Updating Spanish translation

Fixed the SSE2 strings, rewrote other ones. Adding colons where needed.
This commit is contained in:
IlDucci 2015-09-14 12:55:26 +02:00
parent e11cc951de
commit d78dd0c8d0
2 changed files with 60 additions and 61 deletions

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
msgid ""
@ -455,19 +455,17 @@ msgstr ""
"para juegos concretos)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
"\n"
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Los arreglos para juegos arreglan temporalmente la emulación en algunos "
"juegos.\n"
"Los arreglos para juegos pueden corregir la emulación en algunos juegos.\n"
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
"\n"
"La forma más segura de confirmar que todos los arreglos para juegos están "
"desactivados."
"Lo más seguro es verificar que has desactivado todos los arreglos para "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 15:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 12:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
msgid "No reason given."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Carpeta: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Sin nombre o desconocida]"
msgstr "(Sin nombre o desconocida)"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
msgid "A file could not be created."
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1366
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado."
msgstr "No se ha iniciado el plugin interno de tarjetas de memoria."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1763
msgid "Unloaded Plugin"
@ -347,8 +347,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Lectura, escritura, eliminación, finalización y otros procesos de la Memory "
"Card (Tarjeta de memoria)."
"Lectura, escritura, eliminación, finalización y otros procesos de la tarjeta "
"de memoria."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -416,13 +416,12 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Cargando plugins del sistema PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
"set de instrucciones SSE."
"No hay extensiones SSE2 disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
"set de instrucciones SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
@ -443,7 +442,7 @@ msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:220
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
msgstr "Fuerza la visibilidad de la consola/registro del programa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid "use fullscreen GS mode"
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:224
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
msgstr "Oculta la interfaz mientras se ejecute un juego"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:225
msgid "executes an ELF image"
@ -509,7 +508,7 @@ msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:288
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
msgstr "Error de anulación de plugin: %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
#, c-format
@ -672,7 +671,7 @@ msgstr "Las siguientes carpetas faltan y no pueden ser creadas:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Error de modo portátil - %s"
msgstr "Error de modo portátil: %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
@ -743,7 +742,7 @@ msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves."
msgstr "Paleta de colores predeterminada, con tonos suaves."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "Ya he visto suficiente"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Error de asignación - "
msgstr "Error de asignación: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:194
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Error: No se ha podido crear la tarjeta de memoria."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear esta tarjeta."
msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear la tarjeta de memoria."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid "8 MB [most compatible]"
@ -988,16 +987,16 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Este es el tamaño estándar de Sony, y es compatible con todos los juegos y "
"BIOS disponibles."
"Este es el tamaño estándar de Sony, compatible con todos los juegos y BIOS "
"disponibles."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Utiliza esta opción siempre que quieras que la Memory Card se utilice de la "
"forma más segura."
"Utiliza esta opción siempre que quieras que la tarjeta de memoria se utilice "
"de la forma más segura."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
msgid "16 MB"
@ -1008,14 +1007,15 @@ msgstr "16 MB"
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"El tamaño normal de las tarjetas de memoria fabricadas por terceros, que "
"debería funcionar con la mayoría de los juegos."
"Un tamaño habitual de las tarjetas fabricadas por terceros, debería "
"funcionar con la mayoría de los juegos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"Las tarjetas de 16 y 32 MBs tienen prácticamente la misma compatiblidad."
"Las tarjetas de memoria de 16 y 32 MBs tienen prácticamente la misma "
"compatiblidad."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid "32 MB"
@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Utilízala bajo tu propio riesgo. Es posible que la Memory Card se comporte "
"de forma errática (aunque es poco probable)."
"Utilízala bajo tu responsabilidad. Es posible que la tarjeta de memoria se "
"comporte de forma errática (aunque es poco probable)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Configuración inicial de %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Base de datos de juegos - %s"
msgstr "Base de datos de juegos: %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Gestor de tarjetas de memoria"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Arrastra las tarjetas hacia o desde los puertos de PS2."
msgstr "Arrastra las tarjetas de memoria hacia o desde los puertos de PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
msgid ""
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Preajuste:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Ajustes de emulación - %s"
msgstr "Ajustes de emulación: %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "Arreglos para juegos"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Selectores de componentes - %s"
msgstr "Selectores de componentes: %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
msgid "Plugins"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Carpetas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Aspecto/Temas - %s"
msgstr "Aspecto/Temas: %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Pasar a hueco anterior"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al puesto anterior."
msgstr "Cambia la ranura de guardado actual al puesto anterior."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "El nombre de archivo ya existe."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:604
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "El sistema operativo está impidendo que este archivo pueda ser creado."
msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo."
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Arreglos para juegos"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "Añadido VU - Evita que los juegos de Tri-Ace fallen al arrancar."
msgstr "Añadido VU: Evita que los juegos de Tri-Ace fallen al arrancar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
@ -1989,38 +1989,39 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Comparación FPU - Para Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Comparación FPU: Para Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "Multiplicación FPU - Para Tales of Destiny."
msgstr "Multiplicación FPU: Para Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "División negativa FPU - Para los juegos de Gundam."
msgstr "División negativa FPU: Para los juegos de Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "XGkick de VU - Para Erementar Gerad."
msgstr "XGkick de VU: Para Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr ""
"Arreglo de vídeos en FFX - Arregla una mala imagen en los vídeos de FFX."
"Arreglo de vídeos en FFX: Arregla una mala imagen en los vídeos de FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "Tempo EE - Arreglo multipropósito. Probar si todo lo demás falla."
msgstr ""
"Tempo EE: Arreglo multipropósito. Probar en caso de que todo lo demás falle."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Saltar MPEGs - No muestra los vídeos/FMVs para evitar cuelgues/bloqueos."
"Saltar MPEGs: No muestra los vídeos/FMVs para evitar cuelgues/bloqueos."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "Señal OPH - Probar si tu juego se bloquea al mostrar la misma imagen."
msgstr "Señal OPH: Probar si el juego se bloquea al mostrar una misma imagen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
@ -2036,13 +2037,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Retrasar detenciones de VIF1 (FIFO VIF1) - Para la interfaz de SOCOM 2 y el "
"Retrasar detenciones de VIF1 (FIFO VIF1): Para la interfaz de SOCOM 2 y el "
"bloqueo al cargar en Spy Hunter."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3 - Utilizar en Hot Wheels"
"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3: Utilizar en Hot Wheels."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
@ -2191,7 +2192,7 @@ msgid ""
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Selecciona el nuevo nombre de la tarjeta de memoria '%s'\n"
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:865
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:877
@ -2207,13 +2208,13 @@ msgstr "Error: No se ha podido cambiar el nombre.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:143
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Puerto-%u / Multitap-%u--Puerto-1"
msgstr "Puerto %u / Multitap %u--Puerto 1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:144
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Puerto-%u"
msgstr " Multitap %u--Puerto %u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1009
msgid "Empty"
@ -2702,21 +2703,21 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "El archivo de configuración de BIOS no existe. Reconfigura la BIOS."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Extensiones %s no encontradas. El recompilador R5900-32 necesita una CPU "
"con extensiones MMX, SSE y SSE2."
"No se han encontrado las extensiones %s. El recompilador R5900-32 necesita "
"una CPU con extensiones SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"Extensiones %s no encontradas. La microVU necesita una CPU con extensiones "
"MMX, SSE y SSE2."
"No se han encontrado las extensiones %s. La microVU necesita una CPU con "
"extensiones SSE2."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado"