mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
po format correction
This commit is contained in:
parent
449192e565
commit
ea032b4b3e
|
@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 07:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -38,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||||
"ePSXe or PCSX."
|
"ePSXe or PCSX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"プレイステーション1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
"プレイステーション1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
||||||
"ePSXeやPCSXなどのPS1専用のエミュレータをお使い下さい。"
|
"ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレータをお使い下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -48,8 +47,8 @@ msgid ""
|
||||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||||
"a lot of memory."
|
"a lot of memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"リコンパイラが内部キャッシュ用の連続メモリを確保する事ができませんでし"
|
"リコンパイラが内部キャッシュ用の連続メモリを確保する事ができませんでした。こ"
|
||||||
"た。このエラーは仮想メモリの\n"
|
"のエラーは仮想メモリの\n"
|
||||||
"リソースが不足していると発生します。スワップファイルが小さすぎるか、無効にさ"
|
"リソースが不足していると発生します。スワップファイルが小さすぎるか、無効にさ"
|
||||||
"れている場合や、他のプログラムが\n"
|
"れている場合や、他のプログラムが\n"
|
||||||
"多くのメモリを消費している時に発生します。ホスト設定でPCSX2のリコンパイラのデ"
|
"多くのメモリを消費している時に発生します。ホスト設定でPCSX2のリコンパイラのデ"
|
||||||
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリーを割り当てる事ができませんでした。 \n"
|
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n"
|
||||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行して下さい。"
|
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
|
@ -70,8 +69,8 @@ msgid ""
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告: お使いのCPUは、PCSX2のリコンパイラやプラグインが必要とするSSE2に"
|
"警告: お使いのCPUは、PCSX2のリコンパイラやプラグインが必要とするSSE2に対応し"
|
||||||
"対応していません。 \n"
|
"ていません。 \n"
|
||||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
|
@ -214,7 +213,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||||
"be running *really* slowly."
|
"be running *really* slowly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か \n"
|
"%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か、\n"
|
||||||
"「非常に低速」で動作している可能性があります。"
|
"「非常に低速」で動作している可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||||
|
@ -234,9 +233,9 @@ msgid ""
|
||||||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||||
"settings changes here."
|
"settings changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告:通常のプラグイン・フォルダ設定を無効化するコマンドラインでPCSX2を実行"
|
"警告:通常のプラグイン・フォルダ設定を無効化するコマンドラインでPCSX2を実行し"
|
||||||
"しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され"
|
"ています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映されず、"
|
||||||
"ず、ここで設定を変更しても無効化されます。"
|
"ここで設定を変更しても無効化されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -354,12 +353,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ズーム率が100の場合、映像を出力をクロッピング(トリミング)せず画面に合わせて伸
|
"ズーム率が100の場合、映像出力をクロッピング(トリミング)せず、画面に合わせて"
|
||||||
"縮します。\n"
|
"伸縮します。\n"
|
||||||
"基本値100以上はズームイン、以下はズームアウト。値0 : 自動ズームインで黒い枠"
|
"基本値100以上はズームイン、以下はズームアウト。0の場合は自動ズームインで黒い"
|
||||||
"を消します(アスペクト比を保ちますが、多少外にでる事があります)。\n"
|
"枠を消します(アスペクト比を保ちますが、多少外にでる事があります)。\n"
|
||||||
"メモ:一部のゲームでは黒枠を描画する事があり、値を0に設定しても消えませ"
|
"メモ:一部のゲームでは黒枠を描画する事があり、値を0に設定しても消えません。\n"
|
||||||
"ん。\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、"
|
"ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、"
|
||||||
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)"
|
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)"
|
||||||
|
@ -370,8 +368,8 @@ msgid ""
|
||||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||||
"plugins."
|
"plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vsync (垂直同期)は画面の水平な乱れ(ティアリング)を除去しますが、パフォーマ"
|
"Vsync (垂直同期)は画面の水平な乱れ(ティアリング)を除去しますが、パフォー"
|
||||||
"ンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
"マンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
||||||
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
|
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||||
|
@ -385,10 +383,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フレームレートがフルスピードに達している時は自動で垂直同期を有効にし、スピー"
|
"フレームレートがフルスピードに達している時は自動で垂直同期を有効にし、スピー"
|
||||||
"ドが落ちるとパフォーマンスを保つために自動で無効になります。\n"
|
"ドが落ちるとパフォーマンスを保つために自動で無効になります。\n"
|
||||||
"メモ:現時点ではGSdxプラグインをDX 10/11のハードウェアモードにしている場合のみ"
|
"メモ:現時点ではGSdxプラグインをDX 10/11のハードウェアモードにしている場合の"
|
||||||
"正常に動作します。他のプラグインやレンダリングモードで使うと\n"
|
"み正常に動作します。他のプラグインやレンダリングモードで使うと\n"
|
||||||
"認識しなかったり垂直同期のオン、オフが切り替わる際に黒画面になったりします。垂"
|
"認識しなかったり垂直同期のオン、オフが切り替わる際に黒画面になったりします。"
|
||||||
"直同期も有効にしなければなりません。"
|
"垂直同期も有効にしなければなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -488,8 +486,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"複製に失敗しました。複製は空のPS2ポート又はファイルシステムに対してのみ許可され"
|
"複製に失敗しました。複製は空のPS2ポート又はファイルシステムに対してのみ許可さ"
|
||||||
"ています。"
|
"れています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -599,8 +597,8 @@ msgid ""
|
||||||
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
|
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
|
||||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"3 - EEのサイクルレートを50%低下させます。大きく速度上昇しますが、そこそこ互"
|
"3 - EEのサイクルレートを50%低下させます。大きく速度上昇しますが、そこそこ互換"
|
||||||
"換性が損なわれます。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。"
|
"性が損なわれます。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||||
|
@ -632,8 +630,8 @@ msgid ""
|
||||||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||||
"panel first."
|
"panel first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"スピードハックはエミュレーション速度を向上させますが、不具合、音声の乱"
|
"スピードハックはエミュレーション速度を向上させますが、不具合、音声の乱れや不"
|
||||||
"れや不正確なFPSを表示する事があります。\n"
|
"正確なFPSを表示する事があります。\n"
|
||||||
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
|
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
|
||||||
"てみて下さい。"
|
"てみて下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -643,8 +641,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||||
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
|
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2のハード"
|
"設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2のハードウェア"
|
||||||
"ウェア能力を最大限に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。"
|
"能力を最大限に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -671,12 +669,11 @@ msgid ""
|
||||||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||||||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||||
msgstr "VU1を独自のスレッドで実行します(microVU1のみ)。一般的に3コア以上のCP"
|
msgstr ""
|
||||||
"Uで速度が向上します。互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があり"
|
"VU1を独自のスレッドで実行します(microVU1のみ)。一般的に3コア以上のCPUで速度"
|
||||||
"ます。"
|
"が向上します。互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
# "GSが限定されたゲームの場合には、(特に、デュアルコアCPUの場合)スローダウンすることがあります。"
|
# "GSが限定されたゲームの場合には、(特に、デュアルコアCPUの場合)スローダウンすることがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
||||||
|
|
|
@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 07:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,8 +32,8 @@ msgstr "構文エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||||
msgstr "申し訳ありませんが、このマシンのハードウェア構成ではPCSX2は実行できませ
|
msgstr ""
|
||||||
"ん。"
|
"申し訳ありませんが、このマシンのハードウェア構成ではPCSX2は実行できまん。"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||||
|
@ -165,8 +164,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ハードウェアまたはソフトウェア、ドライバーがプラグインではサポートされていませ"
|
"ハードウェアまたはソフトウェア、ドライバーがプラグインではサポートされていま"
|
||||||
"ん。"
|
"せん。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -212,15 +211,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||||
msgstr "ゲーム開発者のロギングテキストを表示(EEプロセッサ)"
|
msgstr "開発者用ログを表示(EE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||||
msgstr "ゲーム開発者のロギングテキストを表示(IOPプロセッサ)"
|
msgstr "開発者用ログを表示(IOP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||||
msgstr "DECI2デバッグログを表示(EEプロセッサ)"
|
msgstr "DECI2デバッグログを表示(EE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||||
|
@ -232,15 +231,15 @@ msgstr "未知又はマップされていないEEメモリに対するDMA。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||||
msgstr "実行コア命令ディスアセンブラ(COPやキャッシュ以外)。"
|
msgstr "実行コア命令ディスアセンブラ(COPやキャッシュ以外)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||||
msgstr "COP0命令のディスアセンブラ(MMU、CPU、DMAステータス等)。"
|
msgstr "COP0命令のディスアセンブラ(MMU、CPU、DMAステータス等)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||||
msgstr "EEの浮動小数点演算装置(FPU)のディスアセンブラ。"
|
msgstr "EEの浮動小数点演算装置(FPU)のディスアセンブラ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||||
|
@ -653,8 +652,8 @@ msgid ""
|
||||||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||||||
"following errors:"
|
"following errors:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2はポータブルアプリケーションとしてインストールされましたが、次の理"
|
"PCSX2はポータブルアプリケーションとしてインストールされましたが、次の理由によ"
|
||||||
"由により実行する事ができません:"
|
"り実行する事ができません:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
|
||||||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||||||
|
@ -771,11 +770,11 @@ msgstr "ログウィンドウを閉じる(内容は保たれます)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "開発者詳細表示"
|
msgstr "開発者用詳細表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "PCSX2開発者のログを表示"
|
msgstr "PCSX2開発者用ログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
|
@ -954,8 +953,8 @@ msgstr "8MB [最上位の互換性]"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||||||
"and BIOS versions."
|
"and BIOS versions."
|
||||||
msgstr "純正メモリーカードのサイズで、全てのゲームとBIOSでサポートされていま"
|
msgstr ""
|
||||||
"す。"
|
"純正メモリーカードのサイズで、全てのゲームとBIOSでサポートされています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -974,8 +973,8 @@ msgstr "16MB"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サードパーティ製メモリーカードでよくあるサイズです。ほとんどのゲームで問題"
|
"サードパーティ製メモリーカードでよくあるサイズです。ほとんどのゲームで問題無"
|
||||||
"無く動作します。"
|
"く動作します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||||||
|
@ -1001,8 +1000,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||||
"unlikely)."
|
"unlikely)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"自己責任で使用して下さい。誤作動する可能性があります(ほと"
|
"自己責任で使用して下さい。誤作動する可能性があります(ほとんど無いですが)。"
|
||||||
"んど無いですが)。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1035,7 +1033,7 @@ msgstr "設定ガイド集(オンライン)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
|
||||||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||||||
msgstr "Readme / FAQ (オフライン / PDF)"
|
msgstr "Readme / FAQ(オフライン / PDF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1537,8 +1535,7 @@ msgstr "GSコア設定..."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||||
"PCSX2コア仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
|
@ -1568,8 +1565,8 @@ msgstr "ISOイメージ変更の確認"
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスクを入れ替えるか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)し"
|
"ディスクを入れ替えるか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)します"
|
||||||
"ますか?"
|
"か?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
|
@ -1713,7 +1710,7 @@ msgstr "BIOS ROMを選択して下さい:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||||||
msgid "Round Mode"
|
msgid "Round Mode"
|
||||||
msgstr "丸めモード"
|
msgstr "ラウンドモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||||||
msgid "Clamping Mode"
|
msgid "Clamping Mode"
|
||||||
|
@ -1885,11 +1882,11 @@ msgstr "ゲーム起動時フルスクリーン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||||
msgstr "垂直同期 (垂直同期信号まで画面の書き換え待機します)"
|
msgstr "垂直同期(垂直同期信号まで画面の書き換えを待機します)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||||
msgstr "動的垂直同期 (ツールチップを読んでください)"
|
msgstr "動的垂直同期(ツールチップを読んでください)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||||
|
@ -2022,8 +2019,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||||||
"using F10."
|
"using F10."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"トレースログは全て emulog.txt に書き込まれます。「F10」でいつでも切り替え"
|
"トレースログは全て emulog.txt に書き込まれます。「F10」でいつでも切り替えられ"
|
||||||
"られます。"
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2091,8 +2088,7 @@ msgstr "削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:560
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:560
|
||||||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "このメモリーカードを完全に消去する(全てのデータは失われます)"
|
||||||
"このメモリーカードを完全に消去する(全てのデータは失われます)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:562
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:562
|
||||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||||
|
@ -2119,7 +2115,7 @@ msgid ""
|
||||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"複製先のメモリーカードに名前を付けて下さい。\n"
|
"複製先のメモリーカードに名前を付けて下さい。\n"
|
||||||
"(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)"
|
"(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2146,7 +2142,7 @@ msgid ""
|
||||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' メモリーカードに名前を付けて下さい\n"
|
"'%s' メモリーカードに名前を付けて下さい\n"
|
||||||
"(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)"
|
"(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:867
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:867
|
||||||
|
@ -2392,8 +2388,7 @@ msgstr "ゲーム修正が全て無効化されている事を確認する為の
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||||
"them all OFF."
|
"them all OFF."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "スピードハックを全て無効にします。"
|
||||||
"スピードハックを全て無効にします。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||||
|
@ -2424,8 +2419,9 @@ msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||||
"cores]"
|
"cores]"
|
||||||
msgstr "速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性"
|
msgstr ""
|
||||||
"があります。 [3コア以上推奨]"
|
"速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があり"
|
||||||
|
"ます。 [3コア以上推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
|
||||||
msgid "Other Hacks"
|
msgid "Other Hacks"
|
||||||
|
@ -2439,7 +2435,8 @@ msgstr "INTC Spin Detection 有効化"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||||
"[Recommended]"
|
"[Recommended]"
|
||||||
msgstr "一部のゲームで速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありません。 [推奨]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"一部のゲームで速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありません。 [推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||||
|
@ -2448,7 +2445,8 @@ msgstr "Wait Loop Detection 有効化"
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||||
msgstr "一部のゲームで速度がそこそこ向上し、互換性は低下しないと思われます。 [推奨]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"一部のゲームで速度がそこそこ向上し、互換性は低下しないと思われます。 [推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||||
|
@ -2525,7 +2523,7 @@ msgstr "無効 [デフォルト]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||||||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||||||
msgstr "ターボ時のみスキップ (タブキーで有効)"
|
msgstr "ターボ時のみスキップ(タブキーで有効)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||||||
msgid "Constant skipping"
|
msgid "Constant skipping"
|
||||||
|
@ -2655,8 +2653,8 @@ msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||||
"SSE2 extensions."
|
"SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE"
|
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 "
|
||||||
"2 拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
"拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(modded)"
|
#~ msgid "(modded)"
|
||||||
#~ msgstr "(改変済)"
|
#~ msgstr "(改変済)"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue