mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Big French translation update
This commit is contained in:
parent
234bf8af34
commit
e98eedb16a
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 09:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 12:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
|
||||||
"ePSXe or PCSX."
|
"ePSXe or PCSX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
||||||
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
|
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
|
||||||
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
|
"(comme ePSXe ou PCSX)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:133
|
#: pcsx2/System.cpp:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 est incapable d'affecter les ressources en mémoire requises pour "
|
"PCSX2 est incapable d'affecter les ressources en mémoire requises pour "
|
||||||
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
||||||
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
"qui nécessitent beaucoup de mémoire puis réessayez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
|
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
"initialisées et ont donc été désactivées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention : le recompilateur n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
"Attention : le recompilateur n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
||||||
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensiblement les performances "
|
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensiblement les performances "
|
||||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||||
"recompilateur, vous devrez le réactiver manuellement."
|
"recompilateur, vous devriez le réactiver manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:161
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -87,11 +87,9 @@ msgid ""
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \n"
|
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous devez "
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous DEVEZ "
|
|
||||||
"obtenir votre BIOS \n"
|
"obtenir votre BIOS \n"
|
||||||
"à partir de votre propre PS2 (emprunter une console ne satisfait pas ces "
|
"à partir de votre PROPRE console (emprunter une console ne satisfait pas ces "
|
||||||
"exigences).\n"
|
"exigences).\n"
|
||||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||||
"renseignements."
|
"renseignements."
|
||||||
|
@ -103,7 +101,7 @@ msgid ""
|
||||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
||||||
"Cliquez Annuler pour mettre fin au processus.\n"
|
"Cliquez sur Annuler pour mettre fin au processus.\n"
|
||||||
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
|
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||||
|
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
|
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
|
||||||
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si c'est votre première "
|
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si c'est votre première "
|
||||||
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
|
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
|
||||||
"configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
|
"configuration traduits dans votre langue."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -199,11 +197,11 @@ msgid ""
|
||||||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour qu'il "
|
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie *légale* d'un BIOS PS2 pour qu'il "
|
||||||
"fonctionne.\n"
|
"fonctionne.\n"
|
||||||
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
|
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
|
||||||
"grâce à internet.\n"
|
"grâce à internet.\n"
|
||||||
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console PlayStation 2."
|
"Vous devez faire un dump du BIOS de *votre* console PlayStation 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s doit être relancé manuellement après que l'opération ait été réalisée "
|
"%s doit être relancé manuellement après que l'opération ait été réalisée "
|
||||||
"avec succès. \n"
|
"avec succès. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
|
"ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
|
||||||
"forcer la fermeture de l'application, provoquant la perte de toutes les "
|
"forcer la fermeture de l'application, provoquant la perte de toutes les "
|
||||||
"données en cours d'exécution.\n"
|
"données en cours d'exécution.\n"
|
||||||
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
||||||
|
@ -403,7 +401,7 @@ msgid ""
|
||||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
|
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
|
||||||
"dernier est en cours d'utilisation."
|
"dernier est en cours d'utilisation. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -425,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"celles-ci ne seront pas supprimées avec la valeur 0 !\n"
|
"celles-ci ne seront pas supprimées avec la valeur 0 !\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
|
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
|
||||||
"le zoom) ; CTRL + * (intevertit les valeurs 100 et 0)"
|
"le zoom) ; CTRL + * (intervertit les valeurs 100 et 0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -433,9 +431,9 @@ msgid ""
|
||||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||||
"plugins."
|
"plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les secousses (tremblements) "
|
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les déformations de l'écran "
|
||||||
"de l'écran, mais occasionne également des pertes en termes de performances. "
|
"lors de mouvements horizontaux, mais occasionne également des pertes en "
|
||||||
"Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
|
"termes de performances. Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -449,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dans la fenêtre de jeu.\n"
|
"dans la fenêtre de jeu.\n"
|
||||||
"Cette option est utile si vous utilisez la souris comme contrôleur principal "
|
"Cette option est utile si vous utilisez la souris comme contrôleur principal "
|
||||||
"pour les jeux.\n"
|
"pour les jeux.\n"
|
||||||
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après deux secondes "
|
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après 2 secondes "
|
||||||
"d'inactivité."
|
"d'inactivité."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||||
|
@ -479,7 +477,7 @@ msgid ""
|
||||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
||||||
"* Shin Mega Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
|
"* Shin Megami Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
|
||||||
"* SSX (bugs graphiques, crashs)\n"
|
"* SSX (bugs graphiques, crashs)\n"
|
||||||
"* Resident Evil : Dead Aim (textures)"
|
"* Resident Evil : Dead Aim (textures)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -492,8 +490,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
||||||
"* Bleach : Blade Battlers\n"
|
"* Bleach : Blade Battlers\n"
|
||||||
"* Growlanser II : The Sense of Justice\n"
|
"* Growlanser II et III\n"
|
||||||
"* Growlanser III : The Dual Darkness\n"
|
|
||||||
"* Wizardry"
|
"* Wizardry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||||
|
@ -521,7 +518,7 @@ msgid ""
|
||||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
"Il est préférable d'utiliser l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
||||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
|
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
|
||||||
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
|
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
|
||||||
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
||||||
|
@ -592,7 +589,7 @@ msgid ""
|
||||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce dossier contient les sauvegardes PCSX2. Vous pouvez enregistrer votre "
|
"Ce dossier contient les sauvegardes PCSX2. Vous pouvez enregistrer votre "
|
||||||
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauver/"
|
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauvegarder/"
|
||||||
"charger)."
|
"charger)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||||
|
@ -600,9 +597,9 @@ msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce dossier contient les screenshots que vous avez pris lors de l'émulation "
|
"Ce dossier contient les captures d'écran que vous avez pris lors de "
|
||||||
"d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent grandement "
|
"l'émulation d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent "
|
||||||
"du plugin vidéo GS utilisé."
|
"grandement du plugin vidéo GS utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -638,9 +635,9 @@ msgid ""
|
||||||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tous les plugins doivent être corrects pour lancer %s. Si vous n'êtes pas "
|
"Tous les plugins doivent être corrects pour lancer %s. Si vous n'êtes pas "
|
||||||
"capabled'obtenir une seélection valide à cause de plugins manquants ou d'une "
|
"capable d'obtenir une sélection valide à cause de plugins manquants ou d'une "
|
||||||
"installation incomplète de %s alors cliquer sur Annuler pour fermer le "
|
"installation incomplète de %s alors cliquez sur Annuler pour fermer le "
|
||||||
"paneau de Configuration"
|
"panneau de configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -655,7 +652,7 @@ msgid ""
|
||||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
|
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
|
||||||
"with high compatibility."
|
"with high compatibility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'envion 33% : amélioration des "
|
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 33% : amélioration des "
|
||||||
"performances et compatibilité élevée."
|
"performances et compatibilité élevée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||||
|
@ -770,7 +767,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Transfère le VU1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
"Transfère le VU1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
||||||
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
|
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
|
||||||
"coeurs ou plus.\n"
|
"cœurs ou plus.\n"
|
||||||
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
|
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
|
||||||
"pourraient tout de même planter.\n"
|
"pourraient tout de même planter.\n"
|
||||||
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
|
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
|
||||||
|
@ -811,7 +808,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||||
"not be available either."
|
"not be available either."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
|
"Si le Framelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
|
||||||
"plus disponibles."
|
"plus disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
|
||||||
|
@ -819,7 +816,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attention : L'hardware de la PS2 rend impossible un saut de frames cohérent. "
|
"Attention : Le matériel de la PS2 rend impossible un saut de frames précis. "
|
||||||
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
|
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
|
||||||
"conséquents dans certains jeux."
|
"conséquents dans certains jeux."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,8 +825,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||||
"errors."
|
"errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs "
|
"Activez cette option si vous pensez que le processus MTGS synchronisé cause "
|
||||||
"graphiques ou crashs récurents."
|
"des bugs graphiques ou crashs récurrents."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -868,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
|
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
|
||||||
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
|
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
|
||||||
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
|
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
|
||||||
"est obsolète, mais vous devriez utiliser microVU ! :p"
|
"est obsolète et puisque vous devriez utiliser microVU ! :p"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 12:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 09:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Echec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
|
msgstr "Échec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
|
@ -463,9 +463,8 @@ msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "executes an IRX image"
|
msgid "executes an IRX image"
|
||||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
msgstr "exécute une image IRX"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
|
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
msgstr "Erreur de BIOS PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
|
@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran VRAIMENT élevée."
|
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran très élevée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
|
@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Thème \"Dark\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Toujours au-dessus"
|
msgstr "Toujours visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr "Importer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Ecraser"
|
msgstr "Écraser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||||||
msgid "Trace Logging"
|
msgid "Trace Logging"
|
||||||
|
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||||||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||||||
msgstr "Le programme PCSX2 ne répond pas"
|
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||||||
msgid "Config Overrides Warning"
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
||||||
|
@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Apparence / Thèmes - %s"
|
||||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
||||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistre les évènements comme s'ils se déroulaient sur une vraie PS2."
|
"Enregistre les événements comme s'ils se déroulaient sur une vraie PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||||||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||||||
|
@ -1389,7 +1388,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
|
msgstr "Confirmer le reset de la PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1542,7 +1541,7 @@ msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
msgstr "Éditeur de base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
|
@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence dont le ratio d'aspect (4:3, 16:9)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
|
@ -1711,12 +1710,12 @@ msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voulez-vous changer de disque ou lancer une nouvelle image-disque "
|
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
|
||||||
"(réinitilisation du système) ?"
|
"lancer le nouveau disque ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Changer de disque"
|
msgstr "Échanger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
|
@ -1730,8 +1729,8 @@ msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voulez-vous changer de disque ou démarrer une nouvelle image-disque "
|
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
|
||||||
"(réinitilisation du système) ?"
|
"lancer le nouveau disque ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1760,7 +1759,7 @@ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
|
||||||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionnez une image disque, une image disque compressée ou une sauvegarde "
|
"Sélectionnez une image-disque, une image-disque compressée ou une sauvegarde "
|
||||||
"de bloc..."
|
"de bloc..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
|
||||||
|
@ -1773,14 +1772,14 @@ msgstr "Fichier ISO introuvable !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Une erreur s'est produite alors que le fichier tentait d'être ouvert :"
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur ! Le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
|
"Erreur : le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
|
||||||
"un autre ISO."
|
"un autre ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398
|
||||||
|
@ -1900,7 +1899,7 @@ msgstr "Options du recompilateur EE/FPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
||||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||||
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
msgstr "Extra + Garder le signe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
||||||
msgid "Full"
|
msgid "Full"
|
||||||
|
@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||||||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||||||
msgstr "Relativement lent : à utiliser uniquement à des fins de diagnostique."
|
msgstr "Relativement lent : à utiliser uniquement à des fins de diagnostics."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1964,7 +1963,7 @@ msgid ""
|
||||||
"diagnostics."
|
"diagnostics."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
|
"Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
|
||||||
"des diagnostiques."
|
"des diagnostics."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||||||
msgid "microVU Recompiler"
|
msgid "microVU Recompiler"
|
||||||
|
@ -2020,11 +2019,11 @@ msgstr "Window/Screen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||||||
msgid "Standard (4:3)"
|
msgid "Standard (4:3)"
|
||||||
msgstr "Format classique (4/3)"
|
msgstr "Normal (4:3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||||||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||||||
msgstr "Format large (16/9)"
|
msgstr "Écran large (16:9)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||||
msgid "Disable window resize border"
|
msgid "Disable window resize border"
|
||||||
|
@ -2044,7 +2043,7 @@ msgstr "Lancer le plein-écran par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||||
msgstr "Attendre le rafraîchissement Vsync (synchronisation verticale)"
|
msgstr "Attendre le rafraîchissement VSync (synchronisation verticale)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||||
|
@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr "Un double-clic pemet de basculer vers le mode plein-écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||||
msgstr "Résolution d'affichage :"
|
msgstr "Ratio d'aspect :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||||
msgid "Custom Window Size:"
|
msgid "Custom Window Size:"
|
||||||
|
@ -2169,9 +2168,12 @@ msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||||
msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon"
|
msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hack bit VU I: éviter une recompilation constante (Scarface The World is "
|
||||||
|
"Yours)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||||
|
@ -2297,7 +2299,7 @@ msgstr "Échec : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||||
msgid "Copy failed!"
|
msgid "Copy failed!"
|
||||||
msgstr "La copie a échoué ! (bad trip)"
|
msgstr "Échec de la copie !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2306,7 +2308,7 @@ msgstr "Carte mémoire '%s' dupliquée sous le nom '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
||||||
msgid "Success"
|
msgid "Success"
|
||||||
msgstr "Opération réalisée avec succès !"
|
msgstr "Terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "Activer les speedhacks"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La manière la plus simple de s'assurer que les speedhacks ont été "
|
"Une manière facile et sûre de s'assurer que les speedhacks ont été "
|
||||||
"complètement désactivés."
|
"complètement désactivés."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||||
|
@ -2603,7 +2605,7 @@ msgid ""
|
||||||
"cores]"
|
"cores]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bonnes performances et compatibilité élevée, mais pourrait occasionner des "
|
"Bonnes performances et compatibilité élevée, mais pourrait occasionner des "
|
||||||
"\"tremblements\" à l'écran... [Recommandé pour Proc. 3/+ coeurs]"
|
"\"tremblements\" à l'écran... [Recommandé pour Proc. 3+ coeurs]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
|
||||||
msgid "Other Hacks"
|
msgid "Other Hacks"
|
||||||
|
@ -2689,7 +2691,7 @@ msgstr "Framerate en mode NTSC :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||||||
msgid "FPS"
|
msgid "FPS"
|
||||||
msgstr "FPS (IPS)"
|
msgstr "FPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||||||
msgid "PAL Framerate:"
|
msgid "PAL Framerate:"
|
||||||
|
@ -2705,7 +2707,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173
|
||||||
msgid "Disabled [default]"
|
msgid "Disabled [default]"
|
||||||
msgstr "Désactivé [défaut]"
|
msgstr "Désactivé [par défaut]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177
|
||||||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||||||
|
@ -2725,21 +2727,23 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206
|
||||||
msgid "Frames to Draw"
|
msgid "Frames to Draw"
|
||||||
msgstr "frames à afficher"
|
msgstr "Frames à rendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211
|
||||||
msgid "Frames to Skip"
|
msgid "Frames to Skip"
|
||||||
msgstr "frames à ignorer"
|
msgstr "Frames à ignorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287
|
||||||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||||||
msgstr "Utiliser la MTGS synchonisé"
|
msgstr "Utiliser le MTGS synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||||
"very slow."
|
"very slow."
|
||||||
msgstr "Permet d'enrayer des bugs potentiels liés au MTGS."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet uniquement de détecter des bugs potentiels liés au MTGS, puisque "
|
||||||
|
"c'est très lent."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
||||||
msgid "Disable all GS output"
|
msgid "Disable all GS output"
|
||||||
|
@ -2783,9 +2787,9 @@ msgid ""
|
||||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||||
"corrupted."
|
"corrupted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sauvegarde ne peut pas être chargée car elle ne fait pas l'objet d'une "
|
"La sauvegarde ne peut pas être chargée car elle n'est pas une archive gzip "
|
||||||
"archive gzip valide. Elle a peut-être été créée à partir d'une version de "
|
"valide. Elle a peut-être été créée par une ancienne version de PCSX2, ou "
|
||||||
"PCSX2 antérieure, ou bien elle est corrompue."
|
"bien elle est corrompue."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:580
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:580
|
||||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||||
|
@ -2803,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||||
msgid " (default)"
|
msgid " (default)"
|
||||||
msgstr "(défaut)"
|
msgstr " (défaut)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||||
|
@ -2815,12 +2819,14 @@ msgid ""
|
||||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou ses "
|
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou la "
|
||||||
"paramètres ne sont pas validés. Merci de le reconfigurer."
|
"configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de reconfigurer le "
|
||||||
|
"BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2828,16 +2834,16 @@ msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
"SSE2 extensions."
|
"SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un "
|
"%s extensions non trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un CPU qui "
|
||||||
"CPU qui gère les extensions SSE2."
|
"gère les extensions SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:30
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les extensions "
|
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les "
|
||||||
"SSE2."
|
"extensions SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Betatesting"
|
#~ msgid "Betatesting"
|
||||||
#~ msgstr "Beta-test"
|
#~ msgstr "Beta-test"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue