* new language: arabic
* update CS_CZ/es_ES/sv_SE/tr_TR/zh_CN
* refresh others translations


git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5494 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut 2013-01-02 10:24:48 +00:00
parent c20de38d4c
commit d4280db1f0
54 changed files with 3772 additions and 955 deletions

BIN
bin/Langs/ar/pcsx2_Main.mo Normal file

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

2601
locales/ar/pcsx2_Main.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
"Language: cs\n"
@ -39,7 +39,6 @@ msgstr ""
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -49,9 +48,7 @@ msgstr ""
"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní "
"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální "
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
"programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost "
"vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení "
"Hostitele."
"programem náročným na paměť."
#: pcsx2/System.cpp:344
msgid ""
@ -493,17 +490,16 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr ""
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
"Prosím níže vyberte vaše výchozí upřednostňované umístění pro dokumenty "
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
"nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli "
"potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení."
"nastavení a uložené stavy). Tato umístění adresářů mohou být kdykoli "
"potlačena použitím panelu panelu výběru BIOSu/Zásuvných modulů."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 20:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
"Language: cs\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Zahrnuje zpracování nečinné události a další neobyčejné používání událostí."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Stiskněte Ukončit pro okamžité ukončení %s."
msgid "Terminate App"
msgstr "Ukončit Aplikaci"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
@ -1296,18 +1296,18 @@ msgstr "&Ladění"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(pozměněno)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Nevšímat si směru řadiče v převodu Path3 - Použito pro Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
msgstr "Přepnout na softwarové vykreslování GSdx při přehrávání FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2576,11 +2576,11 @@ msgstr ""
"Úplně zakáže jakoukoli aktivitu zásuvného modulu GS; ideální pro měření "
"výkonu hlavních součástí EE."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Přeskakování Snímků"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Omezovač Snímků"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Warte auf Task..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Idle Zeit und Anderes."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Drücke Beenden um %s sofort zu beenden."
msgid "Terminate App"
msgstr "Schließe Anwendung"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
@ -1278,18 +1278,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modifiziert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr ""
"Deaktiviert alle GS Plugin Aktivitäten. Ideal um den Emulatorkern zu "
"Benchmarken."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bilder auslassen (skipping)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "FPS Limitierung"

View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
"\\Volcado PCSX2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -44,7 +43,6 @@ msgstr ""
"PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -52,19 +50,16 @@ msgid ""
"a lot of memory."
msgstr ""
"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para "
"las cachés internas.\n"
"Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria "
"virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa "
"que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los "
"tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, "
"encontrado en la Configuración del anfitrión."
"las cachés internas. Este error lo puede provocar una cantidad baja de "
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
#: pcsx2/System.cpp:344
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n"
"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2. "
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
"vuelve a intentarlo."
@ -75,8 +70,8 @@ msgid ""
"will be *very* slow."
msgstr ""
"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
"recompiladores y plugins de PCSX2.\n"
"Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta."
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
"emulación será *muy* lenta."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
msgid ""
@ -93,7 +88,7 @@ msgid ""
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, "
"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n"
"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente. "
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
"encima, si consigues arreglar los errores."
@ -105,8 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
"pedirla prestada).\n"
"Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
msgid ""
@ -148,7 +142,7 @@ msgid ""
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los "
"ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no "
"ajustes generados por la mayoría de los plugins. (Los más antiguos pueden no "
"seguir este parámetro)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
@ -193,10 +187,9 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n"
"de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
"sobrescribirla\n"
"con los ajustes predeterminados de %s?\n"
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta de "
"configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
"sobrescribirla con los ajustes predeterminados de %s?\n"
"\n"
"(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)"
@ -205,9 +198,8 @@ msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y "
"generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy "
"recomendada)."
"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y suele "
"comprimir muy bien las tarjetas de memoria (opción muy recomendada)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
@ -235,9 +227,9 @@ msgid ""
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
"saltarán tu configuración actual.\n"
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
"saltarán tu configuración actual. Estas opciones de línea de comandos no se "
"mostrarán en la ventana de configuración, y se desactivarán si realizas "
"cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
@ -247,9 +239,9 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n"
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones "
"de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de configuración, y se "
"desactivarán si realizas cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
@ -309,14 +301,13 @@ msgid ""
"\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n"
"el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar el "
"asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
"operación.\n"
"\n"
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n"
"y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
"emulación.\n"
"¿Estás completamente seguro?\n"
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s y "
"forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
"emulación. ¿Estás completamente seguro?\n"
"\n"
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
@ -407,13 +398,11 @@ msgid ""
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
msgstr ""
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
"velocidad normal.\n"
"Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar "
"problemas de rendimiento.\n"
"Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para "
"utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n"
"Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará "
"una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n"
"velocidad normal. Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se "
"desactivará para evitar problemas de rendimiento. Nota: Este modo sólo "
"funciona bien con el plugin GSdx configurado para utilizar renderizado por "
"hardware DX10/11. Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta "
"opción o mostrará una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo. "
"También necesita que la sincronía vertical esté activada."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
@ -433,8 +422,8 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
"emulación.\n"
"Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt+Intro."
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento "
"pulsando Alt+Intro."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid ""
@ -510,15 +499,15 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n"
"¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
"seguro?"
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se perderán todos los "
"datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente seguro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos."
"Error: Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
"archivos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
#, c-format
@ -526,18 +515,16 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr ""
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n"
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos)\n"
"Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel "
"de ajustes generales."
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2. "
"(Incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos) Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier "
"momento en el panel de ajustes generales."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid ""
@ -547,11 +534,10 @@ msgid ""
"default value."
msgstr ""
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
"PCSX2 aquí:\n"
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
"guardados rápidos)\n"
"Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la "
"configuración de instalación predeterminada."
"PCSX2 aquí: (incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, "
"configuración y guardados rápidos) Esta opción sólo afecta a las carpetas "
"estándar, que se utilizarán según la configuración de instalación "
"predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid ""
@ -591,10 +577,9 @@ msgid ""
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
"máquina virtual de PS2.\n"
"PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins "
"cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán "
"los progresos no guardados.\n"
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y "
"cargarlo, pero si los plugins cambiados no son compatibles la recuperación "
"podría fallar, y se perderán los progresos no guardados.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
@ -700,9 +685,8 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
"lugar de hacerlo constantemente.\n"
"Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de "
"forma predeterminada."
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
"Super VU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid ""
@ -712,11 +696,10 @@ msgid ""
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
"en CPUs de tres núcleos o más.\n"
"Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son compatibles "
"y pueden bloquear el emulador.\n"
"En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo "
"en CPUs de doble núcleo)."
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
"doble núcleo)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
@ -743,7 +726,7 @@ msgstr ""
"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento "
"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales "
"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de "
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero."
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero.\""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
msgid ""
@ -752,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
"'DVD lento'."
"'DVD lento')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid ""
@ -768,8 +751,8 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de "
"fotogramas preciso.\n"
"Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos."
"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid ""
@ -804,7 +787,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
"o que otros programas estén acumulando recursos."
"o que otros programas estén acaparando recursos."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
msgid ""
@ -816,7 +799,504 @@ msgstr ""
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU."
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU. :)"
#~ msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
#~ msgstr ""
#~ "No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de "
#~ "memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios "
#~ "o DLLs."
#~ msgid "!Notice:PsxDisc"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular "
#~ "juegos de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, "
#~ "como ePSXe o PCSX."
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
#~ msgstr ""
#~ "Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria "
#~ "para las cachés internas.\n"
#~ "Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria "
#~ "virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro "
#~ "programa que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar "
#~ "reducir los tamaños de caché predeterminados para todos los "
#~ "recompiladores de PCSX2, encontrado en la Configuración del anfitrión."
#~ msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de "
#~ "PS2.\n"
#~ "Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
#~ "recompiladores y plugins de PCSX2.\n"
#~ "Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta."
#~ msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han "
#~ "iniciado y por lo tanto están desactivados:"
#~ msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de "
#~ "PCSX2, sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación "
#~ "sustancialmente.\n"
#~ "Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
#~ "encima, si consigues arreglar los errores."
#~ msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos "
#~ "legales, *debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas "
#~ "(no vale pedirla prestada).\n"
#~ "Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
#~ msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
#~ msgstr ""
#~ "'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
#~ "'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
#~ "'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato."
#~ msgid "!Notice:PortableModeRights"
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario "
#~ "tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con "
#~ "derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la "
#~ "capacidad de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes "
#~ "los permisos superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de "
#~ "Documentos del usuario (pulsa en el botón de abajo)."
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
#~ msgstr ""
#~ "La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando "
#~ "las propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los "
#~ "ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden "
#~ "no seguir este parámetro)"
#~ msgid "!Panel:Folders:Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de "
#~ "PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te "
#~ "dará la opción de importarla o sobrescribirla."
#~ msgid "!Wizard:Welcome"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria "
#~ "y BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
#~ "archivo léeme y la guía de configuración."
#~ msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar "
#~ "juegos.\n"
#~ "No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
#~ "internet.\n"
#~ "Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
#~ msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n"
#~ "de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
#~ "sobrescribirla\n"
#~ "con los ajustes predeterminados de %s?\n"
#~ "\n"
#~ "(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)"
#~ msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
#~ msgstr ""
#~ "La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y "
#~ "generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es "
#~ "muy recomendada)."
#~ msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
#~ msgstr ""
#~ "Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer "
#~ "el índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado "
#~ "rápido. Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
#~ msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o "
#~ "simplemente se ejecute *muy* lentamente."
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
#~ "saltarán tu configuración actual.\n"
#~ "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
#~ "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
#~ msgstr ""
#~ "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
#~ "saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n"
#~ "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
#~ "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
#~ "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
#~ "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
#~ "automática.\n"
#~ "\n"
#~ "Información de los preajustes:\n"
#~ "1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
#~ "3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
#~ "4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
#~ "6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de "
#~ "los juegos."
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
#~ "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
#~ "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
#~ "automática.\n"
#~ "--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
#~ "como base el preajuste actual)."
#~ msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
#~ msgstr ""
#~ "Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y "
#~ "se perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres "
#~ "continuar?"
#~ msgid "!Notice:DeleteSettings"
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a "
#~ "ejecutar\n"
#~ "el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
#~ "operación.\n"
#~ "\n"
#~ "¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n"
#~ "y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en "
#~ "la emulación.\n"
#~ "¿Estás completamente seguro?\n"
#~ "\n"
#~ "(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
#~ msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
#~ msgstr ""
#~ "La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver "
#~ "el problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a "
#~ "Ajustes -> Tarjetas de memoria en el menú principal."
#~ msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
#~ "pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#~ msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
#~ "predeterminadas."
#~ msgid "!Panel:VUs:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
#~ "predeterminadas."
#~ msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
#~ msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al "
#~ "ajuste actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
#~ "Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n"
#~ "0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
#~ "proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
#~ " NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se "
#~ "eliminarán usando '0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: "
#~ "Reducir el zoom,\n"
#~ " CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
#~ msgstr ""
#~ "La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente "
#~ "reduce el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla "
#~ "completa, y no podría funcionar con todos los plugins GS."
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
#~ msgstr ""
#~ "Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
#~ "velocidad normal.\n"
#~ "Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para "
#~ "evitar problemas de rendimiento.\n"
#~ "Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para "
#~ "utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n"
#~ "Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o "
#~ "mostrará una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n"
#~ "También necesita que la sincronía vertical esté activada."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
#~ msgstr ""
#~ "Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible "
#~ "dentro de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de "
#~ "control. Por defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos "
#~ "segundos de inactividad."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
#~ "emulación.\n"
#~ "Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt"
#~ "+Intro."
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
#~ msgstr ""
#~ "Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar "
#~ "ESC o al pausar el emulador."
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
#~ " * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n"
#~ " * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
#~ " * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
#~ msgstr ""
#~ "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
#~ " * Bleach Blade Battler\n"
#~ " * Growlanser II y III\n"
#~ " * Wizardry"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#~ msgstr ""
#~ "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
#~ " * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
#~ msgstr ""
#~ "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
#~ " * Test Drive Unlimited\n"
#~ " * Transformers"
#~ msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
#~ msgstr ""
#~ "Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular "
#~ "algunos juegos.\n"
#~ "También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
#~ "\n"
#~ "Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal "
#~ "y dejar esta sección vacía.\n"
#~ "('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
#~ "para juegos concretos)"
#~ msgid "!Notice:Mcd:Delete"
#~ msgstr ""
#~ "Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n"
#~ "¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y "
#~ "completamente seguro?"
#~ msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
#~ "archivos."
#~ msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
#~ msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
#~ msgid "!Panel:Usermode:Explained"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de "
#~ "PCSX2:\n"
#~ "(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
#~ "guardados rápidos)\n"
#~ "Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el "
#~ "panel de ajustes generales."
#~ msgid "!Panel:Usermode:Warning"
#~ msgstr ""
#~ "Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
#~ "PCSX2 aquí:\n"
#~ "(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
#~ "guardados rápidos)\n"
#~ "Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según "
#~ "la configuración de instalación predeterminada."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se "
#~ "almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o "
#~ "pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato "
#~ "de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el "
#~ "plugin GS que se utilice."
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus "
#~ "volcados de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, "
#~ "aunque algunos plugins más antiguos pueden ignorarla."
#~ msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
#~ msgstr ""
#~ "¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
#~ "máquina virtual de PS2.\n"
#~ "PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins "
#~ "cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán "
#~ "los progresos no guardados.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
#~ msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si "
#~ "no puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la "
#~ "instalación de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel "
#~ "de configuración."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de "
#~ "un EmotionEngine real de PS2."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
#~ "para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad "
#~ "moderada, pero causará sonido entrecortado en FMVs."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
#~ msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
#~ msgstr ""
#~ "1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la "
#~ "velocidad en algunos juegos."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
#~ msgstr ""
#~ "2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
#~ "bastante la velocidad en algunos juegos."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
#~ msgstr ""
#~ "3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos "
#~ "parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos."
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
#~ msgstr ""
#~ "Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la "
#~ "emulación, pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y "
#~ "falsas lecturas de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por "
#~ "desactivar este panel."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
#~ "real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta "
#~ "la velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial "
#~ "del hardware de PS2 real."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
#~ "EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE "
#~ "a cada microprograma del VU que utiliza el juego."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, "
#~ "en lugar de hacerlo constantemente.\n"
#~ "Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de "
#~ "forma predeterminada."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la "
#~ "velocidad en CPUs de tres núcleos o más.\n"
#~ "Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son "
#~ "compatibles y pueden bloquear el emulador.\n"
#~ "En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre "
#~ "todo en CPUs de doble núcleo)."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
#~ msgstr ""
#~ "Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
#~ "INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a "
#~ "los RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de "
#~ "sincronía vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
#~ msgstr ""
#~ "Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
#~ "del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos "
#~ "demuestran tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta "
#~ "que un evento prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una "
#~ "iteración de tales bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el "
#~ "final del espacio de tiempo del procesador, en función de lo que llegue "
#~ "primero."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
#~ msgstr ""
#~ "Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
#~ "tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
#~ "'DVD lento'."
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
#~ msgstr ""
#~ "Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y "
#~ "Velocidad lenta no estarán disponibles."
#~ msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto "
#~ "de fotogramas preciso.\n"
#~ "Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos."
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr ""
#~ "Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas "
#~ "o fallos gráficos."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""
#~ "Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
#~ "elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
#~ "rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta "
#~ "opción, y luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
#~ "\n"
#~ "Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
#~ "desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
#~ msgid "!Notice:HostVmReserve"
#~ msgstr ""
#~ "Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
#~ "funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o "
#~ "desactivado, o que otros programas estén acumulando recursos."
#~ msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
#~ msgstr ""
#~ "Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido "
#~ "reservar los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá "
#~ "ser utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador "
#~ "SuperVU es obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
"\\Volcado PCSX2\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -101,7 +100,7 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Incluye proceso de eventos detenidos y otros usos de eventos no habituales."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
@ -1219,7 +1218,7 @@ msgstr "Pulsa Abortar para eliminar %s inmediatamente."
msgid "Terminate App"
msgstr "Abortar aplicación"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
@ -1333,18 +1332,18 @@ msgstr "&Depuración"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modificado)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2055,6 +2054,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
"Cambiar a renderizado por software de GSdx cuando se reproduzca un vídeo FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2629,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"Desactiva por completo toda actividad del plugin GS; ideal para probar "
"componentes de EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Saltar fotogramas"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitador de fotogramas"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Sisältää tyhjäkäynnin tapahtumaprosessoinnin ja muita harvinaisia "
"tapahtumakäyttöjä."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Paina Lopeta sulkeaksesi %s:n välittömästi."
msgid "Terminate App"
msgstr "Lopeta ohjelma"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
@ -1317,18 +1317,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(muokattu)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr ""
"Poistaa käytöstä täysin kaiken GS-liitännäisen toiminnan; ihanteellinen "
"EEcore-komponenttien suorituskykytestaukseen."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kehysten ohittaminen"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Nopeusrajoitin"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Appuyez sur Terminer pour mettre immédiatement fin à %s."
msgid "Terminate App"
msgstr "Terminer l'application"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
@ -1328,18 +1328,18 @@ msgstr "&Debogueur"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2611,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Désactive complètement l'affichage vidéo : idéal pour un benchmark des "
"composants EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Saut de frames"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Beleértve az üresjárati esemény feldolgozást és néhány más rendkívüli "
"esemény felhasználást."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Nyomj Megszakítás gombot a %s azonnali leállításához."
msgid "Terminate App"
msgstr "Alk. megszakítása"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
@ -1299,18 +1299,18 @@ msgstr "&Hibakereső"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(módosított)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2592,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"Teljesen leállít minden GS plugin tevékenységet; ideális az EEcore "
"összetevők tesztelése esetén."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Képkocka kihagyás"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Képkocka korlátozó"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Menyertakan kejadian idle saat pemrosesan dan beberapa kejadian dengan "
"penggunaan yang tak lazim."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Format ISO tak dikenali"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Tekan Gagalkan untuk membunuh %s secepatnya."
msgid "Terminate App"
msgstr "Gagalkan Aplikasi"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
@ -1292,18 +1292,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(terubah)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2559,11 +2559,11 @@ msgstr ""
"Sepenuhnya menonaktifkan aktivitas plugin GS; ideal untuk benchmark komponen "
"EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frame Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: Leucos\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
"non comuni di eventi."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Premi Termina per terminare %s immediatamente."
msgid "Terminate App"
msgstr "Termina applicazione"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
@ -1329,18 +1329,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modificato)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2629,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
"benchmark dei componenti EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Salto Fotogrammi"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitatore Fotogrammi"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
"Last-Translator: DeltaHF\n"
"Language-Team: DeltaHF\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "タスク待機状態..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "アイドルイベント処理及びその他例外イベントを用途に含みます。"
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "終了を押して%sを強制終了します。"
msgid "Terminate App"
msgstr "アプリケーションの終了"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS出力は無効です"
@ -1286,18 +1286,18 @@ msgstr "デバッグ(&D)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(改変済)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2547,11 +2547,11 @@ msgstr ""
"GSプラグインの動作を完全に無効にします。エモーションエンジンのコンポーネント"
"自体の処理速度計測とデバッグ目的に最適です。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "フレームスキップ"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "フレームリミッタ"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:08+0900\n"
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "작업을 대기중..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "유휴 이벤트 과정과 다른 흔치않은 이벤트 사용들을 포함."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "인식할 수 없는 ISO 이미지 파일포맷"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "%s 를 즉시 중지하려면 제거를 누르세요."
msgid "Terminate App"
msgstr "App 제거"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS 출력 사용안함!"
@ -1269,18 +1269,18 @@ msgstr "&디버그"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(수정된)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2501,11 +2501,11 @@ msgstr ""
"모든 GS 플러그인 활동을 완전히 사용안함; EE코어 요소의 이상적인 벤치마킹을 위"
"함."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "프레임 생략"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "프레임 제한"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Mangambil kira pemprosesan acara leka dan sedikit penggunaan acara luarbiasa."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Tekan Hapus untuk membunuh %s serta-merta."
msgid "Terminate App"
msgstr "Hapus Aplikasi"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Output GS dimatikan!"
@ -1288,18 +1288,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2532,11 +2532,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mematikan semua aktiviti plugin GS; ideal utk benchmarking komponen EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frame Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Venter på oppgave..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Trykk Terminer for å stoppe %s med en gang."
msgid "Terminate App"
msgstr "Terminer Applikasjon"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
@ -1298,18 +1298,18 @@ msgstr "&Problemløsing"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modifisert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2575,11 +2575,11 @@ msgstr ""
"Fullstendig deaktivering alle GS tilleggs aktiviteter; ideelt for ytelses "
"måling av Eecore komponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Ramme Hopping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Rammebegrensning"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Zawiera bezczynne przetwarzanie zdarzeń oraz kilka innych rzadziej "
"spotykanych rozwiązań."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Naciśnij Likwiduj by wyłączyć %s natychmiast."
msgid "Terminate App"
msgstr "Likwiduj Aplikację"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
@ -1303,18 +1303,18 @@ msgstr "&Odbugowanie"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(zmodyfikowany)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2583,11 +2583,11 @@ msgstr ""
"Całkowicie wyłącza całą aktywność silnika graficznego; idealne do testowania "
"componentów EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Pomijanie Klatek Animacji"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limiter Klatek Animacji"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos "
"incomuns."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Pressione Terminar para matar %s imediatamente."
msgid "Terminate App"
msgstr "Terminar Aplicativo"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
@ -1334,18 +1334,18 @@ msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modulado)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2631,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar "
"a performance dos componentes do EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frame Skipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitador de Frames"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
"событий."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работ
msgid "Terminate App"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
@ -1318,18 +1318,18 @@ msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2611,11 +2611,11 @@ msgstr ""
"Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования "
"компонентов EE ядра."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Пропуск кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Лимит кадров"

View File

@ -5,9 +5,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:37+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,6 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -38,7 +40,6 @@ msgstr ""
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -47,10 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
"krävs för inhemska förråd, ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella "
"Maskin resurser, såsom en liten eller förhindrad bytfil, eller av att ett "
"annat program tar för sig mycket minne. Ni kan annars pröva minska "
"förvalsförrådsstorleken för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras "
"genom ''Värdinställningar''."
"Maskin resurser, såsom en liten eller förhindrad växlingsfil, eller av att "
"ett annat program tar för sig mycket minne."
#: pcsx2/System.cpp:344
msgid ""
@ -86,7 +85,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men "
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
"återmöjliggöra omkompileraren ovanför manuellt, om Ni löser felen."
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
msgid ""
@ -104,7 +103,7 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"''Ignorera'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
"''Förbise'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden. \n"
"''Avsluta'' för att avsluta PCSX2 omedelebart. \n"
@ -117,18 +116,18 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er Användarbehörighet "
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er användarbehörighet "
"medger skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
"behörighet, vilket borde medge PCSX2 förmågan att skapa de nödvändiga "
"mapparna självt. Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, får Ni byta "
"till AnvändarDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
"behörighet, vilket borde bevilja PCSX2 att skapa de nödvändiga mapparna "
"självt. Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, får Ni byta till "
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"NTFS-komprimering kan ändras manuellt när som helst \n"
"NTFS-komprimering kan ändras egenhändigt när som helst \n"
" genom att använda filegenskaper hos Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även "
"inställningar skapade av de flesta insticksprogram (dock kanske inte för "
"vissa äldre insticksprogram)."
"inställningar skapade av de flesta insticksprogram (dock kanske inte vissa "
"äldre)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
msgid ""
@ -202,7 +201,7 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Undviker minneskortsförstörelse genom att tvinga spel \n"
"Undviker minneskorts-förstörelse genom att tvinga spel \n"
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat från sparpunkt. \n"
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
@ -248,10 +247,10 @@ msgid ""
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
" och en del spelfixar som till vetskap ökar farten. \n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
"automatiskt. \n"
"Förinställningarna tillämpar Uppsnabbningshackar, några \n"
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar "
"farten. \n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt. \n"
"\n"
"Förinställningsinfo: \n"
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste. \n"
@ -267,13 +266,13 @@ msgid ""
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
" och en del spelfixar som till vetskap höjer farten. \n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
"automatiskt. \n"
"Förinställningarna tillämpar Uppsnabbningshackar, några \n"
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar "
"farten. \n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt. \n"
"\n"
"--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
"inställningar som bas)."
"--> Håll avmarkerad för att ändra inställningarna egenhändigt \n"
" (med nuvarande inställningar som bas)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
@ -298,7 +297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Detta rensar %s-inställningarna \n"
" och låter Er att återköra ''Första gången Trollkarlen''. \n"
"Ni får återstarta %s manuellt efter detta. \n"
"Ni får återstarta %s egenhändigt efter detta. \n"
"\n"
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
" för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
@ -314,10 +313,8 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"Minneskortet i sockel %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda "
"problemet \n"
" och återmöjliggöra minneskortet när som helst genom Konfig:Minneskort i "
"huvudmenyn."
"PS2-sockeln %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda problemet \n"
" och återmöjliggöra det när som helst genom Konfig:Minneskort i huvudmenyn."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid ""
@ -368,14 +365,14 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Zoom = 100.0: Anpassa hela bilden till fönstret utan beskärning; \n"
" Över/Under 100.0: Zooma in/ut. \n"
"Zoom = 100.00: Anpassa hela bilden till fönstret utan beskärning; \n"
" Över/Under 100.00: Zooma in/ut. \n"
"Bemärk: Zoom-värdet återställs inte automatiskt; det sparas i \n"
" konfigurationsfilen, och tillämpas nästa gång Ni använder PCSX2. \n"
"Zoom = 0.0: Automatisk inzoomning tills de svarta räckena \n"
"Zoom = 0.00: Automatisk inzoomning tills de svarta räckena \n"
" är borta (bildkvot bevaras, en del av bilden går utanför fönstret). \n"
"Bemärk: Vissa spel ritar sina egna svarta räcken \n"
" vilka inte tas bort med ''0.0''. \n"
" vilka inte tas bort med ''0.00''. \n"
"\n"
"Tangentbord: \n"
" ''Ctrl'' + ''NumPad Plus'': Inzoomning \n"
@ -407,9 +404,8 @@ msgstr ""
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
"insticksprogram, \n"
" och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
"Annat insticksprogram eller framställningssätt kommer antingen att "
"ignoreras \n"
" eller alstra en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
"Annat insticksprogram eller framställningssätt kommer antingen \n"
" att förbises eller alstra en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
"Tillämpningen kräver även att Vsync möjliggörs."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
@ -429,7 +425,7 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering statas eller "
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering startas eller "
"återupptas. \n"
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka ''Alt'' + "
"''Enter''."
@ -440,7 +436,7 @@ msgid ""
"pausing the emulator."
msgstr ""
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
" när Ni trycker på ''Esc'' eller avbryter emulatorn."
" när Ni trycker på ''Esc'' eller pausar emulatorn."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid ""
@ -450,8 +446,8 @@ msgid ""
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"Påverkar till vetskap följande spel: \n"
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV och brakar) \n"
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och brakar) \n"
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och krascher) \n"
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher) \n"
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (orsakar förvrängda texturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:76
@ -495,12 +491,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
"De kan dock orsaka förenlighets- eller prestandaproblem. \n"
"Ni får stänga av Spelfixar manuellt när Ni byter spel. \n"
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
"\n"
"Det är i allmänhet bättre att förhindra denna tillämpning, och att "
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' i huvudmenyn \n"
" (''Automatiska'' innebär: använd särskilt utvalda och beprövade lösningar "
"för särskilda spel)."
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' \n"
" i huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Använd särskilt utvalda och "
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
#, c-format
@ -524,7 +520,6 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Misslyckades: Målminneskortet '%s' används för närvarande."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
@ -533,7 +528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2's AnvändarnivåDokument nedanför \n"
" (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
"Detta kan ändras när som helst genom Kärninställningspanelen."
"Denna kan dock komma att ändras vid ändring av kärninställningarna."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid ""
@ -545,8 +540,8 @@ msgstr ""
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
"här \n"
" (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
"Detta påverkar bara StandardSökvägarna vilka ställs in för att använda "
"installationsförvalsvärdena."
"Detta påverkar bara standardsökvägarna, vilka ställs in för att använda "
"installationsförvalen."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid ""
@ -585,12 +580,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning och "
"återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, men om de "
"nyligen valda insticksprogrammen \n"
" är oförenliga kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg kommer att "
"förloras. \n"
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning \n"
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
" men om de nyligen valda insticksprogrammen är oförenliga \n"
" kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg \n"
" kommer att förloras. \n"
"\n"
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
@ -621,7 +616,7 @@ msgid ""
"2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. \n"
"2 - Minskar EE'ns cykelgrad med ungefär 33%. \n"
"Mild uppsnabbning och hög förenlighet \n"
" för de flesta spel."
@ -630,7 +625,7 @@ msgid ""
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. \n"
"3 - Minskar EE'ns cykelgrad med ungefär 50%. \n"
"Måttfull uppsnabbning, men *kommer* att \n"
" orsaka stamningsljud för många FMV'er."
@ -673,8 +668,8 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan orsaka "
"trassel, brutet ljud, \n"
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
"orsaka trassel, brutet ljud, \n"
" och falska FPS-avläsningar. Förhindra denna panel det första Ni gör vid "
"emuleringsproblem."
@ -695,9 +690,9 @@ msgid ""
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr ""
"Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån EE'n. \n"
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n per VU-microprogram "
"spelet kör."
"Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten \n"
" stjäl ifrån EE'n. Högre värden ökar antalet cykler \n"
" som stjäls från EE'n för varje microVU program spelet kör."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153
msgid ""
@ -705,9 +700,10 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, \n"
" istället för alltid. Detta är för det mesta säkert, \n"
" och Super-VU gör något liknande som standard."
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block \n"
" som kommer att läsa dem, istället för alltid. \n"
"Detta är för det mesta säkert, \n"
" och superVU gör något liknande som standard."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid ""
@ -719,8 +715,8 @@ msgstr ""
"Kör VU1 i dess egna tråd (endast microVU1). \n"
"I allmänhet en uppsnabbning för CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
"Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan hänga.\n"
"Vad gäller GS-begränsade spel, kan en nedbromsning förekomma \n"
" (i synnerhet för dubbelkärniga CPU'er)."
"För GS-begränsade spel kan en nedbromsning förekomma \n"
" (i synnerhet med dubbelkärniga CPU'er)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
@ -756,7 +752,7 @@ msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr ""
"Undersök HD-laddarförenlighetslistan för spel som till vetskap kommer till "
"Undersök HDLoader's förenlighetslista för spel som till vetskap kommer till "
"fråga \n"
" med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam DVD'')."
@ -765,8 +761,8 @@ msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Bemärk att när Bildbegränsning är förhindrad så kommer \n"
" Turbo och SlowMotion lägena inte att vara tillgängliga heller."
"Bemärk att när Bildhastighetsbegränsning är förhindrad så kommer \n"
" lägena Turbo och Nedsatt inte att vara tillgängliga heller."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
msgid ""
@ -774,7 +770,7 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Bemärk: Till följd av PS2's hårdvaruutformning \n"
" så är precist bildöverhoppande omöjligt. \n"
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
"Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel för vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
@ -782,8 +778,8 @@ msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync orsakar braker eller grafiska "
"fel."
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync \n"
" orsakar braker eller grafiska fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid ""
@ -795,11 +791,11 @@ msgid ""
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
"Denna tillämpning används bäst i förening med sparpunkter: \n"
" spara ett tillstånd i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
"Denna funktion används bäst i förening med sparpunkter: \n"
" gör en sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
" och återladda sedan sparpunkten.\n"
"\n"
"Varning: Denna tillämpning kan möjliggöras dynamiskt \n"
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
" men kan vanligtvis inte förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
@ -809,8 +805,8 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. "
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad bytfil, eller av "
"att andra program tar för sig av systemets resurser."
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad växlingsfil, eller "
"av att andra program tar för sig av systemets resurser."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
msgid ""
@ -819,12 +815,10 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Slut på Minne (typ): superVU-omkompileraren var oförmögen att reservera den "
"mängd särskilda minne \n"
" som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för bruk. Detta är inte ett "
"kritiskt fel eftersom \n"
" sVU är föråldrad, och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av "
"microVU istället."
"Slut på Minne (typ): superVU omkompileraren var oförmögen att reservera den "
"mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för bruk. "
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrad, och följdaktligen "
"borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
#~ msgstr ""
@ -1000,10 +994,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
#~ " och en del spelfixar som till vetskap ökar farten. \n"
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
#~ "automatiskt. \n"
#~ "Förinställningarna tillämpar Uppsnabbningshackar, \n"
#~ " några omkompilerarfunktioner, och en del spelfixar \n"
#~ " som till vetskap ökar farten. Spelfixar som till vetskap \n"
#~ " är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas automatiskt. \n"
#~ "\n"
#~ "Förinställningsinfo: \n"
#~ " 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste. \n"
@ -1013,13 +1007,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
#~ msgstr ""
#~ "Förinställningarna tillämpar snabbfixar, några omkompilerarfunktioner, \n"
#~ " och en del spelfixar som till vetskap höjer farten. \n"
#~ "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
#~ "automatiskt. \n"
#~ "Förinställningarna tillämpar Uppsnabbningshackar, \n"
#~ " några omkompilerarfunktioner, och en del spelfixar \n"
#~ " som till vetskap ökar farten. Spelfixar som till vetskap \n"
#~ " är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas automatiskt. \n"
#~ "\n"
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
#~ "inställningar som bas)."
#~ "--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt \n"
#~ " (med nuvarande inställningar som bas)."
#~ msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
#~ msgstr ""
@ -1051,8 +1045,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
#~ msgstr ""
#~ "Påverkar till vetskap följande spel: \n"
#~ " * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV och brakar) \n"
#~ " * ''SSX'' (fixar dålig grafik och brakar) \n"
#~ " * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV och krascher) \n"
#~ " * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher) \n"
#~ " * ''Resident Evil: Dead Aim'' (orsakar förvrängda texturer)"
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
@ -1250,10 +1244,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
#~ msgstr ""
#~ "Snabbfixar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan orsaka "
#~ "trassel, brutet ljud, \n"
#~ " och falska FPS-avläsningar. Förhindra denna panel det första Ni gör vid "
#~ "emuleringsproblem."
#~ "Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, \n"
#~ " men kan orsaka trassel, brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. \n"
#~ "Förhindra denna panel det första Ni gör vid emuleringsproblem."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
#~ msgstr ""
@ -1264,14 +1257,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
#~ msgstr ""
#~ "Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån EE'n. \n"
#~ "Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n per VU-microprogram "
#~ "spelet kör."
#~ "Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten \n"
#~ " stjäl ifrån EE'n. Högre värden ökar antalet cykler \n"
#~ " som stjäls från EE'n per VU-microprogram spelet kör."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdaterar endast Statusflaggor för block som kommer att läsa dem, \n"
#~ " istället för alltid. Detta är för det mesta säkert, \n"
#~ "Uppdaterar endast Statusflaggor för block \n"
#~ " som kommer att läsa dem, istället för alltid. \n"
#~ "Detta är för det mesta säkert, \n"
#~ " och Super-VU gör något liknande som standard."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
@ -1322,8 +1316,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
#~ msgstr ""
#~ "Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync orsakar braker eller "
#~ "grafiska fel."
#~ "Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync \n"
#~ " orsakar braker eller grafiska fel."
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
#~ msgstr ""

View File

@ -4,10 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 18:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:41+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15,6 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -66,7 +68,7 @@ msgid ""
"account rights."
msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av bristande "
"Användarbehörighet."
"användarbehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391
msgid ""
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
"händelseanvändningar."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
@ -131,8 +133,8 @@ msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s's insticksprogram misslyckades att öppna. Er dator kan ha otillräckliga "
"resurser, eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
"%s's insticksprogram misslyckades att öppna. \n"
"Er dator kan ha otillräckliga resurser, eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr ""
"Det inhemska MinneskortsInsticksProgrammet misslyckades att initialiseras."
"Det inhemska Minneskorts-InsticksProgrammet misslyckades att initialiseras."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
@ -203,14 +205,14 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2-verkställare (ELF'ar)."
msgstr "Dumpar detaljerad information om PS2-körfiler (ELF'ar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Loggar manuellt skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
"Loggar egenhändigt skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
@ -243,11 +245,11 @@ msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU och DMA status etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Avassemblering av endast EE's flyttalsenhet (FPU)."
msgstr "Avassemblering av endast EE'ns flyttalsenhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av EE's VU0-macrohjälpprocessorinstruktioner."
msgstr "Avassemblering av EE'ns VU0macro sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
@ -267,12 +269,12 @@ msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomste
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Loggar endast DMA-närliggande register."
msgstr "Loggar endast DMA-samhöriga register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedurer, DMA status, etc."
"IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedurer, DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
@ -280,11 +282,11 @@ msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; sökvägsindex, märktyp, et
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; betingande, märkstil, avbrott."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil, avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3-Maskning."
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskering."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -292,11 +294,11 @@ msgstr "Antekningshäftets MFIFO-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Faktiska dataöverföringsloggar, rätt buss medling, uppehåll, etc."
msgstr "Faktiska dataöverföringsloggar, bussbehörighetsmedling, uppehåll, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla EE-räknarföreteelser och en del registerräknaraktivitet."
msgstr "Spårar alla EE-räknarhändelser och en del registerräknaraktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "Dumpar diverse VIF och VIF-kod bearbetningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumpar diverse GIF och GIF-märkes tolkningsdata."
msgstr "Dumpar diverse GIF och GIF-märkd tolkningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Direkt minnestillgång till okänd eller ofördelat IOP-minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av IOP's GPU-hjälpprocessorinstruktioner."
msgstr "Avassemblering av IOP'ns GPU-sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
@ -331,16 +333,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Spelplattsaktivitet hos SIO."
msgstr "Styrmojängsaktivitet hos SIO'n."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA-företeelsebearbetning och dataöverföringsloggar."
msgstr "Faktisk DMA-händelsebearbetning och dataöverföringsloggar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Spårar alla IOP-räknarföreteelser och några räknarregisters aktiviteter."
msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
@ -400,7 +401,7 @@ msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"SSE förlängningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
@ -439,23 +440,23 @@ msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel körs"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an ELF image"
msgstr "verkställer en ELF-avbild"
msgstr "r en ELF-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "kör en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "kör från CDVD-insticksprogrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
msgstr "kör igång från CDVD-insticksprogrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "förhindrar alla snabbhackar"
msgstr "förhindrar alla Uppsnabbningshackar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av spelfixar."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "tvingar %s att köra ''Första gången Trollkarlen''"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge-procedur (kräver Administarörsbehörighet)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver Administarörsbehörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej eller är icke ett "
"%s Insticks-Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej eller är icke ett "
"giltligt %s-insticksprogram: \n"
"\n"
@ -574,7 +575,7 @@ msgstr "&Spara"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara &Som ..."
msgstr "Spara So&m ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Help"
@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Växla till AnvändarDokument-läge"
msgstr "Växla till AnvändarnivåDokument-läge"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173
#, c-format
@ -673,12 +674,12 @@ msgid ""
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"installationsmapp manuellt."
"installationsmapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan inte tillämpa de nya inställningarna eftersom minst en av dom är "
"Kan inte tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på Topp"
msgstr "Alltid överst"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
msgstr "St&äng"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Utvecklarloggar"
msgstr "Utförliga loggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Insticksprogramsspecialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Speciellt tack till"
msgstr "Särskilt tack till"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "Bedyrande Misslyckande - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Sparar en snabbild av denna inställningspanel till en PNG-fil."
msgstr "Sparar en stillbild av denna inställningspanel till en PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
@ -896,12 +897,12 @@ msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Uppdykaren kommer inte visas igen. Detta kan ogöras i inställningspanelen."
"Meddelandet kommer inte visas igen. Detta kan ändras i inställningspanelen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
msgstr "Förbise"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
@ -957,7 +958,7 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standardföreskrivna storleken \n"
"Detta är den (av Sony) standardförskrivna storleken \n"
" och stödjes av alla spel och BIOS-versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
@ -966,7 +967,7 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det \n"
" säkraste och tillförlitligaste minneskortsbeteendet."
" säkraste och tillförlitligaste minneskorts-beteendet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
msgid "16 MB"
@ -983,7 +984,9 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 & 32 MB kort har ungefär samma förenlighetsfaktor."
msgstr ""
"16 & 32 MB kort har ungefär \n"
" samma förenlighetsegenskap."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid "32 MB"
@ -1006,8 +1009,8 @@ msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Används på egen risk. Oberäkneliga minneskortsbeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
"Används på egen risk; oberäkneliga \n"
" minneskorts-beteenden är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr "Utmata automatiskt minneskort när sparpunkter laddas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Minneskorts Hanterare"
msgstr "MinnesKorts Hanterare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
@ -1137,7 +1140,7 @@ msgstr "GS Fönster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Snabbhackar"
msgstr "Uppsnabbning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
@ -1180,52 +1183,52 @@ msgstr "Tryck ''Avsluta'' för att avsluta %s omedelebart."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Avsluta tillämpning"
msgstr "Avsluta Tillämpning"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS' Utsignal är Förhindrad!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "Save state"
msgstr "Spara tillstånd"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar det Virtuella Maskin tillståndet till den nuvarande sockeln."
msgstr "Sparar det Virtuella Maskin tillståndet till den nuvarande spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Load state"
msgstr "Ladda tillstånd"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar det Virtuella Maskin tillståndet från den nuvarande sockeln."
msgstr "Laddar det Virtuella Maskin tillståndet från den nuvarande spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda Tillståndskopia"
msgstr "Ladda Sparpunktskopiering"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Laddar kopian för det Virtuella Maskin tillståndet för den nuvarande sockeln."
"Laddar kopian för det Virtuella Maskin tillståndet för den nuvarande spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa sockel"
msgstr "Cyklar till nästa spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i +1 stil!"
msgstr "Cyklar den nuvarande spalten i +1 stil!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar tll föregående sockel"
msgstr "Cyklar tll föregående spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i -1 stil!"
msgstr "Cyklar den nuvarande spalten i -1 stil!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
@ -1249,7 +1252,7 @@ msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har släppt följande ELF-binär i %s: \n"
"Ni har släppt följande ELF-binärfil i %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
@ -1260,11 +1263,11 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Sockel %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"
msgstr "Kopiera Spalt "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Show Console"
@ -1288,7 +1291,7 @@ msgstr "&Konfig"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
msgstr "&Övrigt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "&Debug"
@ -1296,18 +1299,18 @@ msgstr "&Felsök"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modifierade)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Backup before save"
msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning"
msgstr "Kopiera vid överskrivande"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatic Gamefixes"
@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Speldatabas Redigerare"
msgstr "Speldatabas-Redigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "&Video (GS)"
@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Pausa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Säker pausning av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
msgid "Resume"
@ -1499,7 +1502,7 @@ msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Hård återställning av aktiv VM."
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Boot CDVD (full)"
@ -1649,7 +1652,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa ett minneskort: \n"
"Kunde inte skapa minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
@ -1662,7 +1665,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tillgång nekades till minneskortet: \n"
"Åtkomst nekades till minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
@ -1735,7 +1738,7 @@ msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Hack / Noll"
msgstr "Kapa / Noll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
@ -1747,7 +1750,7 @@ msgstr "EE/FPU Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Bevara Skylt"
msgstr "Extra + Bevara Minus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
@ -1768,7 +1771,7 @@ msgstr "Tolkare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Mycket möjligt det långsammaste i universum."
msgstr "Möjligen det långsammaste i universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
msgid "Recompiler"
@ -1859,7 +1862,7 @@ msgstr "Skapa mapp?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Ingen konfigurerad mapp finns. Ska %s försöka skapa en?"
msgstr "Det finns ingen konfigurerad mapp. Ska %s försöka skapa en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredskärm (16:9)"
msgstr "Bredbild (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
@ -1883,7 +1886,7 @@ msgstr "Dölj alltid muspekare"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Dölj fönster under pausning"
msgstr "Dölj fönster vid pausning"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
@ -1899,7 +1902,7 @@ msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbelklick bryter helskärmsläge"
msgstr "Dubbelklick växlar helskärmsläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
@ -1907,7 +1910,7 @@ msgstr "Bildkvot:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Anpassad Fönsterstorlek:"
msgstr "Egen Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "Zoom:"
@ -1949,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Klipp Flagg Hack - för ''Persona'' spel (endast SuperVU-omkompilerare!)"
"VU Klipp Flagg Hack - för ''Persona'' spel (endast superVU-omkompilerare)."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
@ -1969,30 +1972,32 @@ msgstr "VU XGkick Hack - för ''Erementar Gerad''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videor fix - löser dåligt grafiköverdrag för FFX-videor."
msgstr "FFX videor fix - löser dålig grafiköverdragning för FFX-videor."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE tids hack - en flersyftes hack. Försök ifall allt annat misslyckas."
msgstr "EE tids hack - en flersyftes hack. Försök om allt annat misslyckas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hoppa över MPEG hack - hoppar över videor/FMV'er i spel för att undgå att de "
"Hoppa över MPEG hack - hoppar över FMV-videor i spel för att undgå att de "
"hänger/fryses."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flagg hack - Försök ifall Ert spel fryser visandes samma bild."
msgstr ""
"OPH Flagg hack - Försök ifall Ert spel hänger/fryser sig, visandes samma "
"bild."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignorera DMAC-skrivningar när denna är upptagen."
msgstr "Förbise DMAC-skrivningar när denna är upptagen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulera VIF1 FIFO läs vidare. Löser långsamt laddande spel."
msgstr "Simulera ''VIF1 FIFO läs vidare''. Åtgärdar långsamt laddande spel."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
@ -2000,22 +2005,21 @@ msgstr "Fördröj VIF1 uppehåll (VIF1 FIFO) - för ''SOCOM 2'' HUD."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Strunta i Bussriktning vid Path3 Överföring - används för ''Hotwheels''"
msgstr "Förbise Bussriktning vid Path3 Överföring - används för ''Hotwheels''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning när FMV'er spelas."
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning när FMV-videor spelas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Möjliggör manuella spelfixar [Avrådes]"
msgstr "Möjliggör egenhändiga Spelfixar [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla manuella spelfixar \n"
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla egenhändiga Spelfixar \n"
" är helt förhindrade är att ha denna avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
@ -2063,7 +2067,7 @@ msgstr "Skapa ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Kort:"
msgstr "Minneskort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
@ -2123,7 +2127,7 @@ msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett namn för dubbleringen \n"
"Välj ett namn för dubbletten \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
@ -2215,7 +2219,7 @@ msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppfräscha Lista"
msgstr "Fräscha upp listan"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
@ -2259,11 +2263,11 @@ msgstr "[-- Inga oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Användarlägesval"
msgstr "Användarnivålägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "AnvändarDokument (Anrådes)"
msgstr "AnvändarnivåDokument (Anrådes)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
@ -2271,7 +2275,7 @@ msgstr "Placering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "Anpassad mapp:"
msgstr "Egen mapp:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
@ -2304,11 +2308,11 @@ msgstr "Välj mapp för Sparpunkter"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snabbilder:"
msgstr "Stillbilder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Välj en mapp för Snabbilder"
msgstr "Välj en mapp för Stillbilder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
@ -2376,22 +2380,23 @@ msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör snabbhackar"
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er om att alla snabbhackar \n"
" är helt förhindrade är att ha denna avmarkerad."
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er \n"
" om att alla Uppsnabbningshackar är helt \n"
" förhindrade är att ha denna avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Återställer alla snabbhackstillämpningar till deras förval, \n"
" vilket följdaktligen avaktiverar dem."
"Återställer alla Uppsnabbnings-tillämpningar \n"
" till deras förval, vilket följdaktligen avaktiverar dem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
@ -2413,7 +2418,7 @@ msgstr "mVU Flagg Hack"
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; \n"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; \n"
" kan orsaka dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
@ -2425,7 +2430,7 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; kan orsaka \n"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan orsaka \n"
" att det hänger sig ... [Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
@ -2462,8 +2467,8 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Snabb disktillgång, \n"
" och färre antal laddningar. [Avrådes]"
"Snabb disktillgång, och färre \n"
" antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
@ -2487,7 +2492,7 @@ msgstr "Välj ett tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Förhindra Bildbegränsning"
msgstr "Förhindra Bildhastighetsbegränsning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -2499,11 +2504,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "GrundbildfrekvensReglering:"
msgstr "Normal Reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "UltrarapidReglering:"
msgstr "Nedsatt Reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
msgid "Turbo Adjust:"
@ -2526,7 +2531,7 @@ msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinstälningar. "
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL bildfrekvensinställningar. "
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
@ -2547,7 +2552,7 @@ msgid ""
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal och Turbo begränsad bildöverhoppning, \n"
" vilket fortfarande förhindras med Ultrarapidsläge."
" vilket (bemärk) fortfarande förhindras med läget Nedsatt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
@ -2581,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"Förhindrar helt all GS-insticksprogramsaktivitet; \n"
" idealt för att utvärdera EE-kärnkomponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bildöverhoppare"
msgstr "Bildöverhoppning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Bildbegränsare"
msgstr "Bildbegränsning"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
@ -2650,7 +2655,7 @@ msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s förlängningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, och SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
@ -2659,7 +2664,7 @@ msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s förlängningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, och SSE2."
#~ msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr ""
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
msgid "Terminate App"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr ""
@ -1160,18 +1160,18 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2315,11 +2315,11 @@ msgstr ""
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "กำลังรองาน..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุการณ์ที่ไม่ได้ใช้งาน และการใช้สอยของเหตุการณ์ที่ไม่ปกติอื่นๆ"
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "กด สิ้นสุด เพื่อจบ %s โดยทัน
msgid "Terminate App"
msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
@ -1240,18 +1240,18 @@ msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(ถูกปรับให้ดีขึ้น)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2471,11 +2471,11 @@ msgstr ""
"กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดไม่ถูกใช้งานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark "
"องค์ประกอบ EEcore"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "การข้ามเฟรม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "ตัวจำกัดเฟรม"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Ceyhun\\Downloads\\PCSX2 SVN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -40,7 +41,6 @@ msgstr ""
"kullanmalısınız."
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -50,9 +50,7 @@ msgstr ""
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını "
"ayıramıyor. Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur. Ayrıca Ana "
"Bilgisayar Seçenekleri altından tüm PCSX2 derleyicilerinin varsayılan "
"önbellek boyutlarını azaltmayı deneyebilirsiniz."
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
#: pcsx2/System.cpp:344
msgid ""
@ -505,7 +503,6 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
@ -513,8 +510,9 @@ msgid ""
"Selector panel."
msgstr ""
"Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları "
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı konumu seçiniz. Bu klasörlerin "
"konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından değiştirilebilir."
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı varsayılan konumu seçiniz. Bu "
"klasörlerin konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 14:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Yol:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Adsız ya da bilinmeyen]"
msgstr "[Adsız veya bilinmeyen]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
msgid "A file could not be created."
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
"içerir."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü gizler"
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an ELF image"
@ -1176,7 +1177,7 @@ msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
msgid "Terminate App"
msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
@ -1290,18 +1291,18 @@ msgstr "&Hata Ayıklama"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -1325,7 +1326,7 @@ msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Düzeltmeleri bilinen sorunlu oyunlara otomatik olarak uygular"
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Enable Cheats"
@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sa
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
msgstr "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid ""
@ -1991,7 +1992,7 @@ msgstr "Path3 Transfer'daki Bus Direction'ı göz ardı et - Hot Wheels için."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
msgstr "FMV oynatılıekwn GSdx software rendering moduna geç"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2554,11 +2555,11 @@ msgstr ""
"Tüm görüntü eklentisi işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini "
"test etme amaçlıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Kare Atlama"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Kare Sınırlama"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:51+0700\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,72 +22,36 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr "没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,"
"如 ePSXe 或 PCSX。"
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
msgstr "PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试"
"减少 PCSX2 重编译器的缓存大小,可在主机设置中找到。"
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
msgstr "重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
#: pcsx2/System.cpp:344
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr "PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid ""
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
"will be *very* slow."
msgstr ""
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
msgstr "警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
msgid ""
@ -100,66 +64,37 @@ msgstr ""
"\"终止\": 立即退出 PCSX2。\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the "
"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this "
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重"
"新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管"
"理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
msgid "Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)."
msgstr "请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer."
msgstr "NTFS 压缩可以随时使用 Windows 资源管理器中的文件属性更改。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于"
"一些旧的插件可能无效)。"
msgid "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr "这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于一些旧的插件可能无效)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
"您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,"
"您可以选择导入或覆盖它们。"
msgid "You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to import or overwrite them."
msgstr "您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,您可以选择导入或覆盖它们。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s建议您先查看自"
"述文件及配置说明。"
msgid "This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that you view the readme and configuration guide."
msgstr "此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s建议您先查看自述文件及配置说明。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权"
"行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
msgstr "PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
"values?\n"
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. Would you like to import these settings or overwrite them with %s default values?\n"
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
@ -168,53 +103,29 @@ msgstr ""
"(或单击取消选择一个不同的设置文件夹)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此"
"选项)。"
msgid "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr "NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此选项)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所"
"有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
msgid "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar Hero)."
msgstr "以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr "线程 '%d' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
#, c-format
msgid "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just be running *really* slowly."
msgstr "线程 '%s' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项"
"将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured settings. These command line options will not be reflected in the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这"
"些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将"
"失效。"
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured plugin and/or folder settings. These command line options will not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply settings changes here."
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
@ -234,8 +145,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
@ -246,46 +156,34 @@ msgstr ""
"--> 取消此项可手动修改设置 (基于当前预置)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
"\n"
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, "
"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
"\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新"
"启动 %s。\n"
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新启动 %s。\n"
"\n"
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是"
"否确定?\n"
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是否确定?\n"
"\n"
"(注: 插件设置将不受影响)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
"problem\n"
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并"
"重新启用记忆卡。"
msgstr "%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并重新启用记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
@ -296,81 +194,49 @@ msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgid "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "指定的路径/目录不存在。是否需要创建?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgid "When checked this folder will automatically reflect the default associated with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "选中时此文件夹将自动反映当前 PCSX2 用户设置选项相关的默认值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, "
"some of the image goes out of screen).\n"
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with "
"'0'.\n"
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, some of the image goes out of screen).\n"
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with '0'.\n"
"\n"
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"缩放 = 100: 图像适合窗口大小,无任何裁剪。\n"
"大于或小于 100: 放大/缩小。\n"
"0: 自动放大直到黑条消失 (纵横比将被保持,部分图像将位于屏幕外面)。\n"
" 注: 一些游戏手动绘制黑条,这种情况黑条将不会被移除。\n"
"\n"
"键盘: Ctrl+小键盘加号: 放大Ctrl+小键盘减号: 缩小Ctrl+小键盘星号: 在 100 "
"和 0 之间切换"
"键盘: Ctrl+小键盘加号: 放大Ctrl+小键盘减号: 缩小Ctrl+小键盘星号: 在 100 和 0 之间切换"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定"
"对所有的 GS 插件都有效。"
msgid "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS plugins."
msgstr "垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定对所有的 GS 插件都有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid ""
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
msgid "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
msgstr ""
"如帧率处于全速状态则启用垂直同步,否则垂直同步将被禁用以避免性能进一步损"
"失。\n"
"注:此选项目前仅可用于 GSdx 插件,且被配置为 DX10/11 硬件渲染模式。其它插件或"
"渲染模式将忽略此选项或导致图像闪烁。此选项同时需要垂直同步在插件配置中被启"
"用。"
"如帧率处于全速状态则启用垂直同步,否则垂直同步将被禁用以避免性能进一步损失。\n"
"注:此选项目前仅可用于 GSdx 插件,且被配置为 DX10/11 硬件渲染模式。其它插件或渲染模式将忽略此选项或导致图像闪烁。此选项同时需要垂直同步在插件配置中被启用。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态"
"鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
msgid "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr "选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
msgid "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-enter."
msgstr "启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgid "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or pausing the emulator."
msgstr "在按 ESC 或挂起模拟器时彻底关闭 GS 窗口。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
@ -420,274 +286,150 @@ msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
"\n"
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. \n"
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty. \n"
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
msgstr ""
"游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性"
"能问题。\n"
"建议在主菜单启用 '自动应用游戏特殊修正',不建议在此手动设置 ('自动' 即针对特"
"定游戏自动应用对应修正)。"
"游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性能问题。\n"
"建议在主菜单启用 '自动应用游戏特殊修正',不建议在此手动设置 ('自动' 即针对特定游戏自动应用对应修正)。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"即将删除已格式化的位于 %u 插柄上的记忆卡。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
#, c-format
msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "即将删除已格式化的记忆卡 '%s'。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:756
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "失败: 只允许复制到一个空的 PS2 端口或文件系统。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "错误! 无法将记忆卡复到到插槽 %u。目标文件正在使用。"
msgstr "失败: 目标记忆卡 '%s' 正在被使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr ""
"请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时"
"存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
msgid "Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS Selector panel."
msgstr "请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。这些文件夹位置可以随时在 \"插件及 BIOS 选择\" 面板中更改。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid ""
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value."
msgstr ""
"您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存"
"档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
msgid "You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This option only affects Standard Paths which are set to use the installation default value."
msgstr "您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/"
"读取) 使用。"
msgid "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/读取) 使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不"
"同。"
msgid "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不同。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但"
"是一些旧的插件可能会忽略它。"
msgid "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may ignore it."
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但是一些旧的插件可能会忽略它。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and "
"current progress will be lost.\n"
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and current progress will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读"
"取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
"\n"
"是否确认应用这些设置?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"要运行 %s所有插件必须有合法选择。如果由于插件缺失或不完整的安装您不能做出合"
"法选择,请单击取消关闭配置面板。"
#, c-format
msgid "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of %s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "要运行 %s所有插件必须设定为合法。如果由于插件缺失或不完整的 %s 安装您不能做出合法选择,请单击取消关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid ""
"1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
"EmotionEngine."
msgid "1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 EmotionEngine."
msgstr "1 - 默认周期频率。完全重现 PS2 实机情感引擎的实际速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
msgid ""
"2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgid "2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games with high compatibility."
msgstr "2 - 将 EE 周期频率减少约 33%。对大多数游戏有轻微提速效果,兼容性较高。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
msgid ""
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现"
"间断。"
msgid "3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr "3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现间断。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "0 - 禁用 VU 周期挪用。兼容性最高!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgid "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most games."
msgstr "1 - 轻微 VU 周期挪用。兼容性较低,但对大多数游戏有一定的提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgid "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant speedups in some games."
msgstr "2 - 中等 VU 周期挪用。兼容性更低,但对一些游戏有较大的提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:63
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr ""
"3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
msgid "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问"
"题请先尝试禁用此面板。"
msgid "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this panel first."
msgstr "速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问题请先尝试禁用此面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid ""
"Setting higher values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
msgstr ""
"提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机"
"硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
msgid "Setting higher values on this slider effectively reduces the clock speed of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
msgstr "提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr ""
"此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行"
"的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
msgid "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr "此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"仅在标志位被读取时更新而不是总是更新。此选项通常是安全的Super VU 默认会以"
"相似的方式处理。"
msgid "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by default."
msgstr "仅在标志位被读取时更新而不是总是更新。此选项通常是安全的Super VU 默认会以相似的方式处理。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"在单独的线程是运行 VU1 (仅限 microVU1)。通常在三核以上 CPU 中有提速效果。此选"
"项对大多数游戏是安全的,但一部分游戏可能不兼容或导致没有响应。对于受限于 GS "
"的游戏,可能会造成性能下降 (特别是在双核 CPU 上)。"
msgid "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with 3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr "在单独的线程是运行 VU1 (仅限 microVU1)。通常在三核以上 CPU 中有提速效果。此选项对大多数游戏是安全的,但一部分游戏可能不兼容或导致没有响应。对于受限于 GS 的游戏,可能会造成性能下降 (特别是在双核 CPU 上)。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"此选项对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 "
"3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
msgid "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr "此选项对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers "
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"主要针对位于内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 Hack 试图检测循环体在一个另外"
"的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行之"
"后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
msgid "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the same machine state for every iteration until a scheduled event triggers emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we advance to the time of the next event or the end of the processor's timeslice, whichever comes first."
msgstr "主要针对位于内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 Hack 试图检测循环体在一个另外的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行之后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr ""
"请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需"
"要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgid "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will not be available either."
msgstr "注意: 如限帧被禁用,快速模式和慢动作模式将不可用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors."
msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此项。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在"
"理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
"\n"
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources."
msgstr ""
"您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用或其它占用"
"资源的程序。"
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
msgstr "您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用或其它占用资源的程序。"
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
msgid ""
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这不是一个"
"严重错误sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
msgid "Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the specific memory ranges required, and will not be available for use. This is not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use microVU instead anyway. :)"
msgstr "内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围且将不可用。这不是一个严重错误sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:22+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "正在等待任务..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "单击终止可立即结束 %s。"
msgid "Terminate App"
msgstr "终止应用程序"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS 输出已禁用!"
@ -1235,18 +1235,18 @@ msgstr "调试(&D)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(已修改)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "忽略 Path3 传输中的总线方向 - 用于 Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
msgstr "播放 FMV 时,切换到 GSdx 软件渲染模式"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2456,11 +2456,11 @@ msgid ""
"components."
msgstr "彻底禁用所有的 GS 插件活动;可用于评测 EE 内核组件性能。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "跳帧"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "限帧"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 18:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 14:19+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "等待任務完成..."
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "按【終止】立即終止 %s。"
msgid "Terminate App"
msgstr "終止"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "畫面輸出被停用!"
@ -1233,18 +1233,18 @@ msgstr "偵錯"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
msgid "Initializing..."
@ -2491,11 +2491,11 @@ msgstr ""
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:312
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "跳框"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "畫框限制"