Big French translation update

This commit is contained in:
Pierre GRASSER 2016-02-27 13:47:51 +01:00
parent 234bf8af34
commit e98eedb16a
2 changed files with 92 additions and 89 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 09:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 12:58+0100\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
"Language: fr\n"
@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
"(comme ePSXe ou PCSX)."
#: pcsx2/System.cpp:133
msgid ""
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PCSX2 est incapable d'affecter les ressources en mémoire requises pour "
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
"qui nécessitent beaucoup de mémoire puis réessayez."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
msgid ""
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"have been disabled:"
msgstr ""
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
"initialisées et ont donc été désactivées :"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
msgid ""
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"Attention : le recompilateur n'est pas indispensable au fonctionnement de "
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensiblement les performances "
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
"recompilateur, vous devrez le réactiver manuellement."
"recompilateur, vous devriez le réactiver manuellement."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:161
msgid ""
@ -87,11 +87,9 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
" \n"
"\n"
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous DEVEZ "
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous devez "
"obtenir votre BIOS \n"
"à partir de votre propre PS2 (emprunter une console ne satisfait pas ces "
"à partir de votre PROPRE console (emprunter une console ne satisfait pas ces "
"exigences).\n"
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
"renseignements."
@ -103,7 +101,7 @@ msgid ""
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
"Cliquez Annuler pour mettre fin au processus.\n"
"Cliquez sur Annuler pour mettre fin au processus.\n"
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si c'est votre première "
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
"configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
"configuration traduits dans votre langue."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid ""
@ -199,11 +197,11 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour qu'il "
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie *légale* d'un BIOS PS2 pour qu'il "
"fonctionne.\n"
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
"grâce à internet.\n"
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console PlayStation 2."
"Vous devez faire un dump du BIOS de *votre* console PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr ""
"%s doit être relancé manuellement après que l'opération ait été réalisée "
"avec succès. \n"
"\n"
" ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
"ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
"forcer la fermeture de l'application, provoquant la perte de toutes les "
"données en cours d'exécution.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
@ -403,7 +401,7 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
"dernier est en cours d'utilisation."
"dernier est en cours d'utilisation. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
msgid ""
@ -425,7 +423,7 @@ msgstr ""
"celles-ci ne seront pas supprimées avec la valeur 0 !\n"
"\n"
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
"le zoom) ; CTRL + * (intevertit les valeurs 100 et 0)"
"le zoom) ; CTRL + * (intervertit les valeurs 100 et 0)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
msgid ""
@ -433,9 +431,9 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les secousses (tremblements) "
"de l'écran, mais occasionne également des pertes en termes de performances. "
"Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les déformations de l'écran "
"lors de mouvements horizontaux, mais occasionne également des pertes en "
"termes de performances. Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
"\n"
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
@ -449,7 +447,7 @@ msgstr ""
"dans la fenêtre de jeu.\n"
"Cette option est utile si vous utilisez la souris comme contrôleur principal "
"pour les jeux.\n"
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après deux secondes "
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après 2 secondes "
"d'inactivité."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
@ -479,7 +477,7 @@ msgid ""
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
"* Shin Mega Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
"* Shin Megami Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
"* SSX (bugs graphiques, crashs)\n"
"* Resident Evil : Dead Aim (textures)"
@ -492,8 +490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
"* Bleach : Blade Battlers\n"
"* Growlanser II : The Sense of Justice\n"
"* Growlanser III : The Dual Darkness\n"
"* Growlanser II et III\n"
"* Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
@ -521,7 +518,7 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
"Il est préférable d'utiliser l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
@ -592,7 +589,7 @@ msgid ""
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"Ce dossier contient les sauvegardes PCSX2. Vous pouvez enregistrer votre "
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauver/"
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauvegarder/"
"charger)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
@ -600,9 +597,9 @@ msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"Ce dossier contient les screenshots que vous avez pris lors de l'émulation "
"d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent grandement "
"du plugin vidéo GS utilisé."
"Ce dossier contient les captures d'écran que vous avez pris lors de "
"l'émulation d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent "
"grandement du plugin vidéo GS utilisé."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
@ -638,9 +635,9 @@ msgid ""
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Tous les plugins doivent être corrects pour lancer %s. Si vous n'êtes pas "
"capabled'obtenir une seélection valide à cause de plugins manquants ou d'une "
"installation incomplète de %s alors cliquer sur Annuler pour fermer le "
"paneau de Configuration"
"capable d'obtenir une sélection valide à cause de plugins manquants ou d'une "
"installation incomplète de %s alors cliquez sur Annuler pour fermer le "
"panneau de configuration."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
msgid ""
@ -655,7 +652,7 @@ msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'envion 33% : amélioration des "
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 33% : amélioration des "
"performances et compatibilité élevée."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
@ -770,7 +767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Transfère le VU1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
"coeurs ou plus.\n"
"cœurs ou plus.\n"
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
"pourraient tout de même planter.\n"
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
@ -811,7 +808,7 @@ msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
"Si le Framelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
"plus disponibles."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
@ -819,7 +816,7 @@ msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Attention : L'hardware de la PS2 rend impossible un saut de frames cohérent. "
"Attention : Le matériel de la PS2 rend impossible un saut de frames précis. "
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
"conséquents dans certains jeux."
@ -828,8 +825,8 @@ msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs "
"graphiques ou crashs récurents."
"Activez cette option si vous pensez que le processus MTGS synchronisé cause "
"des bugs graphiques ou crashs récurrents."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid ""
@ -868,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
"est obsolète, mais vous devriez utiliser microVU ! :p"
"est obsolète et puisque vous devriez utiliser microVU ! :p"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-27 09:57+0100\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
"Language: fr\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Echec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
msgstr "Échec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
msgid "Unloaded Plugin"
@ -463,9 +463,8 @@ msgid "executes an ELF image"
msgstr "exécute un fichier ELF"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
#, fuzzy
msgid "executes an IRX image"
msgstr "exécute un fichier ELF"
msgstr "exécute une image IRX"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
msgstr "Erreur de BIOS PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Grand"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran VRAIMENT élevée."
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran très élevée."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Default soft-tone color scheme."
@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Thème \"Dark\""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
msgstr "Toujours visible"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid ""
@ -1197,7 +1196,7 @@ msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
msgstr "Écraser"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Le programme PCSX2 ne répond pas"
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Apparence / Thèmes - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Enregistre les évènements comme s'ils se déroulaient sur une vraie PS2."
"Enregistre les événements comme s'ils se déroulaient sur une vraie PS2."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
@ -1389,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
msgstr "Confirmer le reset de la PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
@ -1542,7 +1541,7 @@ msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Editeur de base de données"
msgstr "Éditeur de base de données"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
msgid "&Video (GS)"
@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence dont le ratio d'aspect (4:3, 16:9)."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766
msgid "Plugin Settings..."
@ -1711,12 +1710,12 @@ msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Voulez-vous changer de disque ou lancer une nouvelle image-disque "
"(réinitilisation du système) ?"
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
"lancer le nouveau disque ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
msgid "Swap Disc"
msgstr "Changer de disque"
msgstr "Échanger"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189
msgid "Confirm CDVD source change"
@ -1730,8 +1729,8 @@ msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Voulez-vous changer de disque ou démarrer une nouvelle image-disque "
"(réinitilisation du système) ?"
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
"lancer le nouveau disque ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
#, c-format
@ -1760,7 +1759,7 @@ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr ""
"Sélectionnez une image disque, une image disque compressée ou une sauvegarde "
"Sélectionnez une image-disque, une image-disque compressée ou une sauvegarde "
"de bloc..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
@ -1773,14 +1772,14 @@ msgstr "Fichier ISO introuvable !"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Une erreur s'est produite alors que le fichier tentait d'être ouvert :"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du fichier :"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Erreur ! Le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
"Erreur : le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
"un autre ISO."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398
@ -1900,7 +1899,7 @@ msgstr "Options du recompilateur EE/FPU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Garder le signe"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Relativement lent : à utiliser uniquement à des fins de diagnostique."
msgstr "Relativement lent : à utiliser uniquement à des fins de diagnostics."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
@ -1964,7 +1963,7 @@ msgid ""
"diagnostics."
msgstr ""
"Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
"des diagnostiques."
"des diagnostics."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
@ -2020,11 +2019,11 @@ msgstr "Window/Screen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Format classique (4/3)"
msgstr "Normal (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Format large (16/9)"
msgstr "Écran large (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
@ -2044,7 +2043,7 @@ msgstr "Lancer le plein-écran par défaut"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Attendre le rafraîchissement Vsync (synchronisation verticale)"
msgstr "Attendre le rafraîchissement VSync (synchronisation verticale)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr "Un double-clic pemet de basculer vers le mode plein-écran"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Résolution d'affichage :"
msgstr "Ratio d'aspect :"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid "Custom Window Size:"
@ -2169,9 +2168,12 @@ msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"Hack bit VU I: éviter une recompilation constante (Scarface The World is "
"Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2297,7 +2299,7 @@ msgstr "Échec : %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Copy failed!"
msgstr "La copie a échoué ! (bad trip)"
msgstr "Échec de la copie !"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
#, c-format
@ -2306,7 +2308,7 @@ msgstr "Carte mémoire '%s' dupliquée sous le nom '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
msgid "Success"
msgstr "Opération réalisée avec succès !"
msgstr "Terminé"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
#, c-format
@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "Activer les speedhacks"
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"La manière la plus simple de s'assurer que les speedhacks ont été "
"Une manière facile et sûre de s'assurer que les speedhacks ont été "
"complètement désactivés."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
@ -2603,7 +2605,7 @@ msgid ""
"cores]"
msgstr ""
"Bonnes performances et compatibilité élevée, mais pourrait occasionner des "
"\"tremblements\" à l'écran... [Recommandé pour Proc. 3/+ coeurs]"
"\"tremblements\" à l'écran... [Recommandé pour Proc. 3+ coeurs]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
msgid "Other Hacks"
@ -2689,7 +2691,7 @@ msgstr "Framerate en mode NTSC :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS (IPS)"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
@ -2705,7 +2707,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Désactivé [défaut]"
msgstr "Désactivé [par défaut]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
@ -2725,21 +2727,23 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206
msgid "Frames to Draw"
msgstr "frames à afficher"
msgstr "Frames à rendre"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211
msgid "Frames to Skip"
msgstr "frames à ignorer"
msgstr "Frames à ignorer"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Utiliser la MTGS synchonisé"
msgstr "Utiliser le MTGS synchronisé"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr "Permet d'enrayer des bugs potentiels liés au MTGS."
msgstr ""
"Permet uniquement de détecter des bugs potentiels liés au MTGS, puisque "
"c'est très lent."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid "Disable all GS output"
@ -2764,7 +2768,7 @@ msgstr "Framelimiter"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:284
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
"version du logiciel."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291
@ -2783,9 +2787,9 @@ msgid ""
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"La sauvegarde ne peut pas être chargée car elle ne fait pas l'objet d'une "
"archive gzip valide. Elle a peut-être été créée à partir d'une version de "
"PCSX2 antérieure, ou bien elle est corrompue."
"La sauvegarde ne peut pas être chargée car elle n'est pas une archive gzip "
"valide. Elle a peut-être été créée par une ancienne version de PCSX2, ou "
"bien elle est corrompue."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:580
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
@ -2803,7 +2807,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(défaut)"
msgstr " (défaut)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
@ -2815,12 +2819,14 @@ msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou ses "
"paramètres ne sont pas validés. Merci de le reconfigurer."
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou la "
"configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de reconfigurer le "
"BIOS."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470
#, c-format
@ -2828,16 +2834,16 @@ msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un "
"CPU qui gère les extensions SSE2."
"%s extensions non trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un CPU qui "
"gère les extensions SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les extensions "
"SSE2."
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les "
"extensions SSE2."
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Beta-test"