do SYSCALL e do IRX." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:293 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." -msgstr "" -"Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP desconhecido ou não " -"mapeado." +msgstr "Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP desconhecido ou não mapeado." -# GPU = Graphics Processing Unit -#: pcsx2/SourceLog.cpp:282 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:305 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Desmontagem das instruções do coprocessador GPU do IOP." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:288 -msgid "" -"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." -msgstr "" -"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não inclusos os " -"subfiltros abaixo." +#: pcsx2/SourceLog.cpp:311 +msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." +msgstr "Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não inclusos os subfiltros abaixo." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:306 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:329 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." -msgstr "" -"Leituras, escritas, exclusão, terminadores e outros processamentos de cartão " -"de memória." +msgstr "Leituras, escritas, exclusão, terminadores e outros processamentos de cartão de memória." -# SIO = Serial Input/Output interface -#: pcsx2/SourceLog.cpp:312 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:335 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Atividade do gamepad no SIO." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:318 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:341 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." -msgstr "" -"Registro de atuais processamento de eventos DMA e transferência de dados." +msgstr "Registro de atuais processamento de eventos DMA e transferência de dados." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:324 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:347 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "" -"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador " -"de contador." +"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador de contador." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:330 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:353 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Registro detalhado do hardware de CDVD." -#: pcsx2/SourceLog.cpp:336 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:359 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Registro detalhado da unidade de hardware de Motion (FMV) Decoder." @@ -390,281 +371,257 @@ msgstr "Mensagem do PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" -"The savestate was not properly saved. The temporary file was created " -"successfully but could not be moved to its final resting place." +"The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could " +"not be moved to its final resting place." msgstr "" -"O estado de jogo não foi guardado corretamente. O arquivo temporário foi criado " -"com êxito, mas não pôde ser movido ao seu destino de armazenamento." +"O estado de jogo não foi salvo corretamente. O arquivo temporário foi criado com sucesso, mas " +"não pôde ser movido para seu destino de armazenamento." -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 -msgid "Safest" -msgstr "Mais seguro" +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975 +msgid "Safest (No hacks)" +msgstr "Mais seguro (Sem hacks)" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 -msgid "Safe (faster)" -msgstr "Seguro (mais rápido)" +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 +msgid "Safe (Default)" +msgstr "Seguro (Padrão)" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 -msgid "Aggressive plus" +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 +msgid "Very Aggressive" msgstr "Muito agressivo" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Prejudicial" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." -msgstr "" -"Falha ao sobrescrever o arquivo de configurações existentes; permissão negada." +msgstr "Falha ao sobrescrever o arquivo de configurações existentes; permissão negada." -#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 +#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Carregando plug-ins de sistema do PS2..." -# SSE = Streaming SIMD Extensions (instruções de processador da Intel) -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:55 msgid "" -"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " -"SSE2 instruction set." +"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE2 instruction " +"set." msgstr "" -"Extensões SSE não disponíveis. O PCSX2 requer um CPU que seja compatível com " -"o conjunto de instruções SSE." +"Extensões SSE não disponíveis. O PCSX2 requer um CPU que seja compatível com o conjunto de " +"instruções SSE." -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Erro no recompilador do PCSX2" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" -msgstr "Todas as opções são apenas para a sessão atual e não serão gravadas.\n" +msgstr "Todas as opções são apenas para a sessão atual e não serão salvas.\n" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" msgstr "Arquivo ISO" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "displays this list of command line options" msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "força o registro/console do programa estar visível" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "usa o modo de tela inteira do GS" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" msgstr "usa o modo janela do GS" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "desativa exibição da interface durante a execução de jogos" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "ao usar --nogui, pergunta antes de sair da suspensão" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" msgstr "executa uma imagem ELF" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" msgstr "executa uma imagem IRX" -# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" "carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar\n" "\t\t\t no menu de sistema do PS2" -# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "" "carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n" "\t\t\t parâmetro Arquivo ISO)" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" msgstr "desativa todos os hacks de velocidade" -# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" "use a lista, delimitada por vírgula ou \"pipe\", de\n" "\t\t\t correções de jogos especificada;\n" "\t\t\t valores aceitos:" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" msgstr "desativa o carregamento rápido" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261 +msgid "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" +msgstr "" +"passa a especificada cadeia de caracteres delimitada pelo argumentos de execução para o jogo" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar" -# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "" -"força o %s a iniciar o assistente de primeiras\n" +"força %s a iniciar o assistente de primeiras\n" "\t\t\t configurações" -# opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" -"ativa a operação em modo portátil (requer acesso como\n" -"\t\t\t administrador/root)" +"habilita a operação em modo portátil (requer acesso como\n" +"\t\t\t admin/root)" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "atualiza as opções, facilitando perfilamento (depuração)" -# opção de linha de comando -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "especifique o arquivo a ser utilizado como plug-in de %s" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:322 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:325 #, c-format msgid "" -"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid " -"%s plugin:\n" +"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" -"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é um " -"plug-in válido de %s:\n" +"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é um plug-in válido " +"de %s:\n" "\n" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." -msgstr "" -"Pressione OK para utilizar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar " -"%s." +msgstr "Pressione OK para utilizar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar %s." -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 -msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" -msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de hardware" - -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Pressione OK para fechar %s." -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 +msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" +msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de hardware" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Erro crítico no %s" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "OK" msgstr "OK" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:746 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:747 msgid "&Back" msgstr "&Voltar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:748 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:749 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:750 msgid "&No" msgstr "&Não" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:751 msgid "Browse" msgstr "Procurar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:752 msgid "&Save" -msgstr "&Guardar" +msgstr "&Salvar" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:753 msgid "Save &As..." -msgstr "Guardar &como..." +msgstr "Salvar &como..." -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:754 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:755 msgid "&Home" msgstr "&Página inicial" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostra informações sobre o PCSX2." -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" @@ -672,101 +629,90 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Pressione OK para ir ao Painel de configuração de plug-in." +"Pressione OK para ir ao Painel de Configuração de plug-in." -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:136 pcsx2/gui/AppMain.cpp:150 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." -msgstr "" -"Aviso! Os plug-ins de sistema não foram carregados. O PCSX2 pode não estar " -"operacional." +msgstr "Aviso! Os plug-ins de sistema não foram carregados. O PCSX2 pode não estar operacional." -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 +msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." +msgstr "Pressione OK para ir ao Painel de Configuração de BIOS." + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Erro de BIOS de PS2" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 -msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Pressione OK para ir ao painel de configuração de BIOS." - -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." -msgstr "" -"Aviso! Uma BIOS válida não foi selecionada. O PCSX2 pode não estar operacional." +msgstr "Aviso! Uma BIOS válida não foi selecionada. O PCSX2 pode não estar operacional." -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Opções de linha de comando do %s" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:712 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" -msgstr "O thread de PCSX2 não está respondendo" +msgstr "A thread de PCSX2 não está respondendo" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:719 msgid "Terminate" msgstr "Terminar" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1094 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Executando máquina virtual do PS2..." -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:65 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" msgstr "Sempre perguntar ao iniciar" -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:67 -msgid "" -"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 +msgid "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" -"Selecione manualmente uma ISO ao inicializar ignorando a seleção da lista de " -"ISO recente." +"Selecione manualmente uma ISO ao inicializar ignorando a seleção da lista de ISO recente." - -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 -msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." -msgstr "Procurar uma ISO que não está no seu histórico recente." - -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:68 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 +msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." +msgstr "Procurar uma ISO que não está no seu histórico recente." + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "A pasta existe, mas não permite escrita:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "A pasta não foi encontrada e não pode ser criada:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Erro de modo portátil - %s" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" -"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " -"following errors:" +"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" msgstr "" -"O PCSX2 foi instalado como uma aplicação portátil, mas não pôde ser executado " -"por conta dos seguintes erros:" +"O PCSX2 foi instalado como uma aplicação portátil, mas não pôde ser executado por conta dos " +"seguintes erros:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Alterar para modo de documentos de usuário" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s está mudando para modo de instalação local." -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 -msgid "" -"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " -"directory manually." -msgstr "" -"Tente remover manualmente o arquivo \"portable.ini\" do seu diretório de " -"instalação." +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 +msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually." +msgstr "Tente remover manualmente o arquivo \"portable.ini\" do seu diretório de instalação." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." @@ -776,188 +722,174 @@ msgstr "Não foi possível aplicar novas configurações. Uma delas é inválida msgid "Save log question" msgstr "Pergunta sobre armazenamento de registro" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "&Small" msgstr "&Pequeno" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -msgstr "Armazena um conteúdo de registro numa área microscopicamente pequena." +msgstr "Armazena um conteúdo de registro em uma área microscopicamente pequena." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" msgstr "Fonte &normal" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "É o que eu uso (o programador)." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" msgstr "&Grande" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Its nice and readable." msgstr "É bom e legível." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "&Huge" msgstr "G&igante" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" msgstr "Tema &claro" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "&Dark theme" msgstr "Tema &escuro" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" -"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their " -"optic nerves." +"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves." msgstr "" -"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado nos seus " -"nervos ópticos." +"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado nos seus nervos ópticos." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." -msgstr "&Guardar..." +msgstr "&Salvar..." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Save log contents to file" msgstr "Armazena o conteúdo de registro em arquivo" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "C&lear" msgstr "&Apagar" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Clear the log window contents" -msgstr "Apagar o conteúdo da janela de registros" +msgstr "Limpa o conteúdo da janela de registros" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Auto&dock" msgstr "Autoa&clopar" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Acopla a janela de registros com a janela principal do PCSX2" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Appearance" msgstr "&Aparência" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Fecha essa janela de registros; os conteúdos serão preservados" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Desenvolvimento/&Verboso" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445 msgid "Shows PCSX2 developer logs" -msgstr "Mostra registros de desenvolvimento do PCSX2" +msgstr "Exibe registros de desenvolvimento do PCSX2" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "&CDVD reads" msgstr "Leituras de &CDVD" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446 msgid "Shows disk read activity" -msgstr "Mostra atividade de leitura do disco" +msgstr "Exibe atividade de leitura do disco" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "&Enable all" msgstr "&Ativar todos" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Ativa todos os filtros de fonte de registros." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "&Disable all" msgstr "&Desativar todos" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Desativa todos filtros de origem de registros." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "&Restore Default" -msgstr "&Restaurar como o padrão" +msgstr "&Restaurar padrão" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." msgstr "Restaura filtros de fonte padrão." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" msgstr "&Registro" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468 msgid "&Sources" msgstr "&Fontes" -#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 -msgid "panel" -msgstr "painel" - #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67 msgid "Previous versions" msgstr "Versões anteriores" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Webmasters" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 -msgid "Plugin Specialists" -msgstr "Especialistas de plug-ins" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 -msgid "Special thanks to" -msgstr "Agradecimentos especiais a" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "Emulador de Playstation 2" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Página web e fóruns oficiais do PCSX2" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "Repositório git oficial do PCSX2 no GitHub" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "I've seen enough" msgstr "Já vi o suficiente" @@ -967,13 +899,11 @@ msgstr "Falha na declaração - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." -msgstr "" -"Guarda uma captura instantânea da imagem do painel de configurações para um " -"arquivo PNG." +msgstr "Salva uma captura instantânea da tela do painel de configurações para um arquivo PNG." -#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." -msgstr "Guardar capturas de tela da janela para..." +msgstr "Salvar capturas de tela da janela para..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." @@ -981,32 +911,27 @@ msgstr "Não mostre esse diálogo novamente." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" -"Disables this popup and whatever response you select here will be " -"automatically used from now on." +"Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now " +"on." msgstr "" -"Desativa este pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será " -"usada automaticamente daqui para frente." +"Desativa este pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será usada " +"automaticamente daqui para frente." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 -msgid "" -"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " -"settings panels." +msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." msgstr "" -"Este pop-up não será mostrado novamente. Esta configuração pode ser desfeita " -"a qualquer momento no painel de configurações." +"Este pop-up não será mostrado novamente. Esta configuração pode ser desfeita a qualquer " +"momento no painel de configurações." -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Interromper" @@ -1046,17 +971,16 @@ msgstr "Arquivo de 32MB" msgid "64MB File" msgstr "Arquivo de 64MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 -msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "Converte este cartão de memória a uma pasta com os seus dados guardados." - #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Pasta" +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 +msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." +msgstr "Converte este cartão de memória a uma pasta com os seus dados salvos." + #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Erro (%s)" @@ -1079,136 +1003,137 @@ msgstr "A conversão de cartão de memória falhou por motivos desconhecidos." msgid "Create a new memory card" msgstr "Criar um novo cartão de memória" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 -#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "Novo cartão de memória:" -# Palavras e espaços escolhidos para alinhar com "Select file name: " --Rafael -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "Na pasta: " -# Palavras e espaços escolhidos para alinhar com "At folder: " --Rafael -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "No arquivo: " -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "Criar cartão de memória" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Erro: O diretório do cartão de memória não pôde ser criado." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Erro: O cartão de memória não pôde ser criado." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Utilizar a compressão NTFS na criação desse cartão." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [mais compatível]" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" -"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and " -"BIOS versions." +"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." msgstr "" -"Este é o tamanho padrão provido pela Sony e é compatível em todos jogos e " -"versões de BIOS." +"Este é o tamanho padrão provido pela Sony e é compatível em todos jogos e versões de BIOS." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 -msgid "" -"Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 +msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." msgstr "" -"Sempre utilize esta opção caso queira o comportamento de cartão de " -"memória mais seguro e confiável." +"Sempre utilize esta opção caso queira o comportamento de cartão de memória mais seguro e " +"confiável." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 -msgid "" -"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 +msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" -"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria funcionar " -"com a maioria dos jogos." +"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria funcionar com a maioria " +"dos jogos." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." -msgstr "" -"Os cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." +msgstr "Os cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 -msgid "" -"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 +msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "" -"Aviso de baixa compatibilidade: sim, é muito grande, mas pode não funcionar em " -"muitos jogos." +"Aviso de baixa compatibilidade: sim, é muito grande, mas pode não funcionar em muitos jogos." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 -msgid "" -"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " -"unlikely)." +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 +msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)." msgstr "" -"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular " -"do cartão memória (apesar de ser improvável)." +"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular do cartão " +"memória (apesar de ser improvável)." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Pasta [experimental]" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" -"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, ao " -"invés de um arquivo." +"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, ao invés de um " +"arquivo." -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" -"Automatically manages memory card contents so that the console only sees files " -"related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop files " -"in and out of the memory card with your standard file explorer. This is still " -"experimental, so use at your own risk!" +"Automatically manages memory card contents so that the console only sees files related to the " +"currently running software. Allows you to drag-and-drop files in and out of the memory card " +"with your standard file explorer. This is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" -"Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o " -"console vê apenas arquivos relacionados ao software atualmente em execução. " -"Permite que você arraste e solte arquivos para dentro e para fora do cartão de " -"memória com o seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então " -"use por sua própria conta e risco!" +"Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o console vê apenas " +"arquivos relacionados ao software atualmente em execução. Permite que você arraste e solte " +"arquivos para dentro e para fora do cartão de memória com o seu navegador de arquivos padrão. " +"Isso ainda é experimental, então use por sua própria conta e risco!" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 +msgid "128 KiB (PSX)" +msgstr "128 KiB (PSX)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 +msgid "" +"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible with PSX games." +msgstr "" +"Este é o cartão de memória padrão do PSX com tamanho fornecido pela Sony, compatível apenas " +"com jogos do PSX." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 +msgid "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 games." +msgstr "Este cartão de memória é exigido pelos jogos do PSX. Não é compatível com jogos do PS2." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Selecione uma pasta para as configurações de %s" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "Seleção de idioma" @@ -1238,11 +1163,6 @@ msgstr "Leia-me / Perguntas frequentes (offline/PDF)" msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Primeiras configurações do %s" -#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 -#, c-format -msgid "Game database - %s" -msgstr "Banco de dados de jogos - %s" - #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importar configurações existentes?" @@ -1261,17 +1181,17 @@ msgstr "Registro de rastreamento" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Ejetar automaticamente cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos guardados" +msgstr "" +"Ejetar automaticamente cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos salvos" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "Gerenciar automaticamente jogos guardados baseado no jogo" +msgstr "Gerenciar automaticamente jogos salvos baseado no jogo" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Gerenciador de cartão de memória" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Arraste os cartões de ou para as portas do PS2" @@ -1282,7 +1202,7 @@ msgid "" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" -"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Eliminar NÃO será revertido com \"Cancelar\"." +"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Excluir NÃO será revertido com \"Cancelar\"." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" @@ -1292,12 +1212,7 @@ msgstr "Primeiras configurações do PCSX2" #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" -"O %s está iniciando a partir de uma pasta nova ou desconhecida e precisa " -"ser configurado." - -#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 -msgid "PCSX2 Thread is not responding" -msgstr "O thread do PCSX2 não está respondendo" +"O %s está iniciando a partir de uma pasta nova ou desconhecida e precisa ser configurado." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" @@ -1307,7 +1222,7 @@ msgstr "Aviso de substituição de configuração" msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Aviso de substituição de componentes" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" @@ -1357,99 +1272,68 @@ msgstr "BIOS" msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 -#, c-format -msgid "Appearance/Themes - %s" -msgstr "Aparência/Temas - %s" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "Seleção de idioma" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." -msgstr "" -"Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2." +msgstr "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2." -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 -msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." -msgstr "Pressione Cancelar para tentar cancelar a ação." - -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 -#, c-format -msgid "Press Terminate to kill %s immediately." -msgstr "Pressione Terminar para matar o %s imediatamente." - -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 -msgid "Terminate App" -msgstr "Terminar o aplicativo" - -#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 -msgid "GS Output is Disabled!" -msgstr "A saída do GS está desativada!" - -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:315 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Sair do PCSX2?" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:617 msgid "Save state" -msgstr "Guardar estado" +msgstr "Salvar estado" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:618 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "Guarda o estado da máquina virtual para o compartimento atual." +msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o compartimento atual." -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:624 msgid "Load state" msgstr "Carregar estado" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:625 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do compartimento atual." -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:631 msgid "Load State Backup" msgstr "Carregar cópia do estado" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:632 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Carrega a cópia do estado da máquina virtual no compartimento atual." -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:638 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Mudar para o compartimento seguinte" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:639 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "Altera o compartimento de gravação atual num estilo +1!" +msgstr "Altera o compartimento do salvamento atual num estilo +1!" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:645 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Mudar para o compartimento anterior" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:646 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "Altera o compartimento de gravação atual num estilo -1!" +msgstr "Altera o compartimento do salvamento atual num estilo -1!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Erro ao arrastar e soltar" +msgstr "Erro no arrastar e soltar" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format -msgid "" -"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, " -"thank you." -msgstr "" -"É um erro arrastar vários arquivos para a janela de %s. Um por vez, por " -"favor, obrigado." +msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." +msgstr "É um erro arrastar vários arquivos para a janela de %s. Um por vez, por favor, obrigado." -#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Confirmar reinicialização do PS2" @@ -1467,411 +1351,434 @@ msgstr "" msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Compartimento %d" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:52 +msgid "File..." +msgstr "Arquivo..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" msgstr "&Mostrar console" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Console to Stdio" msgstr "&Console para entrada/saída padrão" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364 msgid "&System" msgstr "&Sistema" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:366 msgid "&Config" msgstr "&Configuração" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Misc" msgstr "&Diversos" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:368 msgid "&Debug" msgstr "&Depuração" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 +msgid "&Capture" +msgstr "&Capturar" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 +msgid "&Recording" +msgstr "&Gravação" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." msgstr "E&xecutar ELF..." -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Para executar binários do PS2 diretamente." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455 msgid "&Load state" msgstr "&Carregar estado" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456 msgid "&Save state" -msgstr "&Guardar estado" +msgstr "&Salvar estado" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Backup before save" -msgstr "Fazer cópia de &segurança antes de guardar" +msgstr "Fazer cópia de &segurança antes de salvar" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Correções automáticas de jo&gos" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" -"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com problemas " -"conhecidos" +"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com problemas conhecidos" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Ativar &códigos" +msgstr "Ativar &trapaças" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Ativar patches de &tela panorâmica" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 +msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." +msgstr "Ativar os Patches de Tela Panorâmica pode ocasionalmente causar problemas." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 +msgid "Enable &Recording Tools" +msgstr "Ativar &ferramentas de gravação" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Ativar sistema de arquivos &hospedeiro" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "Shut&down" msgstr "&Desligar" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Limpa todos os estados da MV interna e desliga os plug-ins." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para a sua saúde" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "ISO &Selector" msgstr "&Seleção de ISO" -# Menu do plug-in de CDVD selecionado em "Seleção de plug-in/BIOS" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496 msgid "Plugin &Menu" msgstr "&Menu do plug-in" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "&ISO" msgstr "&ISO" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "&Plugin" msgstr "&Plug-in" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "&No disc" msgstr "&Nenhum disco" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Use esta opção para carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Configurações de &emulação" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&Memory cards" msgstr "Cartões de &memória" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "Seleção de &plug-in/BIOS" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 -msgid "&Game Database Editor" -msgstr "&Editor de banco de dados de jogos" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Vídeo (GS)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:516 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Áudio (SPU2)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Comandos (PAD)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:518 msgid "&Dev9" msgstr "&Dev9" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 msgid "&USB" msgstr "&USB" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 msgid "&Firewire" msgstr "&Firewire" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap &1" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:527 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap &2" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:530 msgid "C&lear all settings..." -msgstr "&Apagar todas configurações..." +msgstr "&Limpar todas configurações..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." -msgstr "" -"Apaga todas as configurações do %s e reexecuta o assistente de primeiras " -"configurações." +msgstr "Limpa todas as configurações do %s e reexecuta o assistente de primeiras configurações." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "&Abrir janela de depuração..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." msgstr "&Registros..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" msgstr "Criar &despejo de bloco" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." msgstr "Cria um despejo de bloco para fins de depuração." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 +msgid "Start Recording" +msgstr "Iniciar gravação" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 +msgid "Stop Recording" +msgstr "Parar gravação" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de tela" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 +msgid "Virtual Pad (Port 1)" +msgstr "Pad Virtual (Porta 1)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 +msgid "Virtual Pad (Port 2)" +msgstr "Pad Virtual (Porta 2)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649 msgid "Paus&e" msgstr "&Pausar" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "R&esume" -msgstr "R&etomar" +msgstr "&Continuar" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "Retoma o estado da emulação suspensa." +msgstr "Continua o estado da emulação suspensa." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Pause/Resume" -msgstr "Pausar/Retomar" +msgstr "Pausar/Continuar" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." -msgstr "" -"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou retomar." +msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou retomar." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Reiniciar" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 -msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." -msgstr "Simula o reinício de hardware da máquina virtual do PS2." - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 -msgid "No emulation state is active; boot something first." -msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro." - -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Carrega mais rápido, ignorando telas de inicialização do PS2." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Carregar ISO (&rápido)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Carregar CDVD (&rápido)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Carre&gar ISO (completo)" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Carrega a MV utilizando a imagem ISO selecionada." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Carre&gar CDVD (completo)" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Carrega a MV utilizando o dispositivo CD/DVD atual." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Carre&gar BIOS" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Carrega a MV sem nenhum disco inserido." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838 msgid "No plugin loaded" msgstr "Nenhum plug-in carregado" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Configurações ¢rais de GS..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 -msgid "" -"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809 +msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "" -"Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina " -"virtual central do PCSX2." +"Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina virtual central do " +"PCSX2." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." msgstr "Configurações da &janela..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Configurações do &plug-in..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" msgstr "Redefinir todas as configurações?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Confirmar a alteração da imagem ISO" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" -msgstr "" -"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização do " -"sistema)?" +msgstr "Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização do sistema)?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" msgstr "Trocar disco" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Confirmar alteração da fonte do CDVD" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" -msgstr "" -"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do sistema)?" +msgstr "Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do sistema)?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Todos os arquivos compatíveis (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Imagens de disco (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blocos de extração (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Comprimidos (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:279 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:300 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:282 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." -msgstr "" -"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..." +msgstr "Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299 msgid "Select ELF file..." msgstr "Selecionar o arquivo ELF..." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:325 msgid "ISO file not found!" msgstr "Arquivo ISO não encontrado!" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Ocorreu um arquivo ao tentar abrir o arquivo:" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:328 msgid "" -"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " -"source for CDVD." +"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." msgstr "" -"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma nova " -"fonte ISO para CDVD." +"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma nova fonte ISO para " +"CDVD." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" @@ -1879,19 +1786,44 @@ msgstr "" "Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:417 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" msgstr "Confirmar limpeza da lista de ISO" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:418 -msgid "" -"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " -"list. Continue?" +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 +msgid "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the list. Continue?" msgstr "" -"Isto apagará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, esta permanecerá " -"na lista. Deseja continuar?" +"Isto apagará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, esta permanecerá na lista. Deseja " +"continuar?" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 +msgid "" +"Please be aware that PCSX2's input recording features are still very much a work-in-progress.\n" +"As a result, there may be unforeseen bugs, performance implications and instability with " +"certain games.\n" +"\n" +"These tools are provided as-is and should be enabled under your own discretion." +msgstr "" +"Esteja ciente de que os recursos de gravação de entrada do PCSX2 ainda são um trabalho em " +"andamento.\n" +"Como resultado, pode haver erros imprevistos, implicações de desempenho e instabilidade em " +"determinados jogos.\n" +"\n" +"Essas ferramentas são fornecidas como estão e devem ser ativadas a seu próprio critério." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 +msgid "Load State" +msgstr "Carregar Estado" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 +msgid "Save State" +msgstr "Salvar Estado" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 +msgid "Select P2M2 record file." +msgstr "Selecione o arquivo de gravação P2M2." + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" @@ -1904,7 +1836,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" @@ -1917,19 +1849,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" msgstr "O nome de arquivo é vazio ou muito curto" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" msgstr "O nome de arquivo está fora do diretório esperado" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" msgstr "O nome de arquivo já existe" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "O sistema operacional impede que esse arquivo seja criado" @@ -1937,29 +1869,26 @@ msgstr "O sistema operacional impede que esse arquivo seja criado" msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Não foi possível aplicar as configurações..." -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Caminho de pesquisa por BIOS:" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Selecione pasta com roms de BIOS de PS2" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" -"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for " -"PS2 BIOS roms." +"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." msgstr "" -"Clique no botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde o PCSX2 irá " -"procurar roms de BIOS do PS2." +"Clique no botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde o PCSX2 irá procurar roms de " +"BIOS do PS2." -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "Atualizar lista" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Selecione uma rom de BIOS:" @@ -2029,43 +1958,36 @@ msgid "Recompiler" msgstr "Recompilador" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 -msgid "" -"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." +msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "" -"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-" -"bit para x86." +"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Bem lento; disponível apenas para fins de diagnóstico." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 -msgid "" -"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." +msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "" -"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-" -"bit para x86." +"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" -msgstr "Ativar cache do EE (mais lento)" +msgstr "Ativar cache da EE (Mais lento)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Interpretador apenas; disponível para diagnóstico" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar como o padrão" +msgstr "Restaurar padrões" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 -msgid "" -"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " -"diagnostics." +msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." msgstr "" -"Interpretador de unidade vetorial. Lento e pouco compatível. Use somente " -"para diagnósticos." +"Interpretador de unidade vetorial. Lento e pouco compatível. Use somente para diagnósticos." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" @@ -2073,9 +1995,7 @@ msgstr "Recompilador do microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." -msgstr "" -"Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. " -"Recomendado." +msgstr "Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. Recomendado." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" @@ -2083,9 +2003,7 @@ msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." -msgstr "" -"Útil para diagnosticar bugs ou problemas de clamping no novo recompilador " -"mVU." +msgstr "Útil para diagnosticar erros ou problemas de travamento no novo recompilador mVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" @@ -2116,107 +2034,76 @@ msgstr "Uma pasta configurada não existe. %s deve tentar criá-la?" msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Ajustar à janela/tela" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Padrão (4:3)" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Tela panorâmica (16:9)" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 +msgid "Off (Default)" +msgstr "Desligado (Padrão)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "Desativar a borda de redimensionamento da janela" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "Ocultar a janela quando estiver em pausa" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Sempre usar o modo de tela inteira ao iniciar" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 -msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "Aguardar sincronização vertical na atualização" - -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo de tela inteira" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 -msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" -msgstr "Trocar proporção da tela para 4:3 ao reproduzir FMV" - -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção da tela:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 +msgid "FMV Aspect Ratio Override:" +msgstr "Sobreposição da relação de aspecto do FMV:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Tamanho de janela personalizado:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117 msgid "Wait for Vsync on refresh:" msgstr "Aguardar sincronização vertical na atualização:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 -msgid "" -"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " -">_<" +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194 +msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" msgstr "" -"Dimensões de janela inválidas especificadas: o tamanho não pode conter dígitos " -"não numéricos! >_<" +"Dimensões de janela inválidas especificadas: o tamanho não pode conter dígitos não numéricos! " +">_<" -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 -msgid "Game Database Editor" -msgstr "Editor de banco de dados de jogos" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 -msgid "Name: " -msgstr "Nome: " - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 -msgid "Region: " -msgstr "Região: " - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 -msgid "Compatibility: " -msgstr "Compatibilidade: " - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 -msgid "Comments: " -msgstr "Comentários: " - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 -msgid "Patches: " -msgstr "Patches: " - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Correções de jogos" @@ -2240,8 +2127,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" -"Hack na flag de recorte do VU - Para jogos Persona (somente recompilador do " -"SuperVU!)" +"Hack no sinalizador de recorte do VU - Para jogos Persona (somente recompilador do SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." @@ -2261,24 +2147,21 @@ msgstr "Hack de XGkick do VU - Para Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." -msgstr "" -"Correção para vídeos do FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos " -"do FFX." +msgstr "Correção para vídeos do FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos do FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." -msgstr "Hack de tempo do EE - hack multipropósito. Tente se tudo mais falhar." +msgstr "Hack de tempo da EE - Hack multipropósito. Tente se tudo mais falhar." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 -msgid "" -"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." +msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" -"Hack para ignorar MPEG - Ignora vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/" -"congelamentos nos jogos." +"Hack para ignorar MPEG - Ignora vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/congelamentos " +"nos jogos." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." -msgstr "Hack na flag OPH - Tente se o seu jogo congelar mostrando o mesmo quadro." +msgstr "Hack no sinalizador OPH - Tente se o seu jogo congelar mostrando o mesmo quadro." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." @@ -2286,30 +2169,22 @@ msgstr "Ignorar alterações no DMAC quando estiver ocupado." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." -msgstr "" -"Simular leitura antecipada de FIFO do V1F1. Corrige jogos de carregamento " -"lento." +msgstr "Simular leitura antecipada de FIFO do V1F1. Corrige jogos de carregamento lento." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 -msgid "" -"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." +msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" -"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM " -"2 HUD e Spy Hunter." +"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM 2 HUD e Spy " +"Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 -msgid "" -"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " -"Hero)" +msgid "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ Hero)" msgstr "" -"Ativar o FIFO do GIF (mais lento, mas necessário para Hotwheels, Wallace " -"e Gromit DJ Hero)" +"Ativar o FIFO do GIF (mais lento, mas necessário para Hotwheels, Wallace e Gromit DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" -msgstr "" -"Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV estiver sendo " -"reproduzido" +msgstr "Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV estiver sendo reproduzido" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" @@ -2317,124 +2192,126 @@ msgstr "Pré-carregar hack de TLB para evitar perda de tlb no Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" -msgstr "" -"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World Is " -"Yours)" +msgstr "Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World Is Yours)" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112 +msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)" +msgstr "Hack bit VU I - Evita recompilação constante (Crash Tag Team Racing)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "Ativar correções de jogos manuais [não recomendado]" +msgstr "Ativar correções de jogos manuais [Não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Ativar registros de rastreamento" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 -msgid "" -"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " -"using F10." +msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." msgstr "" -"Os registros de rastreamento são escritos em emulog.txt. Ative/desative o registro " -"de rastreamento a qualquer momento com F10." +"Os registros de rastreamento são escritos em emulog.txt. Ative/desative o registro de " +"rastreamento a qualquer momento com F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" -"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of " -"'What happened to my FPS?' problems. :)" +"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my " +"FPS?' problems. :)" msgstr "" -"Aviso: a ativação dos registros de rastreamento é normalmente muito lenta e é a " -"principal causa de problemas como \"O que aconteceu com o meu FPS?\". :)" +"Aviso: o registro de rastreamento geralmente é muito lento e é a principal causa do problema " +"\"O que aconteceu com o meu FPS?\". :)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Selecionar pasta com cartões de memória do PS2" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "Duplicar..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "Renomear..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "Criar..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." msgstr "Converter..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "Cartão: " -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "Cria um novo cartão de memória." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Renomeia esse cartão de memória." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "Inserir..." -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Ejeta o cartão a partir dessa porta." -# reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "Insere esse cartão numa porta." +msgstr "Insere esse cartão em uma porta." -# reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Cria uma duplicata desse cartão de memória." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 +msgid "" +"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a duplicate of the current " +"memory card in the new type.\n" +"\n" +"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX memory cards." +msgstr "" +"Converte este cartão de memória para ou de uma pasta de cartão de memória. Cria uma duplicata " +"do cartão de memória atual no novo tipo..\n" +"\n" +"Nota: Disponível apenas quando um cartão de memória é formatado. Não disponível para cartões " +"de memória do PSX." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -# ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" -msgstr "" -"Elimina permanentemente esse cartão de memória do disco (todo o conteúdo é " -"perdido)." +msgstr "Elimina permanentemente esse cartão de memória do disco (todo o conteúdo é perdido)." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Criar um novo cartão de memória e alocá-lo a essa porta." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" -msgstr "Eliminar cartão de memória?" +msgstr "Excluir cartão de memória?" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 -msgid "Duplicate memory card" -msgstr "Duplicar cartão de memória" - -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Erro: é possível duplicar apenas um cartão existente." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 +msgid "Duplicate memory card" +msgstr "Duplicar cartão de memória" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" @@ -2442,25 +2319,25 @@ msgstr "" "Selecione um nome para o cartão duplicado\n" "('.ps2' será adicionado automaticamente)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Erro: %s" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "Falha ao copiar!" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "O cartão de memória '%s' foi duplicado para '%s'." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "Êxito" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" @@ -2469,71 +2346,67 @@ msgstr "" "Selecione o novo nome para o cartão de memória '%s'\n" "('.ps2' será adicionado automaticamente)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "Renomear cartão de memória" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Erro: a renomeação não pôde ser concluída.\n" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Porta-%u / Multitap-%u--Porta-1" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Porta-%u" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Selecione uma porta para \"%s\"" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "Inserir cartão" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" msgstr "&Ejetar cartão" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." msgstr "&Inserir cartão..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." msgstr "D&uplicar cartão ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." msgstr "&Renomear cartão..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" -msgstr "&Eliminar cartão" +msgstr "&Excluir cartão" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" msgstr "&Converter cartão" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." msgstr "&Criar um novo cartão..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" msgstr "&Atualizar lista" @@ -2565,22 +2438,22 @@ msgstr "Última modificação" msgid "Created on" msgstr "Criado em" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 -msgid "No" -msgstr "Não" - #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 -msgid "PS2" -msgstr "PS2" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 +msgid "No" +msgstr "Não" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 +msgid "PS2" +msgstr "PS2" + #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- Cartões sem uso --]" @@ -2607,11 +2480,11 @@ msgstr "Pasta personalizada:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" -"This setting may require administration privileges from your operating system, " -"depending on how your system is configured." +"This setting may require administration privileges from your operating system, depending on " +"how your system is configured." msgstr "" -"Esta configuração pode precisar de privilégios administrativos do seu sistema " -"operacional, dependendo de como o seu sistema está configurado." +"Esta configuração pode precisar de privilégios administrativos do seu sistema operacional, " +"dependendo de como o seu sistema está configurado." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format @@ -2627,69 +2500,75 @@ msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Faça este idioma ser o meu padrão agora mesmo!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 -msgid "Savestates:" -msgstr "Estados de jogos guardados:" +msgid "Cheats:" +msgstr "Trapaças:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 -msgid "Select folder for Savestates" -msgstr "Selecione a pasta para guardar os estados de jogos" +msgid "Select folder for Cheats" +msgstr "Selecione a pasta para Trapaças" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 +msgid "Savestates:" +msgstr "Estados de jogos salvos:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 +msgid "Select folder for Savestates" +msgstr "Selecione a pasta para salvar os estados de jogos" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "Capturas de tela:" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Selecione uma pasta para as capturas de tela" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Registros/Extrações:" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Selecione uma pasta para os registros/extrações" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "Aplicando configurações..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Desligar a máquina virtual do PS2?" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Estou dando tudo o que temos, Capitão!" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Enumerando plug-ins disponíveis..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Caminho de pesquisa por plug-ins:" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Selecione uma pasta com os plug-ins de PCSX2" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." -msgstr "" -"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para os plug-ins de " -"PCSX2." +msgstr "Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para os plug-ins de PCSX2." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Selecione um plug-in válido para o %s." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" @@ -2702,110 +2581,78 @@ msgstr "" "Motivo: %s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718 msgid "Completing tasks..." msgstr "Completando tarefas..." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Ativar hacks de velocidade" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 -msgid "" -"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 +msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" "O modo mais seguro e fácil de ter a certeza de que todos os hacks de velocidade estão " "completamente desativados." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "Taxa de ciclo do EE [não recomendado]" +msgstr "Taxa de ciclo da EE [Não recomendado]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 -msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" -msgstr "Roubo de ciclo do VU [não recomendado]" +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 +msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" +msgstr "Salto de ciclo da EE [Não recomendado]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" msgstr "Hacks de microVU" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 -msgid "mVU Flag Hack" -msgstr "Hack na flag mVU" - #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 -msgid "" -"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" -msgstr "" -"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins... " -"[recomendado]" +msgid "mVU Flag Hack" +msgstr "Hack no sinalizador mVU" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" +msgstr "Boa aceleração e alta compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins... [Recomendado]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 -msgid "" -"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " -"cores]" +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]" msgstr "" -"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [recomendado " -"para 3 ou mais núcleos]" +"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [Recomendado para 3 ou mais " +"núcleos]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" msgstr "Outros hacks" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Ativar detecção de rotação INTC" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 -msgid "" -"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " -"[Recommended]" -msgstr "" -"Imensa aceleração para alguns jogos, com quase nenhum efeito colateral. " -"[recomendado]" +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 +msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" +msgstr "Imensa aceleração para alguns jogos, com quase nenhum efeito colateral. [Recomendado]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Ativar detecção de loop de espera" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 -msgid "" -"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 +msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" -"Aceleração moderada para alguns jogos, com nenhum efeito colateral conhecido. " -"[recomendado]" +"Aceleração moderada para alguns jogos, com nenhum efeito colateral conhecido. [Recomendado]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Ativar CDVD rápido" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" -msgstr "Acesso rápido ao disco, menor tempo de carregamento. [não recomendado]" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 -msgid "Themes Search Path:" -msgstr "Caminho de pesquisa de temas:" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 -msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" -msgstr "Selecione a pasta contendo temas visuais do PCSX2" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 -msgid "" -"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " -"themes." -msgstr "" -"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente contendo temas " -"visuais do PCSX2." - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 -msgid "Select a visual theme:" -msgstr "Selecione o tema visual:" +msgstr "Acesso rápido ao disco, menor tempo de carregamento. [Não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" @@ -2813,9 +2660,7 @@ msgstr "Desativar a limitação de quadros" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." -msgstr "" -"Útil para executar benchmarks. Ative/desative essa opção no jogo pressionando " -"F4." +msgstr "Útil para executar benchmarks. Ative/desative essa opção no jogo pressionando F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" @@ -2843,8 +2688,8 @@ msgstr "Taxa de quadro PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" -"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " -"valid floating point numerics." +"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating " +"point numerics." msgstr "" "Ocorreu um erro ao analisar as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As " "configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." @@ -2855,19 +2700,18 @@ msgstr "Desativado [padrão]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" -msgstr "Pular ao usar Turbo somente (TAB para ativar)" +msgstr "Saltar somente ao usar Turbo (TAB para ativar)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" -msgstr "Pular constantemente" +msgstr "Saltar constantemente" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" -"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable " -"frameskipping." +"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." msgstr "" -"Taxas de salto de quadro no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta irá manter " -"o salto de quadro desativado." +"Taxas de salto de quadro no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta irá manter o salto de " +"quadro desativado." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" @@ -2882,30 +2726,16 @@ msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Usar MTGS sincronizado" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 -msgid "" -"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very " -"slow." +msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow." msgstr "" -"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois este é " -"potencialmente muito lento." +"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois este é potencialmente " +"muito lento." -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 -msgid "Disable all GS output" -msgstr "Desativa toda a saída do GS" - -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 -msgid "" -"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " -"components." -msgstr "" -"Desativa completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar o " -"desempenho dos componentes do EEcore." - -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "Salto de quadro" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "Limitador de quadros" @@ -2913,117 +2743,119 @@ msgstr "Limitador de quadros" msgid "Clear ISO list" msgstr "Apagar lista de ISO" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 -msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão obsoleta." +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 +#, c-format +msgid "Slot %d - Empty" +msgstr "Compartimento %d - Vazio" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 +#, c-format +msgid "Slot %d - %s %s" +msgstr "Compertimento %d - %s %s" + +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 +#, c-format +msgid "Slot %d - Unknown Time" +msgstr "Compartimento %d - Hora desconhecida" + +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 +#, c-format +msgid "Write time is %s %s." +msgstr "O hora da gravação é %s %s." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão obsoleta." +msgstr "Não é possível carregar este estado de jogo. O estado é uma versão não suportada." -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "Não há um estado de máquina virtual ativa para baixar ou guardar." +msgstr "Não há um estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar." -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" -"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " -"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " -"corrupted." +"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been " +"created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." msgstr "" -"O estado de jogo guardado não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Este " -"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e incompatível do PCSX2, ou " -"pode estar corrompido." +"O estado de jogo salvo não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Este pode " +"ter sido criado por uma versão mais antiga e incompatível do PCSX2, ou pode estar corrompido." -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" -"Este arquivo não é um estado válido para o PCSX2. Consulte o registro para mais " +"Este arquivo não é um estado de jogo salvo válido para o PCSX2. Consulte o registro para mais " "detalhes." -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" -"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " -"log file for details." +"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for " +"details." msgstr "" -"O estado de jogo guardado não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " +"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " "Consulte o registro para mais detalhes." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (padrão)" -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" -"O arquivo de BIOS selecionado não é uma BIOS de PS2 válida. Por favor, " -"configure novamente." +"O arquivo de BIOS selecionado não é uma BIOS de PS2 válida. Por favor, configure novamente." -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" -"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " -"configuration has been corrupted. Please re-configure." +"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has " +"been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"A BIOS de PS2 não pôde ser carregada. A BIOS não foi configurada ou a " -"configuração foi corrompida. Por favor, configure novamente." +"A BIOS de PS2 não pôde ser carregada. A BIOS não foi configurada ou a configuração foi " +"corrompida. Por favor, configure novamente." -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." -msgstr "" -"O arquivo de BIOS configurado não existe. Por favor, configure novamente." +msgstr "O arquivo de BIOS configurado não existe. Por favor, configure novamente." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" -"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " -"SSE2 extensions." +"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" -"Extensões %s não encontradas. O recompilador R5900-32 requer uma máquina com " -"CPU com extensões SSE2." +"Extensões %s não encontradas. O recompilador R5900-32 requer uma máquina com CPU com extensões " +"SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format -msgid "" -"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." -msgstr "" -"Extensões %s não encontradas. O microVU requer uma máquina com CPU com " -"extensões SSE2." +msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." +msgstr "Extensões %s não encontradas. O microVU requer uma máquina com CPU com extensões SSE2." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Sempre no topo" -#~ msgid "" -#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +#~ msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" -#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas em " -#~ "primeiro plano." +#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de primeiro plano." #~ msgid "&Iso" -#~ msgstr "ISO" +#~ msgstr "Iso" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "Reiniciar CDVD (completo)" #~ msgid "Hard reset of the active VM." -#~ msgstr "Reinício forçado da MV ativa." +#~ msgstr "Reinício forçado da VM ativa." #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "Recarregar CDVD (rápido)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" -#~ msgstr "Recarregar mais rápido (ignora tela de inicialização)" +#~ msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorar direção de barramento na transferência do Path3 - Usado para " -#~ "Hotwheels" +#~ msgstr "Ignorar direção de barramento na transferência do Path3 - Usado para Hotwheels" -#~ msgid "" -#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " -#~ "them all OFF." +#~ msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." #~ msgstr "" -#~ "Reinicia todas opções de hack de velocidade aos seus valores padrões, o " -#~ "que consequentemente desativará-los." +#~ "Reinicia todas opções de hack de velocidade para seus valores padrões, o que " +#~ "consequentemente vai desabilitá-los." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Testes beta" @@ -3039,8 +2871,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" -#~ "Ativar de forma dinâmica a sincronização vertical dependendo da taxa de " -#~ "quadros (leia a dica da opção!)" +#~ "Ativar de forma dinâmica a sincronização vertical dependendo da taxa de quadros (leia a " +#~ "dica da opção!)" #~ msgid "%s %d.%d.%d" #~ msgstr "%s %d.%d.%d" @@ -3048,35 +2880,30 @@ msgstr "" #~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" #~ msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" -#~ msgid "" -#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." +#~ msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" -#~ "A forma mais segura de ter a certeza de que todas as correções de jogos estão " -#~ "completamente desativadas." +#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão completamente " +#~ "desabilitadas." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modulado)" #~ msgid "" -#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " -#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." +#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is " +#~ "either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo guardado. O estado é de uma edição " -#~ "incompatível do PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou já está " -#~ "ultrapassada." +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é de uma edição incompatível do " +#~ "PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou já está ultrapassada." #~ msgid "" -#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " -#~ "created by a newer edition of PCSX2." +#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer " +#~ "edition of PCSX2." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo guardado. O arquivo é de uma versão " -#~ "ultrapassada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2." +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O arquivo é de uma versão ultrapassada, " +#~ "provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2." -#~ msgid "" -#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." -#~ msgstr "" -#~ "Boa aceleração e alta compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, SPS, " -#~ "etc." +#~ msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." +#~ msgstr "Boa aceleração e alta compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, SPS, etc." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "Hack de Bloco mVU"