Update th_TH po

This commit is contained in:
blackb1rd 2014-09-21 00:37:32 +07:00
parent 4f2c9a05fb
commit c4eca8b3cc
1 changed files with 63 additions and 63 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 00:30+0700\n"
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "การอนุญาตถูกปฏิเสธขณะพยา
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "การสิ้นสุดของไฟล์ที่ไม่คาดคิดหรือกระแสประสบปัญหา ไฟล์อาจเสียหายหรือไม่ดี"
msgstr "การสิ้นสุดของไฟล์ที่ไม่คาดคิดหรือข้อมูลประสบปัญหา ไฟล์อาจเสียหายหรือไม่ดี"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุ
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบไฟล์อิเมจ ISO นี้"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดขึ้นเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
"หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 "
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "กิจกรรม MFIFO ของ Scratchpad"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "บันทึกข้อมูลการถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมด, การตัดสินสิทธิบัส, stalls, ฯลฯ"
msgstr "บันทึกการถ่ายโอนข้อมูลที่แท้จริง, การตัดสินสิทธิบัส, stalls, ฯลฯ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "การเข้าถึงการลงทะเบียนฮา
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "การอ่าน, เขียน, ลบ, สิ้นสุด และการประมวลผลอื่นของการ์ดความจำ"
msgstr "การอ่าน, การเขียน, การลบ, การสิ้นสุด และการประมวลผลอื่นของการ์ดความจำ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -332,8 +332,8 @@ msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
"การบันทึกสถานภาพไม่ได้ถูกบันทึกอย่างถูกต้อง ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
"แต่ไม่สามารถย้ายตัวมันไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
msgid "Safest"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "รุนแรงกว่า"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
msgstr "ส่วนมากเป็นอันตราย"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
msgstr "ปิดการแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
msgid "executes an ELF image"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพ
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการำงาน speedhack ทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภา
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "disables fast booting"
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
msgstr "ปิดการทำงานบูตแบบเร็ว"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
msgid "changes the configuration file path"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "&ยกเลิก"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "&Apply"
msgstr "&ช้งาน"
msgstr "&ช้งาน"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
msgid "&Next >"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "&ย้อนกลับ"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
msgid "&Finish"
msgstr "&สร็จสิ้น"
msgstr "&สร็จสิ้น"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
msgid "&Yes"
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "&บันทึก"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
msgid "Save &As..."
msgstr "บันทึก&ป็น"
msgstr "บันทึก&ป็น"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
msgid "&Help"
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
msgstr "&ช่วยเหลือ"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
msgid "&Home"
@ -750,31 +750,31 @@ msgstr "แสดงกิจกรรมการอ่านดิสก์"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enable all"
msgstr "ใช้งานทั้งหมด"
msgstr "เปิดการทำงานทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
msgstr "เปิดการทำงานทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disable all"
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการทำงานทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
msgstr "ปิดการทำงานทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Log"
msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
msgstr "&บันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Sources"
msgstr "&หล่ง"
msgstr "&หล่ง"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "แผง"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภ
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
msgstr "แหล่งเก็บข้อมูล Git แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"การไม่ใช้งานป๊อปอัพนี้ และอะไรก็ตามที่ตอบสนองการเลือกของคุณที่นี่ จะถูกใช้อัตโนมัตินับตั้งแต่ตอนนี้"
"ปิดการทำงานป๊อปอัพนี้ และอะไรก็ตามที่ตอบสนองการเลือกของคุณที่นี่ จะถูกใช้อัตโนมัตินับตั้งแต่ตอนนี้"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:388
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
msgstr "ผลผลิตของ GS ปิดการทำงาน!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Save state"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "&ก้ไขข้อผิดพลาด"
msgstr "&ก้ไขข้อผิดพลาด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเก
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Cheats"
msgstr "ใช้การโกงเกม"
msgstr "เปิดการทำงานการโกงเกม"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
#, fuzzy
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "ใช้ speedhack"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
msgstr "เปิดการทำงานระบบไฟล์โฮสต์"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Shutdown"
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Memory cards"
msgstr "การ์ดความ&จำ"
msgstr "&การ์ดความจำ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
msgstr "&ตัวใช้เลือกปลั๊กอิน/ไบออส"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "&วิดีโอ (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&สียง (SPU2)"
msgstr "&สียง (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
msgstr "&ตัวควบคุม (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Dev9"
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "เกี่ยวกับ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
msgstr "เปิดหน้าต่างการแก้ปัญหา"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "Logging..."
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr "กำลังจดบันทึก..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "Pause"
msgstr "พัก"
msgstr "หยุด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
msgstr "หยุดการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Resume"
@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พ
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "Pause/Resume"
msgstr "พัก/ทำต่อ"
msgstr "หยุด/ทำต่อ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Restart"
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ข
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; บูตสักอย่างก่อน"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (full)"
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่ใช้งาน"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (full)"
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นและ splash screen ของ PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "No plugin loaded"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
msgstr "บีบอัด (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "ทำการแปลไบนารีเฉพาะในเวล
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "ใช้งานแค็ช EE (ช้ากว่า)"
msgstr "เปิดการทำางานแค็ช EE (ช้ากว่า)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเม้าส์เ
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างเมื่อพัก"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างเมื่อหยุด"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
@ -1930,19 +1930,19 @@ msgstr "ละเลย Bus Direction บนการถ่ายโอน Path3
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การแสดงผลแบบ GSdx software เมื่อเล่น FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
msgstr "โหลดแฮ็ค TLB ก่อนเพื่อหลีกเลี่ยงการผิดพลาดบน Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "ใช้การแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]"
msgstr "เปิดการทำงานการแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "ใช้การติดตามการบันทึกข้อมูล"
msgstr "เปิดการทำงานการติดตามการบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"คำเตือน: การใช้การติดตามการบันทึกฯ มักจะทำให้ช้ามาก และเป็นสาเหตุหลักของปัญหา "
"คำเตือน: การเปิดการทำงานการติดตามการบันทึกฯ มักจะทำให้ช้ามาก และเป็นสาเหตุหลักของปัญหา "
"'เกิดอะไรขึ้นกับอัตราเฟรมของฉันเนี่ย?' :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
@ -2177,12 +2177,12 @@ msgstr "ใช่"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PS2"
msgstr "FPS"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PSX"
msgstr "FPS"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- Unused cards --]"
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "กำลังทำงานให้สำเร็จ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "ใช้ speedhack"
msgstr "เปิดการทำงาน speedhack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "เพิ่มความเร็วมหาศาลสำหรั
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "ใช้การตวจจับ Wait Loop"
msgstr "เปิดการทำงานการตวจจับ Wait Loop"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "เพิ่มความเร็วขึ้นปานกลาง
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "ใช้งาน fast CDVD"
msgstr "เปิดการทำงาน fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "เลือกธีมลักษณะ:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "ไม่ใช้การจำกัดเฟรม"
msgstr "ปิดการทำงานการจำกัดเฟรม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -2444,11 +2444,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
msgstr "ไม่ใช้ [ค่าตั้งต้น]"
msgstr "ปิดการทำงาน [ค่าตั้งต้น]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "ข้ามเมื่อเปิดเทอร์โบเท่านั้น (TAB เพื่อใช้)"
msgstr "ข้ามเมื่อเปิดเทอร์โบเท่านั้น (TAB เพื่อเปิดการทำงาน)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Constant skipping"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงไม่ใช้การข้ามเฟรม"
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงปิดการทำงานการข้ามเฟรม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
@ -2481,14 +2481,14 @@ msgstr "สำหรับบั๊กที่เป็นปัญหาได
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "ไม่ใช้ผลผลิตของ GS ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการทำงานผลผลิตของ GS ทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดไม่ถูกใช้งานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark "
"กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดปิดการทำงานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark "
"องค์ประกอบ EEcore"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314