Merge pull request #1193 from piorrro33/master

French localization update, 2nd try
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2016-02-19 16:28:33 +01:00
commit e3867ffa41
2 changed files with 201 additions and 207 deletions

View File

@ -5,21 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 09:05+0100\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -37,23 +36,22 @@ msgid ""
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"L'émulation des jeux Playstation1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
"L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
#: pcsx2/System.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Le recompiler n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
"Le recompilateur n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
"nécessaire. Cette erreur peut être causée par une insuffisance en "
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop d'espace. "
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
"allouée au recompiler PCSX2."
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop de RAM. "
"Vous pouvez aussi essayer de réduire la taille du cache par défaut allouée "
"au recompilateur PCSX2."
#: pcsx2/System.cpp:374
msgid ""
@ -69,7 +67,7 @@ msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
"Attention ! Certaines fonctions du recompilateur PCSX2 n'ont pas pu être "
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:205
@ -78,10 +76,10 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Attention : le recompiler n'est pas indispensable au fonctionnement de "
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensisblement les performances "
"Attention : le recompilateur n'est pas indispensable au fonctionnement de "
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensiblement les performances "
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
"recompilateur, vous devrez le réactiver manuellement."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid ""
@ -129,6 +127,8 @@ msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Le fichier de sortie pourrait ne pas contenir toutes les sauvegardes, "
"suivant le nombre qu'il y avait dans la carte mémoire source."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -136,22 +136,24 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ATTENTION: Convertir une carte mémoire peut prendre du temps ! Veuillez ne "
"pas fermer l'émulateur durant le processus, même si PCSX2 ne répond plus."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 standard de 8 Mo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 16 Mo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 32 Mo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un fichier .ps2 de 64 Mo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid ""
@ -180,15 +182,15 @@ msgstr ""
"possibilité de les importer ou de les écraser."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si cela est votre premiere "
"installation de %s, de prendre connaissance du Lisez-moi et des guides de "
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé, si c'est votre première "
"installation de %s, de prendre connaissance du readme et des guides de "
"configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
@ -197,14 +199,14 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour que "
"l'émulation des jeux fonctionne.\n"
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour qu'il "
"fonctionne.\n"
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
"grâce à internet.\n"
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console Playstation 2."
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
@ -212,11 +214,12 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Un historique de paramètres %s a été trouvé dans le dossier de "
"configuration. Voulez-vous que le logiciel importe ces données ou les "
"remplace avec les valeurs par défaut de %s ?\n"
"Des paramètres existants %s ont été trouvés dans le dossier de "
"configuration. Voulez-vous importer ces données ou les remplacer avec les "
"valeurs par défaut de %s ?\n"
"\n"
"(ou appuyez sur le bouton Annuler pour modifier le dossier d'installation)"
"(Appuyez sur le bouton Annuler pour choisir un autre dossier pour les "
"paramètres)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
@ -243,6 +246,9 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Mode dossier uniquement) Ré-indexer le contenu de la carte mémoire à chaque "
"fois que le logiciel en cours d'exécution change. Cela permet d'empêcher que "
"la carte mémoire manque de place pour les sauvegardes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
@ -290,8 +296,8 @@ msgid ""
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
"recompiler et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer les "
"performances.\n"
"recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer "
"les performances.\n"
"Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
"appliquée.\n"
"\n"
@ -311,7 +317,7 @@ msgid ""
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
"recompiler et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
"recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
"les performances. Toute correction disponible à un problème connu sera "
"automatiquement appliquée.\n"
"--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
@ -363,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:527
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
msgstr "(FolderMcd) Carte mémoire pleine, impossible d'ajouter : %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid ""
@ -376,21 +382,20 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
"paramétrage par défaut."
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
"par défaut."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:179
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
"paramétrage par défaut."
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le paramétrage "
"par défaut."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifiés n'existent pas. Voulez-vous le "
"créer ?"
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifié n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
@ -510,24 +515,18 @@ msgstr ""
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
"spécifiques.\n"
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
"performances globales.\n"
"\n"
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -539,19 +538,17 @@ msgstr ""
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
"performances globales.\n"
"\n"
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
"La meilleure solution est de s'assurer que tous les patchs soient désactivés."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer la carte mémoire du lecteur %s. Toutes "
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
"Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?"
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette manipulation ?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725
msgid ""
@ -561,14 +558,13 @@ msgstr ""
"copie."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:767
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire du lecteur %s. Les données "
"concernées sont en cours d'utilisation."
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire '%s'. Les données concernées "
"sont en cours d'utilisation."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
@ -586,7 +582,7 @@ msgid ""
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateu PCSX2 "
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateur PCSX2 "
"(cartes mémoire, paramètres d'affichage, etc...). Cette option prévaut sur "
"tous les autres chemins d'accès spécifiés auparavant."
@ -647,37 +643,36 @@ msgstr ""
"paneau de Configuration"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Diminue l'EE Cyclerate d'environ 50% : amélioration modérée des "
"performances, mais le son de certaines cinématiques sera insupportable."
"-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50% : amélioration "
"modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera haché."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Diminue l'EE Cyclerate d'envion 33% : amélioration sensible des "
"-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'envion 33% : amélioration des "
"performances et compatibilité élevée."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
"EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Cyclerate par défaut : la vitesse d'émulation est équivalente à celle "
"d'une véritable console Playstation 2."
"0 - Fréquence par défaut : la vitesse d'émulation est exactement la même que "
"celle d'une véritable console PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:44
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate by about 33%. Increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 33%. Augmente les "
"ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:49
msgid ""
@ -685,6 +680,9 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Augmente beaucoup "
"les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement les FPS.\n"
"Ce paramètre peut empêcher les jeux de démarrer !"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:65
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
@ -727,7 +725,6 @@ msgstr ""
"option est la première à désactiver."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
@ -736,10 +733,13 @@ msgid ""
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
msgstr ""
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horlogue du CPU core R5900 de "
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
"l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances conséquente "
"pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des composants de la "
"Playstation 2."
"PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées augmentent "
"réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter les FPS mais "
"aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut aussi causer des "
"glitches."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:152
msgid ""
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Transfère le VU 1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
"Transfère le VU1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
"coeurs ou plus.\n"
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
@ -865,10 +865,10 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Out of Memory (ou presque) : le SuperVU recompiler n'est pas parvu à allouer "
"suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son utilisation. "
"Ceci n'est pas une erreur critique, puisque le SVU recompiler est obsolète "
"et que vous devriez utiliser Microvu ! :p"
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
"est obsolète, mais vous devriez utiliser microVU ! :p"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

View File

@ -5,21 +5,20 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 12:30+0100\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;piorrro33@outlook.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -83,8 +82,7 @@ msgstr "L'opération a échoué. Le fichier est sans doute corrompu ou modifié.
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr ""
"Activité du processus : démarrage, synchronisation, suppression, etc..."
msgstr "Activité du processus : démarrage, synchronisation, suppression, etc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
@ -96,7 +94,7 @@ msgstr "Veuillez patienter..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
msgid "Unrecognized ISO image file format"
@ -114,7 +112,7 @@ msgid ""
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
"le format utilisé ne semble pas être pris en charge par PCSX2."
"le format utilisé semble ne pas être pris en charge par PCSX2."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
@ -159,8 +157,8 @@ msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une librairie "
"dynamique valide."
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une bibliothèque "
"dynamique valide"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:869
#, c-format
@ -168,8 +166,8 @@ msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
"ancienne."
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou cette version du plugin est pour "
"une ancienne version de PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:902
msgid ""
@ -197,21 +195,21 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Le plugin de la Memory Card interne n'a pas pu s'initialiser."
msgstr "Echec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin non-chargé."
msgstr "Plugin non-chargé"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
"version du logiciel."
"version de PCSX2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Infomations détaillées des exécutables PS2 (ELF)."
msgstr "Sauvegarde des informations détaillées des exécutables PS2 (ELF)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
@ -223,19 +221,19 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (EE processor)"
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (IOP processor)"
msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Affiche les rapports du debogueur DECI2 (EE processor)"
msgstr "Affiche les rapports du debugger DECI2 (processeur EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Activités SYSCALL et DECI2."
msgstr "Activité SYSCALL et DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
@ -245,20 +243,22 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"/DISASM de l'exécution des instructions de type core (à l'exception des "
"fonctions COP et CACHE)."
"Désassemblage (/DISASM) de l'exécution des instructions de type core (à "
"l'exception des fonctions COP et CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "/DISASM des instructions COP0 (MMU, cpu et statut du dma, etc...)."
msgstr ""
"Désassemblage (/DISASM) des instructions COP0. (MMU, cpu et statut du dma, "
"etc.)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "/DISASM du FPU (Floating Point Unit) EE uniquement."
msgstr "Désassemblage (/DISASM) du FPU (Floating Point Unit) EE uniquement."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "/DISASM des instructions du co-processeur Vu0macro EE."
msgstr "Désassemblage (/DISASM) des instructions du co-processeur Vu0macro EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
@ -269,28 +269,28 @@ msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Accès à tous les registres hardware connu (très lent !) : n'inclue pas les "
"Accès à tous les registres matériels connu (très lent !) : n'inclue pas les "
"filtres ci-dessous."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Seulement les rapports inconnus, ignorant les non-mappés ou non-implémentés "
"dans le registre."
"Crée un rapport sur les accès registre inconnus, non-mappés ou non-"
"implémentés."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Seulement les rapports liés au DMA dans les registres."
msgstr "Crée un rapport sur les registres DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"Activité IPU : registres hardware, décodage des variables, statut du DMA, "
"etc..."
"Activité IPU : registres matériels, décodage des variables, statut du DMA, "
"etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Toutes les activités du GIFtag : path index, tag type, etc..."
msgstr "Toutes les activités du GIFtag : path index, tag type, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Bloc-note de l'activité MFIFO."
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Données réelles des transferts de rapports, vrai arbitrage du bus, stalls, "
"etc..."
"etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Efficace"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Efficace (+)"
msgstr "Efficace +"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
msgid "Mostly Harmful"
@ -406,15 +406,13 @@ msgstr "Nuisible"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1134 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1140
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
"refusée."
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : accès refusé."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Plugins du système en cours de chargement..."
msgstr "Chargement des plugins système..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
@ -424,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:139
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
msgstr "Erreur(s) du recompilateur PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
@ -458,14 +456,13 @@ msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr ""
msgstr "Quand nogui est activé - demander avant de quitter si en pause"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
msgid "executes an ELF image"
msgstr "exécute un fichier ELF"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
#, fuzzy
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
@ -640,7 +637,6 @@ msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas "
@ -733,9 +729,8 @@ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "C'est ce que j'utilise (le mec qui programme)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Normal font"
msgstr "Normal"
msgstr "Police normale"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Its nice and readable."
@ -843,14 +838,12 @@ msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Restore Default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
msgstr "Restaurer les filtres par défaut."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:487
msgid "&Log"
@ -862,7 +855,7 @@ msgstr "&Sources"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "panneau"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -894,18 +887,16 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Ils ont contribué :"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "PlayStation 2 Emulator"
msgstr "Un émulateur Playstation 2"
msgstr "Un émulateur de PlayStation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur GitHub)"
msgstr "Dépôt Git officiel de PCSX2 (sur GitHub)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "I've seen enough"
@ -949,12 +940,12 @@ msgstr "Ignorer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Réessayer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr ""
msgstr "Arrêter"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
@ -962,44 +953,43 @@ msgstr "Réinitialiser"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr ""
msgstr "Convertir la carte mémoire en un autre format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr ""
msgstr "Convertir"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr ""
msgstr "Convertir:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr ""
msgstr "En :"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr ""
msgstr "Fichier de 8 Mo"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr ""
msgstr "Fichier de 16 Mo"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr ""
msgstr "Fichier de 32 Mo"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr ""
msgstr "Fichier de 64 Mo"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr ""
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un dossier "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Dossiers"
msgstr "Dossier"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
@ -1011,17 +1001,16 @@ msgstr "Erreur (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Convert memory card"
msgstr "Créer une carte mémoire"
msgstr "Convertir une carte mémoire"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr ""
msgstr "Ce type de destination n'est pas supporté !"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr ""
msgstr "Erreur de conversion de la carte mémoire inconnue."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
@ -1052,9 +1041,8 @@ msgid "Create memory card"
msgstr "Créer une carte mémoire"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Erreur ! La carte mémoire n'a pas pu être créée."
msgstr "Erreur : la carte mémoire n'a pas pu être créée."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
msgid "Error: The memory card could not be created."
@ -1129,11 +1117,13 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
msgstr ""
msgstr "Dossier [expérimental]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr ""
"Stocker le contenu de la carte mémoire dans le fichier hôte au lieu d'à "
"l'intérieur d'un fichier."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
@ -1142,6 +1132,11 @@ msgid ""
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Gère automatiquement le contenu de la carte mémoire afin que la console ne "
"voie uniquement les fichiers en rapport avec le logiciel en cours "
"d'exécution. Permet de glisser-déposer des fichiers de la carte mémoire vers "
"un dossier et l'inverse. Cette fonction est encore expérimentale, faites "
"attention !"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
@ -1211,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr ""
msgstr "Gère automatiquement les sauvegardes en fonction du jeu en cours"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
@ -1227,8 +1222,8 @@ msgid ""
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"PS. Les fonctions disponibles ne peuvent PAS être annulées gâce au bouton "
"\"Annuler\"."
"Remarque : Dupliquer/Renommer/Créer/Effacer ne peuvent PAS être annulés "
"grâce au bouton \"Annuler\"."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -1330,7 +1325,7 @@ msgstr "La sortie GS est désactivée !"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr ""
msgstr "Quitter PCSX2 ?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:461 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Save state"
@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr "&Autres"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Debug"
msgstr "&Debogueur"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
@ -1593,7 +1588,7 @@ msgstr "À propos de..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
msgstr "Ouvrir la fenêtre de debug..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "Logging..."
@ -1749,9 +1744,9 @@ msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
msgstr "Compressé (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
msgid "All Files (*.*)"
@ -1760,6 +1755,8 @@ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr ""
"Sélectionnez une image disque, une image disque compressée ou une sauvegarde "
"de bloc..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
msgid "Select ELF file..."
@ -1870,7 +1867,7 @@ msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Réaliste"
msgstr "Le plus proche"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
@ -1894,7 +1891,7 @@ msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "Options EE/FPU Advanced Recompiler"
msgstr "Options du recompilateur EE/FPU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
@ -1906,7 +1903,7 @@ msgstr "Complet"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "Options VU0 / VU1 Advanced Recompiler"
msgstr "Options du recompilateur avancé VU0 / VU1"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
@ -1915,7 +1912,7 @@ msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
msgstr "Interpréteur"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
@ -1923,7 +1920,7 @@ msgstr "Peut-être la chose la plus lente de tout l'univers."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
msgstr "Recompilateur"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
@ -1949,7 +1946,7 @@ msgstr "Activer l'EE Cache (plus lent)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Seulement pour l'usage de l'interpreter, à des fins de diagnostique"
msgstr "A n'utiliser qu'avec l'interpréteur, à des fins de diagnostics"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:225
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
@ -1961,29 +1958,30 @@ msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vector Unit Interpreter. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
"Interpréteur Vector Unit. Lent et rarement compatible. A n'utiliser que pour "
"des diagnostiques."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
msgstr "Recompilateur microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Nouveau Vector Unit recompiler qui bénéficie d'une compatibilité améliorée. "
"Recommandé."
"Nouveau recompilateur Vector Unit qui bénéficie d'une compatibilité "
"améliorée. Recommandé."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler"
msgstr "Recompilateur superVU [ancien]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Utile pour diagnostiquer les bugs ou les plantages du nouveau mVU recompiler."
"Utile pour diagnostiquer les bugs ou les plantages du nouveau recompilateur "
"mVU."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr "Patchs"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Corrige le cash au lancement d'un jeu Tri-Ace."
msgstr "VU Add Hack - Corrige le crash au lancement d'un jeu Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
@ -2095,8 +2093,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flag Hack - Pour tous les jeux Persona (seulement avec le SuperVU "
"recompiler !)"
"VU Clip Flag Hack - Pour tous les jeux Persona (seulement avec le "
"recompilateur SuperVU !)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
@ -2147,28 +2145,27 @@ msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simuler la lecture VIF1 FIFO (permet d'accélérer les chargements)."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr "Retarder VIF1 FIFO - Utile au HUD de SOCOM2."
msgstr "Retarder VIF1 FIFO - Pour le HUD de SOCOM2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Ignorer le Bus Direction sur le Path3 Transfer - Utile pour le jeu Hot Wheels"
"Ignorer la direction du port sur le transfert Path3 - Utile pour le jeu Hot "
"Wheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Utlise une emulation plus precise de GSdx quand une FMV joue"
msgstr "Passer au rendu logiciel de GSdx quand une vidéo est lue"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
msgstr "Précharger le hack TLB pour éviter un manque de TLB dans Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Activer les patchs manuellement [Non-recommandé]"
msgstr "Activer les patchs manuellement [déconseillé]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
@ -2180,16 +2177,17 @@ msgid ""
"using F10."
msgstr ""
"Les rapports automatiques seront enregistrés dans le fichier emulog.txt. "
"Vous pouvez les consulter à tout moment en pressant la touche F10."
"Vous pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en "
"pressant la touche F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Attention ! Activer les rapports automatiques ralentira beaucoup l'émulation "
"Attention : activer les rapports automatiques ralentira beaucoup l'émulation "
"et reste l'une des principales réponses à la question : \"Où sont passés mes "
"FPS !?\" :p"
"FPS ?\" :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -2215,9 +2213,8 @@ msgid "Create ..."
msgstr "Créer ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Convert ..."
msgstr "Insérer ..."
msgstr "Convertir ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409
msgid "Card: "
@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "Insérer ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Éjecter la carte de son lecteur."
msgstr "Éjecter la carte de son lecteur"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Insert this card to a port ..."
@ -2254,9 +2251,7 @@ msgstr "Effacer"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Effacer la carte mémoire du disque (toutes les données seront "
"irrémédiablement perdues)."
msgstr "Effacer la carte mémoire du disque (toutes les données seront perdues)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
@ -2264,7 +2259,7 @@ msgstr "Créer une nouvelle carte mémoire et l'assigner à ce lecteur."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:690
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Effacer le fichier mémoire ?"
msgstr "Effacer le fichier carte mémoire ?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
@ -2368,9 +2363,8 @@ msgid "Delete card"
msgstr "Effacer la carte"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Convert card"
msgstr "Insérer la carte"
msgstr "Convertir la carte"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040
@ -2395,7 +2389,7 @@ msgstr "Taille"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formatée ?"
msgstr "Formatée"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
@ -2435,7 +2429,7 @@ msgstr "[-- Pas de carte inutilisée --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Sélection du mode d'utilisateur"
msgstr "Sélection du mode utilisateur"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
@ -2443,11 +2437,11 @@ msgstr "User Documents (recommandé)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
msgstr "Destination :"
msgstr "Emplacement :"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "Dossier :"
msgstr "Dossier personnalisé :"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
@ -2494,7 +2488,7 @@ msgstr "Choisir un dossier pour les rapports / dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Mise à jour des paramètres..."
msgstr "Application des paramètres..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
@ -2625,8 +2619,8 @@ msgstr "Activer la Wait Loop Detection"
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Amélioration modérée des performances sur certains jeux, et aucun effet "
"pervers connu. [Recommandé]"
"Amélioration modérée des performances sur certains\n"
"jeux, et aucun effet pervers connu. [Recommandé]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2819,21 +2813,21 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:591
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le R5900-32 recompiler nécessite un "
"CPU qui gère les extensions MMX, SSE et SSE2."
"%s extensions n'ont pas été trouvées. Le recompilateur R5900-32 nécessite un "
"CPU qui gère les extensions SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les extensions "
"MMX, SSE et SSE2."
"SSE2."
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Beta-test"