mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n:
* new language ms_MY * update sv_SE, tr_TR, es_SE,zh_CN If I forget someone ping me ;) git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5234 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
f8875f12dc
commit
c18933be6e
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -1,592 +1,315 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
|
||||
"\\Volcado PCSX2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de "
|
||||
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
|
||||
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
|
||||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para "
|
||||
"las cachés internas.\n"
|
||||
"Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria "
|
||||
"virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa "
|
||||
"que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los "
|
||||
"tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, "
|
||||
"encontrado en la Configuración del anfitrión."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n"
|
||||
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
|
||||
"vuelve a intentarlo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de "
|
||||
"recompiladores y plugins de PCSX2.\n"
|
||||
"Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, "
|
||||
"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n"
|
||||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
|
||||
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
||||
"pedirla prestada).\n"
|
||||
"Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
|
||||
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
|
||||
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario "
|
||||
"tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con "
|
||||
"derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la capacidad "
|
||||
"de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes los permisos "
|
||||
"superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del "
|
||||
"usuario (pulsa en el botón de abajo)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando "
|
||||
"las propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los "
|
||||
"ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no "
|
||||
"seguir este parámetro)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de "
|
||||
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
|
||||
"la opción de importarla o sobrescribirla."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y "
|
||||
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
|
||||
"archivo léeme y la guía de configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar "
|
||||
"juegos.\n"
|
||||
"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
|
||||
"internet.\n"
|
||||
"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n"
|
||||
"de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
|
||||
"sobrescribirla\n"
|
||||
"con los ajustes predeterminados de %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y "
|
||||
"generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy "
|
||||
"recomendada)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el "
|
||||
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
|
||||
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
|
||||
"se ejecute *muy* lentamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
||||
"saltarán tu configuración actual.\n"
|
||||
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
|
||||
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
||||
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n"
|
||||
"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de "
|
||||
"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
|
||||
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
|
||||
"automática.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Información de los preajustes:\n"
|
||||
"1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n"
|
||||
"3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n"
|
||||
"4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n"
|
||||
"6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los "
|
||||
"juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y "
|
||||
"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma "
|
||||
"automática.\n"
|
||||
"--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando "
|
||||
"como base el preajuste actual)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se "
|
||||
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n"
|
||||
"el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
|
||||
"operación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n"
|
||||
"y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
|
||||
"emulación.\n"
|
||||
"¿Estás completamente seguro?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
|
||||
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
|
||||
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
|
||||
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
|
||||
"predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
|
||||
"predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste "
|
||||
"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
|
||||
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n"
|
||||
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
|
||||
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
|
||||
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
|
||||
"usando '0'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: "
|
||||
"Reducir el zoom,\n"
|
||||
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce "
|
||||
"el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y "
|
||||
"no podría funcionar con todos los plugins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
||||
"velocidad normal.\n"
|
||||
"Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar "
|
||||
"problemas de rendimiento.\n"
|
||||
"Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para "
|
||||
"utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n"
|
||||
"Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará "
|
||||
"una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n"
|
||||
"También necesita que la sincronía vertical esté activada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro "
|
||||
"de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por "
|
||||
"defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
|
||||
"emulación.\n"
|
||||
"Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt+Intro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC "
|
||||
"o al pausar el emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n"
|
||||
" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II y III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular algunos "
|
||||
"juegos.\n"
|
||||
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
|
||||
"dejar esta sección vacía.\n"
|
||||
"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||
"para juegos concretos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n"
|
||||
"¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
|
||||
"seguro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n"
|
||||
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
"guardados rápidos)\n"
|
||||
"Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel "
|
||||
"de ajustes generales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
||||
"PCSX2 aquí:\n"
|
||||
"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||
"guardados rápidos)\n"
|
||||
"Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la "
|
||||
"configuración de instalación predeterminada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se "
|
||||
"almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o "
|
||||
"pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato de "
|
||||
"imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin GS "
|
||||
"que se utilice."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
|
||||
"de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
|
||||
"algunos plugins más antiguos pueden ignorarla."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
|
||||
"máquina virtual de PS2.\n"
|
||||
"PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins "
|
||||
"cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán "
|
||||
"los progresos no guardados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
|
||||
"puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación "
|
||||
"de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un "
|
||||
"EmotionEngine real de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
|
||||
"para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, "
|
||||
"pero causará sonido entrecortado en FMVs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad "
|
||||
"en algunos juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta "
|
||||
"bastante la velocidad en algunos juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos "
|
||||
"parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
|
||||
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas "
|
||||
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
|
||||
"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la "
|
||||
"velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del "
|
||||
"hardware de PS2 real."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al "
|
||||
"EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a "
|
||||
"cada microprograma del VU que utiliza el juego."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"lugar de hacerlo constantemente.\n"
|
||||
"Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de "
|
||||
"forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"en CPUs de tres núcleos o más.\n"
|
||||
"Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son compatibles "
|
||||
"y pueden bloquear el emulador.\n"
|
||||
"En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo "
|
||||
"en CPUs de doble núcleo)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
|
||||
"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los "
|
||||
"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía "
|
||||
"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
|
||||
"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran "
|
||||
"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento "
|
||||
"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales "
|
||||
"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de "
|
||||
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
|
||||
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
|
||||
"'DVD lento'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y "
|
||||
"Velocidad lenta no estarán disponibles."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de "
|
||||
"fotogramas preciso.\n"
|
||||
"Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o "
|
||||
"fallos gráficos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la "
|
||||
"elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados "
|
||||
"rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y "
|
||||
"luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
|
||||
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
|
||||
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
|
||||
"o que otros programas estén acumulando recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
|
||||
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
|
||||
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
|
||||
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos "
|
||||
#~ "datos de instancia antiguos.\n"
|
||||
#~ "Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de "
|
||||
#~ "algún juego..."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,373 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "Playstation aka PS1 disc tidak disokong oleh PCSX2. Jika anda nak emulate PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Recompiler ini gagal utk menempah memori yg diperlukan utk internal cache. Ralat in boleh disebabkan oleh kekurangan memori maya, contohnya swapfile yg kecil atau dimatikan atau terdapat program lain menggunakan banyak memori. Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host Settings."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "PCSX2 gagal utk menempah memori utk PS2 virtual machine. Tutup aplikasi yg banyak menggunakan memori kemudian cuba lagi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "Amaran: Komputer anda tidak menyokong SSE2, dimana ia diperlukan oleh PCSX2 recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan jadi *sgt* perlahan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan dan tlh dimatikan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "Nota: Recompiler tidak diperlukan oleh PCSX2 utk dijalankan, walau bagaimanapun ia penting dlm meningkatkan kelajuan emulation. Anda kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "PCSX2 memerlukan PS2 BIOS utk dijalankan. Disebabkan hakcipta, anda mesti *MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan utk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Abaikan' utk terus menuggu thread utk memberi respon.\n"
|
||||
"'Batal' utk cuba membatalkan thread.\n"
|
||||
"'Henti' utk menutup PCSX2 serta-merta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr "Sila pastikan folder-folder ini tlh dibuat dan akaun pengguna anda mempunyai hak menulis ke atas mereka -- atau jalankan semula PCSX2 dgn hak administrator, dimana ia membolehkan PCSX2 utk membuat folder sendiri. Jika anda tidak mempunyai hak terhadap komputer ini, maka anda perlu menukar kepada User Documents Mode (klik butang di bawah)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "Pemampatan NTFS boleh diubah secara manual pada bila-bila masa dgn menggunakan file properties dari Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Ini adalah folder dimana PCSX2 menyimpan tetapan anda termasuk seting yg dihasilkan oleh kebanyakan plugin (sesetengah plugin lama mungkin tidak)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Anda tidak di wajibkan utk menyatakan tempat utk tetapan PCSX2 disini. Jika tempat tersebut sedia ada mengandungi tetapan PCSX2, anda akan diberi pilihan utk import atau membuat yg baru."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "Wizard akan membantu dlm men-konfigurasi plugin, kad memori, dan BIOS. Jika ini kali pertama anda menggunakan %s, adalah digalakkan anda utk membaca readme panduan konfigurasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 memerlukan salinan BIOS yg *sah* drpd PS2 utk menjalankan permainan.\n"
|
||||
"Anda tidak boleh menggunakan salinan yg didapati drpd rakan atau Internet.\n"
|
||||
"Anda mesti dump BIOS drpd PS2 anda sendiri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seting sedia ada %s tlh dijumpai dlm folder tetapan yg tlh di konfigurasi. Adakah anda mahu import seting ini atau buat yg baru dgn nilai asal %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(atau tekan Batal utk memilih folder seting yg lain)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "Mampatan NTFS adalah terbina dalam, pantas, dan sgt berguna; digunakan utk memampat kad memori dgn baik (opsyen ini sgt digalakkan)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "Mengelakkan kad memori dprd korup dgn memaksa games mengindeks semula kandungan kad selepas memuat dari savestate. Mungkin tidak sesuai dgn semua permainan (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "Thread %s tidak memberi respon. Mungkin ia tlh dikunci, atau dijalankan dgn kelajuan *sgt* perlahan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "Amaran! Anda menjalankan PCSX2 dgn opsyen command line yg mengambil alih seting asal anda. Opsyen command line tidak dinyatakan dlm kotak dialog tetapan, dan akan dimatikan jika anda menetapkan apa-apa perubahan di sini."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "Amaran! Anda menjalankan PCSX2 dgn opsyen command line yg mengambil alih seting asal anda. Opsyen command line tidak dinyatakan dlm kotak dialog tetapan, dan akan dimatikan jika anda menetapkan apa-apa perubahan di sini."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game fix yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
|
||||
"Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Info Preset:\n"
|
||||
"1 --> Emulation yg paling tepat tetapi paling perlahan.\n"
|
||||
"3 --> Cuba utk menetapkan ketepatan emulation dan kestabilan.\n"
|
||||
"4 --> Sedikit hack-hack agresif.\n"
|
||||
"6 --> Terlalu banyak hack yg berkemungkinan akan menyebabkan game menjadi perlahan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preset akan menetapkan speed hack, sesetengah opsyen recompiler dan game fix yg diketahui akan meningkatkan kelajuan.\n"
|
||||
"Game fix penting yg diketahui akan ditetapkan secara automatik.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Jgn tanda utk mengubah seting secara manual (dgn seting sekarang sbg tapak)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arahan ini akan mengosongkan seting %s dan membolehkan anda menjalankan Wizard Kali Pertama. Anda juga perlu membuka semula %s secara manual selepas operasi ini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AMARAN!! Tekan OK utk buang *SEMUA* seting utk %s dan memaksa aplikasi utk ditutup, juga menghilangkan apa-apa perkembangan emulation. Anda benar-benar pasti?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(nota: tidak termasuk seting utk plugin)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slot-PS2 %d telah diamtikan secara automatik. Anda boleh membetulkan masalah\n"
|
||||
"dan menghidupkannya semula pada bila-bila masa dgn Konfig:Kad Memori drpd menu utama."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "Sila pilih BIOS yg sah. Jika anda gagal melakukannya maka tekan Batal utk menutup tetingkap panel Konfigurasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Laluan/Direktori yg dinyatakan tidak wujud. Adakah anda mahu membuatnya?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "Apabila ditanda, folder ini akan mengikut yg asalnya terlibat dgn seting mod pengguna PCSX2 sekarang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: Memuatkan seluruh imej kedalam kotak tetingkap tanpa ruang kosong.\n"
|
||||
"Atas/bawah 100: Zoom Masuk/Keluar\n"
|
||||
"0: Zoom Masuk secara automatik hingga bar hitam tiada (aspect ratio dikekalkan, sesetengah imej akan terkeluar dari skrin).\n"
|
||||
" NOTA: Sesetengah game akan melukis bar hitam mereka sendiri, dimana tidak dihilangkan dengan '0'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom Masuk, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom Keluar, CTRL + NUMPAD-*: Tukar antara 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "Vsync menghilangkan screen tearing tetapi akan memberi impak pada kelajuan. Ia selalunya digunakan dlm mod fullscreen, dan kemungkinan tidak akan berfungsi dgn semua plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr "Menghidupkan Vsync apabila framerate betul-betul pada kelajuan penuh. Kurang shj drpd kelajuan tersebut, Vsync akan dimatikan utk mengelakkan impak prestasi yg lebih besar. Nota: Pada masa ini ia hanya berfungsi baik dgn GSdx sbg plugin GS dan di konfigurasi utk menggunakan DX10/11 hardware rendering. Plugin-plugin atau mod rendering lain akan mengabaikannya atau menghasilkan frame hitam yg berkelip apabila mod ini berfungsi. Ia juga memerlukan Vsync untuk diaktifkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "Tandakan ini utk memaksa kursor tetikus utk tidak ditunjukkan dlm tetingkap GS; berguna jika meggunakan tetikus sbg controller utama semasa bermain. Pada asalnya kursor tetikus akan sembunyi sendiri selepas ketidak aktifan selama 2 saat."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Menghidupkan penukaran mod secara automatik kepada fullscreen apabila memulakan atau menyambung semula emulation. Anda masih boleh menukar paparan fullscreen pada bila-bila masa dgn alt-enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Menutup tetingkap GS sepenuhnya yg selalunya besar apabila menekan ESC atau menjeda emulator."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diketahui akan memberi kesan pada game:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (membetulkan FMV dan crash) \n"
|
||||
" * SSX (membetulkan grafik pelik dan crash) \n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (menyebabkan tekstur pelik/hancur)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diketahui memberi kesan pada game:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanse II dan III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diketahui memberi kesan pada game:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Pergi \"off campus\")"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diketahui memberi kesan pada game:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GameFix akan menyebabkan emulation salah dalam sesetengah game. \n"
|
||||
"Ia juga boleh menyebabkan masalah kestabilan dan kelajuan. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adalah lebih baik utk mneghidupkan 'GameFixes Automatik' dlm menu utama, dan membiarkan halaman ini kosong. \n"
|
||||
" ('Automatik' bermaksud: memberi game yg tertentu dgn fix yg bersesuaian)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "Anda akan membuang kad memori %s. Semua data dlm kad ini akan hilang! Anda pasti?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr "Gagal: Duplicate hanya dibenarkan kepada port-PS2 kosong atau kepada fail sistem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Gagal: Destinasi kad memori '%s' sedang digunakan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "Sila pilih tempat asal dokumen level pengguna PCSX2 dibawah (termasuk kad memori, screenshot, seting, dan savestate). Lokasi folder-folder ini boleh diambil alih pada bila-bila masa dgn menggunakan Core Settings panel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "Anda boleh mengubah folder asal utk dokumen level pengguna PCSX2 (termasuk kad memori, screenshot, seting dan savestate). Opsyen ini hanya memberi kesan pada Laluan Standard yg tlh di set utk menggunakan nilai asal semasa pemasangan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "Folder ini adalah dimana PCSX2 merekod savestate; direkod samada menggunakan menu/toolbar, atau dgn menekan F1/F3 (simpan/muat)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "Folder ini adalah dimana PCSX2 menyimpan screenshot. Format imej scrrenshot dan stailnya akan berbeza bergantung kepada plugin GS yg digunakan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "Folder ini adalah dimana PCSX2 menyimpan fail log dan dump diagnostik. Kebanyakan plugin akan turut menggunakan folder ini, walau bagaimanapun sesetengah plugin lama akan mengabaikannya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amaran! Penukaran plugin memerlukan penutupan lengkap dan reset kepada virtual machine PS2. PCSX2 akan cuba utk menyimpan dan mengembalikan semula state, tetapi jika plugin yg baru dipilih tidak sesuai, pemulihan semula akan gagal, dan segala progress akan hilang.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anda pasti utk menetapkan seting sekarang?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "Semua plugin mesti mempunyai pilihan yg sah utk %s dijalankan. Jika anda gagal utk membuat pilihan yg sah kerana kehilangan plugin atau pemasangan %s yg tidak lengkap, maka tekan Batal utk menutup panel Kofigurasi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "Cyclerate asal. Ini sgt menyamai kelajuan EmotionEngine PS2 sebenar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 33%. Sedikit pertambahan kelajuan utk kebanyakan game dgn kestabilan tinggi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "Mengurangkan cyclerate EE sebanyak 50%. Lebih banyak pertambahan kelajuan, tetapi *akan* menyebabkan stuttering audio dlm banyak FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "Mematikan VU Cycle Stealing. Seting paling stabil!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "Sedikit VU Cycle Stealing. Merendahkan kestabilan, tetapi sedikit pertambahan kelajuan bagi kebanyakan game."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "VU Cycle Stealing sederhana. Merendahkan lagi kestabilan, tetapi sangat meningkatkan kelajuan dlm sesetengah game."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "VU Cycle Stealing maksimum. Kegunaannya terhad, kerana ia akan menyebabkan flickering atau slowdown dlm kebayakan game."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "Speedhack selalunya meningkatkan prestasi emulation, tetapi akan menyebabkan glitch, audio pelik, dan bacaan FPS palsu. Apabila menghadapi masalah emulation, matikan panel ini dahulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "Menetapkan nilai yg lebih tinggi akan mengurangkan clock speed teras cpu EmotionEngine R5900 dgn efektif, dan akan memberi banyak peningkatan kelajuan pada game yg gagal menggunakan potensi penuh perkakasan sebenar PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "Slider ini mengawal amaun cycle curian VU unit dari EmotionEngine. Nilai yg lebih tinggi menambah cycle curian drpd EE bg setiap microprogram VU yg dijalankan game."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "Megemaskini Status Flag pada blok yg akan membacanya sahaja, drpd sepanjang masa. Seting ini selamat dan SuperVU melakukan perkara yg sama pada asalnya."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr "Menjalankan VU1 pada threadnya sendiri (microVU1-sahaja). Selalunya akan meningkatkan kelajuan pada CPU yg mempunyai 3 teras atau lebih. Seting ini selamat bagi kebanyakan game, tatapi sesetengahnya yg tidak sesuai akan hang. Dalam kes game yg dihadkan GSnya, ia akan menyebabkan slowdown (terutamanya dual core CPU)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "Hack ini bagus utk game yg menggunakan INTC Status register untuk menunggu Vsync, dimana selalunya terdapat pada game bkn RPG. Game yg tidak menggunakan teknik vsync ini akan mendapat sedikit atau tiada pertambahan kelajuan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "Target utamanya adalah idle loop EE pada alamat 0x81FC0 dlm kernel, hack ini akan detect loop yg dipastikan akan memberi hasil machine state yg sama hingga acara yg dijadualkan trigger emulation dlm unit lain. Selepas satu loop tersebut, kita mempercepatkan masa untuk acara seterusnya atau penghujung masa pemproses, mana-mana yg datang dahulu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "Semak HDLoader utk senarai kesesuaian game-game yg mempunyai masalah dgn hack ini. (Sering ditandakan sbg memerlukan 'mode 1' atau 'slow DVD'"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "Sila ambil tahu bahawa apabila Framelimiting dimatikan, mod Turbo dan SlowMotion juga akan tidak dibenarkan."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "Notis: Oleh kerana design perkakasan PS2, frame skipping yg tepat adalah mustahil. Menghidupkannnya hanya akan menyebabkan ralat grafik yg agak teruk dlm sesetengah game."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "Utk trubleshooting kemungkinan pepijat yg mungkin terdapat dlm MTGS sahaja, kerana ia mungkin sangat perlahan. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membuang semua noise yg dihasilkan oleh thread MTGS atau overhead GPU. Opsyen ini bagus digunakan bersama savestate: simpan sebuah state, hidupkan opsyen ini, dan muat semula savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh dimatikan on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "Sistem anda kekurangan memori/ruang maya untuk PCSX2 dijalankan. Ini boleh disebabkan oleh swapfile yg kecil atau dimatikan, atau program lain yg menggunakan terlalu banyak memori/ruang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Kekurangan Memori: Recompiler SuperVU gagal untuk menempah julat memori yg diperlukan, dan tidak akan ada utk digunakan. Ralat ini tidak bersifat kritikal, kerana sVU rec telah menjadi usang, dan anda patut menggunakan microVU. :)"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Det finns inte tillräckligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så har "
|
||||
"den nödvändiga \n"
|
||||
" virtuella minnestilldelningen redan blivit reserverat av andra processer, "
|
||||
"tjänster, eller DLL'er."
|
||||
"tjänster eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
|
@ -39,13 +39,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
||||
"krävs för inhemska förråd. \n"
|
||||
"Detta fel kan ha orsakats av låga Virtuella Maskin resurser, såsom en liten "
|
||||
"eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
" eller av ett annat program som tar för sig mycket minne. Ni kan annars "
|
||||
"pröva minska förvalsförrådsstorleken \n"
|
||||
" för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras genom "
|
||||
"''Värdinställningar''."
|
||||
"krävs för inhemska förråd, \n"
|
||||
" ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella Maskin resurser, såsom en "
|
||||
"liten eller förhindrad bytfil, \n"
|
||||
" eller av att ett annat program tar för sig mycket minne. Ni kan annars "
|
||||
"pröva minska \n"
|
||||
" förvalsförrådsstorleken för PCSX2's alla omkompilerare, vilket kan göras "
|
||||
"genom ''Värdinställningar''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er användarbehörighet "
|
||||
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er Användarbehörighet "
|
||||
"medger \n"
|
||||
" skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||
"behörighet, \n"
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgid "!Wizard:Welcome"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denna trollkarl kommer att hjälpleda Er genom "
|
||||
"konfigurationsinsticksprogram, \n"
|
||||
" minneskort, och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||
" minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||
" Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
|
@ -207,8 +207,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') kommer tillämpas "
|
||||
"automatiskt. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Avmarkeras för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
||||
"inställningar som bas)"
|
||||
"--> Avmarkera för att ändra inställningarna manuellt (med nuvarande "
|
||||
"inställningar som bas)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
|
@ -226,9 +226,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
|
||||
"för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
|
||||
"alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. Är Ni helt säker? \n"
|
||||
"alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
||||
"Bemärk: Inställningar för insticksprogram påverkas ej. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Bemärk: inställningar för insticksprogram påverkas ej)"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
|
@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markera denna för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
||||
"Markera för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
||||
"fönster; \n"
|
||||
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande. \n"
|
||||
"Som förval gömmer sig muspekaren automatiskt efter 2 sekunders stillastående."
|
||||
|
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-Sockel, eller "
|
||||
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
|
||||
"till ett filsystem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
|
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka sparas antingen genom "
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka antingen görs genom "
|
||||
"användning \n"
|
||||
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (spara/"
|
||||
"ladda)."
|
||||
|
@ -415,17 +416,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet och "
|
||||
"stilen \n"
|
||||
" kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som används."
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet \n"
|
||||
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som används."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. De "
|
||||
"flesta insticksprogram \n"
|
||||
" håller sig till denna mapp, även om vissa äldre insticksprogram kan "
|
||||
"ignorera den."
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. \n"
|
||||
"De flesta insticksprogram håller sig till denna mapp, men en del äldre kan "
|
||||
"försumma den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
|
@ -452,23 +451,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Förvalscykelgrad. Detta överensstämmer \n"
|
||||
"nästan med den faktiska hastigheten \n"
|
||||
"för en PS2-EE."
|
||||
"1 - Förvalscykelgrad. \n"
|
||||
"Detta överensstämmer nästan med den \n"
|
||||
" faktiska hastigheten för en PS2-EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 33%. \n"
|
||||
"Mild uppsnabbning och hög förenlighet \n"
|
||||
"för de flesta spel."
|
||||
" för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Minskar EE's cykelgrad med ungefär 50%. \n"
|
||||
"Måttfull uppsnabbning, men *kommer* att \n"
|
||||
"orsaka stamningsljud för många FMV'er."
|
||||
" orsaka stamningsljud för många FMV'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
|
@ -479,22 +478,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Mild VU-cykelstöld. Lägre förenlighet, men en viss uppsnabbning för de "
|
||||
"flesta spel."
|
||||
"1 - Mild VU-cykelstöld. \n"
|
||||
"Lägre förenlighet, men en \n"
|
||||
" viss uppsnabbning för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Måttfull VU-cykelstöld. \n"
|
||||
"Ännu lägre förenlighet, men en \n"
|
||||
"markant uppsnabbning för vissa spel."
|
||||
" markant uppsnabbning för vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximal VU-cykelstöld. Användningen är \n"
|
||||
"begränsad, eftersom detta kommer att orsaka \n"
|
||||
"synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
"3 - Maximal VU-cykelstöld. \n"
|
||||
"Begränsad användning, eftersom tillämpning \n"
|
||||
" orsakar synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten stjäler ifrån EE'n. \n"
|
||||
"Denna manick styr mängden cykler som VU-enheten stjäl ifrån EE'n. \n"
|
||||
"Högre värden ökar antalet cykler som stjäls från EE'n per VU-microprogram "
|
||||
"spelet kör."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
|
|||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillstånd nekades medans försök att öppna filen gjordes, troligen till följd "
|
||||
"av otillräcklig användarbehörighet."
|
||||
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av bristande "
|
||||
"Användarbehörighet."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,15 +110,15 @@ msgid ""
|
|||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om försök att ladda genom en ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha "
|
||||
"orsakats av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
|
||||
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGS tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
|
||||
"MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
|
||||
"insticksprogrammet ska öppna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||||
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgid ""
|
|||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett giltligt PCSX2-"
|
||||
"insticksprogram, eller för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
|
||||
"insticksprogram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det inhemska MinneskortsInsticksprogrammet misslyckades att initialiseras."
|
||||
"Det inhemska MinneskortsInsticksProgrammet misslyckades att initialiseras."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -212,8 +212,7 @@ msgid ""
|
|||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loggar manuellt skydd, delade block, och annat som kan vara av betydelse för "
|
||||
"prestanda."
|
||||
"Loggar manuellt skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
|
@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU och DMA status etc)."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "Endast avassemblering av EE's flyttalsenhet (FPU)."
|
||||
msgstr "Avassemblering av endast EE's flyttalsenhet (FPU)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
|
@ -261,7 +260,7 @@ msgid ""
|
|||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!); förutom "
|
||||
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!), förutom "
|
||||
"underfilterstillämpningarna nedanför."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
|
@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "tvingar %s att köra ''Första gången Trollkarlen''"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge-procedur (kräver admin/rot behörighet)"
|
||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge-procedur (kräver Administarörsbehörighet)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -510,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: Hårdvarubristfällighet"
|
||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1106,7 +1105,7 @@ msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||||
msgstr "KonfigÅsidosättningVarning"
|
||||
msgstr "KonfigÅsidosättningsVarning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
|
||||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||||
|
@ -2275,8 +2274,8 @@ msgid ""
|
|||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||
"system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beroende av hur Ert system är konfigurerat kan denna inställning kan kräva "
|
||||
"administratörsprivilegier av Ert operativsystem."
|
||||
"Beroende av hur Ert system är konfigurerat kan Ert operativsystem kräva "
|
||||
"administratörsprivilegier för denna inställning."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr "Möjliggör snabbhackar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett säkert och lätt sätt att försäkra Er om att alla snabbhackar \n"
|
||||
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er om att alla snabbhackar \n"
|
||||
" är helt förhindrade är att ha denna avmarkerad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
||||
|
@ -2387,7 +2386,7 @@ msgid ""
|
|||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
"them all OFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Återställer alla snabbhackartillämpningar till deras förval, vilket "
|
||||
"Återställer alla snabbhackstillämpningar till deras förval, vilket "
|
||||
"följdaktligen avaktiverar dem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||||
|
@ -2443,7 +2442,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
msgstr "Möjliggör VäntloopsUpptäckning"
|
||||
msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2458,7 +2457,9 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Avrådes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snabb disktillgång, \n"
|
||||
" och färre antal laddningar. [Avrådes]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||||
msgid "Themes Search Path:"
|
||||
|
@ -2542,7 +2543,7 @@ msgid ""
|
|||
"disable frameskipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normal och Turbobegränsad bildöverhoppning, \n"
|
||||
" vilket dock ännu förhindras med Ultrarapidsläge."
|
||||
" vilket fortfarande förhindras med Ultrarapidsläge."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217
|
||||
msgid "Frames to Draw"
|
||||
|
@ -2585,18 +2586,12 @@ msgid "Framelimiter"
|
|||
msgstr "Bildbegränsare"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr "Kan inte ladda sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte ladda sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr "Kan inte ladda sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,493 +1,370 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Ceyhun\\Downloads\\PCSX2 SVN\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "Yetersiz sanal bellek miktarı. Tüm bellek diğer işlemler, hizmetler ya da DLL'ler tarafından kullanılıyor."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak istiyorsanız bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik yapılmış bir emülatör kullanmalısınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını ayıramıyor.Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur. Ayrıca Ana Bilgisayar Seçenekleri altından tüm PCSX2 derleyicilerinin önbellek boyutlarını azaltmayı deneyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "PCSX2 PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramadı. Arkaplanda çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "Uyarı: Ayarlanmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadığından devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "Not: PCSX2'nin çalışması için gerekli olmasalar da derleyiciler emülatör hızını oldukça artırır. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarda belirtilen derleyicileri el ile yeniden ayarlamanız gerekebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "PCSX2'nin çalışması için bir PS2 BIOS dosyası gereklidir. Yasal nedenlerden dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla bilgi için SSS ve kullanma kılavuzlarına göz atınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İşlemin yanıt vermesini beklemek için 'Yoksay'a tıklayın.\n"
|
||||
"İşlemi iptal etmek için 'İptal'e tıklayın.\n"
|
||||
"PCSX2'den çıkmak için 'Sonlandır'a tıklayın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr "!Notice:PortableModeRights"
|
||||
msgstr "Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve dosya yazma haklarına sahip olduğunuza emin olun. Bu haklara sahip değilseniz PCSX2'yi sağ tıklayarak 'Yönetici olarak çalıştır'ı tıklayın. Hesap haklarına sahip değilseniz Kullanıcı Dosyaları modunu aşağıdan değiştirmeniz gerekir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerinden el ile değiştirilebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Burası PCSX2'nin hem program hem çeşitli eklenti ayarlarını sakladığı klasördür. (Bazı eski eklentilerin ayar dosyaları buraya gelmeyebilir.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Buradan PCSX2 ayarlarının kaydedilmesi için başka bir klasör seçebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör varolan bir PCSX2 ayar dosyası içeriyorsa ayarları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz istenecektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "Bu sihirbaz eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanızda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına vekullanma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2'nin çalışması için \"yasal\" bir PS2 BIOS dosyasına ihtiyacınız vardır.\n"
|
||||
"Internetten veya arkadaşınızdan aldığınız bir BIOS kullanmanız suçtur.\n"
|
||||
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili klasörde %s ayar dosyaları bulundu. Bu ayarları içe aktarıp uygulamak mı istiyorsunuz yoksa ayar dosyaları silinip varsayılan %s ayarları mı uygulansın?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(veya İptal'e tıklayarak ayarlar için başka bir klasör seçebilirsiniz)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "NTFS sıkıştırma seçeneği hızlıdır ve uyumluluk oranı yüksektir. Hafıza kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır. (Bu seçenek önerilir.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "Kayıt konumunun yüklenmesinden sonra hafıza kartlarını çıkartıp takarak veri kaybını önler. Her oyunla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da aşırı derecede yavaş çalışıyor olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "Dikkat! PCSX2'yi ayarlarınızı etkileyecek bir komut satırı seçeneğiyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesinde görüntülenmez ve buradan yapılan herhangi bir ayar komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "Dikkat! PCSX2'yi ayarlarınızı etkileyecek bir komut satırı seçeneğiyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesinde görüntülenmez ve buradan yapılan herhangi bir ayar komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun yamaları ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun yamaları otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ön ayarlar hakkında:\n"
|
||||
"1 - En uyumlu fakat en yavaş.\n"
|
||||
"3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
|
||||
"4 - Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
|
||||
"6 - Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack uygulanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun yamaları ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||||
"Bilinen önemli oyun yamaları otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||||
"---> Ayarları (seçili ön ayarı baz alarak) el ile yapmak için tik işaretini kaldırın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaydedeceksiniz. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını açmanızı sağlar. Bunu seçtikten sonra %s'i yeniden başlatmalısınız.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DİKKAT!! TÜM %s ayarlarını silmek ve uygulamayı tamamen sonlandırmak için Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak istediğinize kesinlikle emin misiniz?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Not: Eklentilerin ayarları kaybedilmez.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr "%s PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız Ayarlar panelini İptal'e basarak kapatabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Seçili konum/klasör bulunamadı. Bu klasörü oluşturmak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "Seçildiğinde bu klasör şu anki PCSX2 kullanıcı ayarına bağlı varsayılan ayarları kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yakınlaştırma = 100: Görüntüyü kesmeden ekrana sığdır.\n"
|
||||
"100'ün üzeri ya da altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
|
||||
"0: Siyah çizgiler yok olana kadar otomatik yakınlaştırma yap (en-boy oranı bozulmaz, bazı görüntüler ekran dışına taşabilir).\n"
|
||||
"NOT: Bazı oyunlar kendi siyah çizgilerini çizdiklerinden '0' bu çizgileri silemez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "Vsync ekran üzerinde oluşan bölünmeleri önlemesine karşın performans kaybına neden olur. Yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
msgstr "Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik şimdilik yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından DX10/11 hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki herhangi bir eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "Fare imlecinin GS ekranı üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu etkinleştirin. Özellikle fareyi bir oyun aygıtı olarak kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "ESC tuşuna basıldığında ya da emülatör duraklatıldığında GS ekranı tamamen kapatılır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||||
"* Digital Devil Saga (Videoları ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||||
"* SSX (Görüntüleri ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||||
"* Resident Evil: Dead Aim (Görüntüde bozulmalara neden olur)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||||
"* Bleach Blade Battler\n"
|
||||
"* Growlanser II ve III\n"
|
||||
"* Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||||
"* Mana Khemia 1 (Haritadan dışarı çıkma hatası için)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyun yamaları bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler. Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Yamaları' seçeneğini etkinleştirmek çoğu zaman daha faydalıdır.\n"
|
||||
"('Otomatik' kelimesi doğru çalıştığı bilinen yamaların belirli oyunlara doğrudan uygulanması anlamına gelir)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "Formatlanmış '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||||
msgstr "Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için geçerlidir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Hata: Seçili %s hafıza kartı kullanımda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı konumu seçiniz. Bu klasörlerin konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici seçeneği altından değiştirilebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklandığı varsayılan konumu buradan değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında varsayılan olarak ayarlanmış standart konumları etkiler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak ya da ana menüden kullanabileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "Bu klasör PCSX2'nin ekran görüntülerini kaydettiği klasördür. Ekran görüntünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre değişebilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "Burası PCSX2'nin günlük dosyalarını ve tanımlama dökümlerini kaydettiği klasördür. Bazı eski eklentiler hariç birçok eklenti bu klasörü kullanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! Eklentileri değiştirdikten sonra PS2 sanal makinesini baştan başlatmanı gerekir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek fakat yeni seçilen eklentiler yüklemeyle uyumlu değilse konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "%s'nin çalışması için tüm eklentilerin seçilmiş olması gerekir. %s kurulumunda oluşan bir hata sonucu veya elinizde olmayan eklentiler nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'e tıklayarak Ayarlar panelini kapatın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "1 - Varsayılan döngü oranı. Gerçek PS2 EE hızına oldukça yakındır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "2 - EE'nin döngü oranını %33 oranında azaltır. Birçok oyunda hız artışı sağlar, uyumluluğu oldukça yüksektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Ortalama hız artışı sağlamasına rağmen takılmalara neden olur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "1 - Düşük uyumluluk; çoğu oyunda biraz hız artışı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "2 - Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük hız artışı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "3 - Titremeye ve takılmalara neden olacağından pek yararlı değildir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "Hız Hackleri emülatör hızını artırmasına rağmen hatalara, seste bozulmalara ve yanlış FPS değerlerinin gösterilmesine neden olabilir. Oyunlarda sorunlar yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EE'nin R5900 çekirdek işlemcisinin saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine ulaşamayan oyunlarda büyük hız artışı sağlanır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "Burası VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini ayarlamanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "Status Flag'lerini her zaman yerine yalnızca okunacakları zaman günceller. Bu çoğu zaman güvenlidir ve zaten Super VU varsayılan olarak buna benzer bir işlem uygular."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr "VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde hız artışı sağlar. Birçok oyun için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli işlemcilerde)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "Bu hack en çok özellikle 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u kullanan oyunlarla uyumludur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "Kernelin 0x81FC0 adresindeki EE işlevsiz döngüsünü hedef alan bu hack farklı bir olay planlanmış işlem ünitesini değiştirene dek her bir iterasyon sonucu gövdeleri aynı makine durumunda oluşacak olan döngüleri tespit eder. Bu döngülerin tek seferlik iterasyonundan sonra işlemcinin zaman döngüsüne ya da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine bakın. (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da devre dışı bırakılacağını unutmayın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "Önemli: PS2 donanım dizaynı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel bozulmalara neden olacaktır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden yükleyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz (görüntüler bozulur)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Hafıza hatası: SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini ayıramadığı için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No reason given."
|
||||
#~ msgstr "Sebep belirtilmemiş."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
#~ msgstr "İşlem etkinliği; başlat, çıkart, eşleştir, sil vb..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
#~ msgstr "Boş olay işlemesi ve diğer yaygın olmayan olay işlemelerini içerir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
#~ "to open."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "MTGS işlemcisi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermeyi "
|
||||
#~ "durdurdu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
#~ msgstr "Hafıza kartı eklentisi başlatılamadı."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "En Güvenli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "Güvenli (daha hızlı)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Dengeli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive"
|
||||
#~ msgstr "Agresif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "Daha Agresif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgstr "Çok küçük bir alana birçok günlük dosyası sığdırır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "Benim kullandığım. :) (Geliştiricinin)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "Güzel ve okunur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "Yüksek çözünürlüklü bir ekranınız varsa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
#~ "their optic nerves."
|
||||
#~ msgstr "Yazıların gözüne girmesinden hoşlananlar için klasik siyah tema."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr "Seçildiğinde günlük diğer pencerelerin önünde gözükür."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr "Hafıza kartını en güvenli ve kararlı yapan seçenek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgstr "16 ve 32 MB kartlar neredeyse aynı uyumluluk oranına sahiptir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
#~ "unlikely)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız çıldırabilir "
|
||||
#~ "(nadiren)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
#~ msgstr "Olayları PS2 sanal makinesindeki gibi günlükler."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "NTSC ya da PAL kare hızı ayarlarında hata. Ayarlar geçerli rakamlardan "
|
||||
#~ "oluşmalı."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr "MTGS hatalarını tespit etmek için. Çok yavaştır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tüm GS eklenti işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini test "
|
||||
#~ "etmek için idealdir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,10 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 16:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 20:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,7 +76,7 @@ msgstr "Beklenmeyen dosya sonu hatası. Dosya muhtemelen yarım ya da bozuk."
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "İşlem etkinliği; başlat, çıkart, eşleştir, sil vb..."
|
||||
msgstr "İşlem etkinliği: başlatma, ayırma, eşzamanlama, silme, vs."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||||
|
@ -90,7 +88,9 @@ msgstr "İşlem bekleniyor..."
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Boş olay işlemesi ve diğer yaygın olmayan olay işlemelerini içerir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
|
||||
"içerir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGS işlemcisi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermeyi durdurdu."
|
||||
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı eklentisi başlatılamadı."
|
||||
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -193,142 +193,146 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "PS2 ELF dosyalarını ayrıntılı olarak günlükle."
|
||||
msgstr "PS2 ELF dosyaları için detaylı döküm al."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manual koruma, blok ayırma ve diğer performansı etkileyecek zamazingoları "
|
||||
"günlükler."
|
||||
"El ile koruma, ayrık öbekler ve performansı etkileyecek tüm diğer şeylerin "
|
||||
"günlüğünü tutar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "Oyun üreticisinin günlükleme dosyasını gösterir (EE işlemcisi)"
|
||||
msgstr "Oyun gelliştiricisinin günlük dosyasını gösterir (EE işlemcisi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "Oyun üreticisinin günlükleme dosyasını gösterir (IOP işlemcisi)"
|
||||
msgstr "Oyun gelliştiricisinin günlük dosyasını gösterir (IOP işlemcisi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "DECI2 test günlükleri (EE işlemcisi)"
|
||||
msgstr "DECI2 hata ayıklama günlüklerini gösterir (EE işlemcisi)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL ve DECI2 etkinliği."
|
||||
msgstr "SYSCALL ve DECI2 işlemleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da belirtilmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da eşlenmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Yürütme yönergelerinin ayrımı (COPs ve CACHE hariç)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çekirdek işlemlerin yürütülmesinin tersine çevrilmesi (COPs ve CACHE hariç)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
msgstr "COP0 yönergelerinin ayrımı (MMU, işlemci ve dma durumları vb)."
|
||||
msgstr "MMU, CPU ve DMA durumu gibi COP0 komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||
msgstr "EE'nin FPU ayrımı."
|
||||
msgstr "Yalznıca EE gezer noktası biriminin (FPU) tersine çevrilmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||
msgstr "EE'nin VU0macro işlemci yönergelerinin ayrımı."
|
||||
msgstr "EE'nin VU0macro eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "EE önbellek yönergelerinin yürütülmesi."
|
||||
msgstr "Tüm EE önbelleği komutlarının yürütülmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altta belirtilen filtreler hariç tüm bilinen donanım erişimleri (ÇOK YAVAŞ!)."
|
||||
"Aşağıda belirtilen seçenekler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimeri "
|
||||
"(çok yavaş!)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca bilinmeyen, ayarlanmamış ve düzenlenmemiş erişim girdilerini "
|
||||
"günlükler."
|
||||
"Yalnızca bilinmeyen, eşlenmemiş ya da uygulanmamış kayıt erişiminin "
|
||||
"günlüğünü tutar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Yalnızca DMA ile ilgili girişleri günlükler."
|
||||
msgstr "DMA ile ilgili kayıtların günlüklerini tutar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPU etkinliği: donanım erişimleri, çözümleme işlemleri, DMA durumu vb..."
|
||||
msgstr "IPU işlemleri; donanım kayıtları, kod çözme işlemler, DMA durumu vs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "Tüm GIFtag etkinliği; klasör indeksleme, etiket türü vb..."
|
||||
msgstr "Tüm GIFtag çözümleme işlemleri; konum dizini, im şekli vs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, tag türü, hatalar."
|
||||
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, im şekli ve işkesmeler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Path3 Masking'deki tüm işlemler"
|
||||
msgstr "Path3 Masking dahil tüm işlemler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Scratchpad'in MFIFO etkinliği."
|
||||
msgstr "Scratchpad'in MFIFO işlemi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "Dosya transfer günlükleri, beklemeler vb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veri yolu hakkı çekişmesi çözümleme, donmalar gibi eylemsel dosya aktarma "
|
||||
"günlükleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Tüm EE sayaç olaylarını ve bazı girdi etkinliklerini izler."
|
||||
msgstr "Tüm EE karşı işlemelerini ve diğer karşı kayıt işlemlerini takip eder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlemlerini yığınlar."
|
||||
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlem verilerinin dökümünü alır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Çeşitlli GIF ve GIFtag verilerini yığınlar."
|
||||
msgstr "Çeşitli GIF ve GIFtag çözümleme verilerinin dökümünü alır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL ve IRX etkinliği."
|
||||
msgstr "SYSCALL ve IRX işlemleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da belirtilmemiş IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da tanımlanmamış IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "IOS'nin GPU işlemcili yönergelerininin ayrımı."
|
||||
msgstr "IOP'nin GPU eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "Alttaki filtreleri içermeyen tüm bilinen donanım erişimleri."
|
||||
msgstr "Aşağıda belirtilenler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri ve diğer işlemler."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri, ve diğer işlemleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "SIO'daki oyun kolu etkinliği."
|
||||
msgstr "SIO'daki oyun kolu işlemi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "DMA olay işlemi ve dosya transfer günlükleri."
|
||||
msgstr "Eylemsel DMA işlemlemesi ve dosya aktarma günlükleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Tüm IOP sayaç olaylarını ve diğer sayaç girdisi etkinliklerini izler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm IOP sayaçları olaylarını ve bazı karşı kayıt işlemlerini takip eder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
|
@ -352,7 +356,7 @@ msgstr "En Güvenli"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Güvenli (daha hızlı)"
|
||||
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
|
@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "kullanılacak PCSX2 ayar dosyasını belirler"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||
msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
|
||||
msgstr "%s'nin İlk Ayar Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||
|
@ -488,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s 'ı kapatmak için "
|
||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın ya da %s'ı kapatmak için "
|
||||
"İptal'e basın. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
|
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "%s 'ı kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||
msgstr "%s'ı kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Çok küçük bir alana birçok günlük dosyası sığdırır."
|
||||
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Small"
|
||||
|
@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Küçük"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "Benim kullandığım. :) (Geliştiricinin)"
|
||||
msgstr "Benim kullandığım (programcı)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
@ -683,7 +687,7 @@ msgstr "Normal"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "Güzel ve okunur."
|
||||
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||
msgid "Large"
|
||||
|
@ -695,11 +699,11 @@ msgstr "Çok Büyük"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Yüksek çözünürlüklü bir ekranınız varsa."
|
||||
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması"
|
||||
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Light theme"
|
||||
|
@ -709,7 +713,9 @@ msgstr "Aydınlık Tema"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr "Yazıların gözüne girmesinden hoşlananlar için klasik siyah tema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
|
||||
"şeması."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid "Dark theme"
|
||||
|
@ -722,7 +728,7 @@ msgstr "Her zaman üstte"
|
|||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "Seçildiğinde günlük diğer pencerelerin önünde gözükür."
|
||||
msgstr "Seçildiğinde günlükleme penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
|
@ -943,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr "Hafıza kartını en güvenli ve kararlı yapan seçenek."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı için en güvenli seçenektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||
msgid "16 MB"
|
||||
|
@ -960,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr "16 ve 32 MB kartlar neredeyse aynı uyumluluk oranına sahiptir."
|
||||
msgstr "16 ve 32 MB kartlar aşağı yukarı aynı uyumluluk oranına sahiptir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||||
msgid "32 MB"
|
||||
|
@ -975,15 +981,16 @@ msgid ""
|
|||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla fakat çoğu oyunla "
|
||||
"çalışmayabilir."
|
||||
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla olabilir fakat bu özellik "
|
||||
"çoğu oyunla uyumlu değildir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız çıldırabilir (nadiren)."
|
||||
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız dengesiz çalışabilir "
|
||||
"(olacağını pek sanmam)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1054,7 +1061,7 @@ msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||
msgstr "Hafıza kartlarını PS2 portlarına al ya da kartları portlarından çek"
|
||||
msgstr "Hafıza kartlarını PS2'ye tak ya da çıkart"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1063,7 +1070,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Not: Kopyala/İsim değiştir/Oluştur/Sil işlemleri 'İptal''e tıklamakla iptal "
|
||||
"edilemez.."
|
||||
"edilemez."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||||
|
@ -1144,7 +1151,7 @@ msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Olayları PS2 sanal makinesindeki gibi günlükler."
|
||||
msgstr "PS2 sanal makiesinde gerçekleşen olayların günlüğünü tutar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
||||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||||
|
@ -1249,7 +1256,7 @@ msgstr "Konsolu Göster"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||
msgid "Console to Stdio"
|
||||
msgstr "Console'dan Stdio'ya"
|
||||
msgstr "Konsoldan Stdio'ya"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||
msgid "&System"
|
||||
|
@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "&Günlükleme"
|
||||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1316,7 +1323,7 @@ msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Ana Sistem Dosyasını Etkinleştir"
|
||||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
|
@ -1764,14 +1771,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||||
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Yorumlayıcı için ve daha yavaş)"
|
||||
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Daha yavaş)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "Olabildiğince yavaştır; yalnızca test amaçlı."
|
||||
msgstr "Yalnızca yorumlayıcı; test amaçlıdır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
||||
|
@ -1961,15 +1966,15 @@ msgstr "Meşgulken DMAC'yı yoksay."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VIF1 FIFO ön okumasını etkinleştir. Yavaş yüklenen oyunlar içindir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VIF1 Beklemelerini Geciktir (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD için."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
|
||||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Path3 Transfer'daki Bus Direction'ı göz ardı et - Hot Wheels için."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
|
@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr "Ayarlar uygulanıyor..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||||
msgstr "PS2 sanal makinesini kapat?"
|
||||
msgstr "PS2 sanal makinesini kapatmak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
||||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||||
|
@ -2344,8 +2349,7 @@ msgstr "Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemek için"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
"them all OFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır, yani hepsini kapatır."
|
||||
msgstr "Hız hackleri ayarlarını varsayılan ayarlara alır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||
|
@ -2364,25 +2368,23 @@ msgid "mVU Flag Hack"
|
|||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
|
||||
"neden olabilir [Önerilir]"
|
||||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü hatalarına neden "
|
||||
"olabilir. [Önerilir]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTVU (Çok-İşlemli microVU1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses hatalarına "
|
||||
"neden olabilir [Önerilir]"
|
||||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; donmalara neden olabilir [3+ "
|
||||
"çekirdek için Önerilir]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
|
@ -2418,11 +2420,11 @@ msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||||
msgid "Themes Search Path:"
|
||||
msgstr "Tema klasörü:"
|
||||
msgstr "Tema Klasörü:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||||
msgstr "PCSX2 görünüm temalarının olduğu klasörü seçiniz"
|
||||
msgstr "PCSX2 görsel temalarının olduğu klasörü seçiniz"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2475,8 +2477,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTSC ya da PAL kare hızı ayarlarında hata. Ayarlar geçerli rakamlardan "
|
||||
"oluşmalı."
|
||||
"NTSC ya da PAL kare hızı ayarlanırken bir hata oluştu. Ayarlar geçerli "
|
||||
"rakamlardan oluşmalıdır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||||
msgid "Disabled [default]"
|
||||
|
@ -2513,7 +2515,8 @@ msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
|
|||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr "MTGS hatalarını tespit etmek için. Çok yavaştır."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca MTGS'deki potansiyel hataların çözümü içindir; aşırı yavaştır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "Disable all GS output"
|
||||
|
@ -2524,8 +2527,8 @@ msgid ""
|
|||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm GS eklenti işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini test "
|
||||
"etmek için idealdir."
|
||||
"Tüm görüntü eklentisi işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini "
|
||||
"test etme amaçlıdır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320
|
||||
msgid "Frame Skipping"
|
||||
|
@ -2536,18 +2539,12 @@ msgid "Framelimiter"
|
|||
msgstr "Kare Sınırlama"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme "
|
||||
"ait."
|
||||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen ya da desteklenmeyen bir sürüme "
|
||||
"ait."
|
||||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
|
@ -2573,12 +2570,12 @@ msgid ""
|
|||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumu bazı kritik bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
|
||||
"Kayıt konumu bazı önemli bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
|
||||
"için günlük dosyasına bakın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(varsayılan)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
|
@ -2602,7 +2599,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 gerektiren "
|
||||
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 destekleyen "
|
||||
"bir işlemci gerektirir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
|
@ -2614,6 +2611,16 @@ msgstr ""
|
|||
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
|
||||
"gerektirir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, "
|
||||
#~ "etc..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses "
|
||||
#~ "hatalarına neden olabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||||
|
@ -2628,16 +2635,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
|
||||
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses "
|
||||
#~ "hatalarına neden olabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||
#~ msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
|
||||
|
||||
|
@ -2759,114 +2756,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Denormals are Zero"
|
||||
#~ msgstr "Denormals are Zero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
#~ msgstr "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
#~ msgstr "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
#~ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:51+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 20:32+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:22+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -37,13 +37,8 @@ msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|||
msgstr "不好! 内存不够!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虚拟内存映射错误! 您的系统可能有冲突的硬件驱动程序、服务,或者没有足够的内存"
|
||||
"或资源来满足 PCSX2 的要求。"
|
||||
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr "虚拟内存映射错误! 您的系统可能有冲突的硬件驱动程序、服务,或者没有足够的内存或资源来满足 PCSX2 的要求。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
|
@ -62,15 +57,11 @@ msgid "File not found."
|
|||
msgstr "文件未找到。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
|
||||
msgstr "打开文件时拒绝访问,可能是由于用户账户权限限制。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
|
||||
msgstr "遇到非预期的文件或串流结尾。文件可能被截断或被破坏。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
|
@ -98,37 +89,25 @@ msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|||
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜"
|
||||
"像支持的 bug 引起。"
|
||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr "如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜像支持的 bug 引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "MTGS 线程在等待 GS 插件打开时失去响应。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||
"incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。"
|
||||
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr "打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
||||
msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
||||
|
@ -143,33 +122,21 @@ msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
||||
"计的。"
|
||||
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
||||
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
||||
"计的。"
|
||||
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
|
@ -188,9 +155,7 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "转储 PS2 可执行文件 (ELF) 的详细信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "记录手动保护、分割块以及其它可能影响性能的东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
|
@ -213,7 +178,8 @@ msgstr "SYSCALL 及 DECI2 活动。"
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "到未知或未映射的内存空间的直接内存访问。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "反汇编执行核心指令 (除了 COP 指令及 CACHE 指令)。"
|
||||
|
||||
|
@ -234,16 +200,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "EE 缓存指令的执行。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "全部已知硬件寄存器访问 (很慢!);不包括以下子过滤器选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "仅记录未知、未映射或未实现的寄存器访问。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "仅记录 DMA 相关寄存器。"
|
||||
|
||||
|
@ -296,8 +262,7 @@ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
|||
msgstr "反汇编 IOP GPU 协处理器指令。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "全部已知硬件寄存器访问,不包括以下子过滤器。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
|
@ -320,14 +285,14 @@ msgstr "跟踪所有 IOP 计数器事件和一些计数器寄存器活动。"
|
|||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "详细记录 CDVD 硬件信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||||
#: pcsx2/System.h:206
|
||||
#: pcsx2/System.h:207
|
||||
#: pcsx2/System.h:208
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 消息"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
|
||||
|
@ -354,7 +319,8 @@ msgstr "激进"
|
|||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "不稳定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||
|
||||
|
@ -367,9 +333,7 @@ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|||
msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE instruction set."
|
||||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
|
||||
|
@ -380,7 +344,8 @@ msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
|||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "Iso 文件"
|
||||
|
||||
|
@ -458,8 +423,7 @@ msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
"valid %s plugin:\n"
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
||||
|
@ -474,7 +438,8 @@ msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
|||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
||||
|
@ -562,9 +527,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"单击确定进入插件配置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||||
|
@ -614,9 +579,7 @@ msgid "Portable mode error - %s"
|
|||
msgstr "绿色模式错误 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||||
"following errors:"
|
||||
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
|
||||
msgstr "PCSX2 已被安装为一个绿色软件,但由于以下错误无法运行:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
|
||||
|
@ -629,9 +592,7 @@ msgid "%s is switching to local install mode."
|
|||
msgstr "%s 正在切换本地安装模式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||||
"directory manually."
|
||||
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
|
||||
msgstr "请尝试手动删除您的安装目录中的 \"portable.ini\" 文件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||
|
@ -654,7 +615,8 @@ msgstr "小"
|
|||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "我使用的 (程序员)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "正常"
|
||||
|
||||
|
@ -683,9 +645,7 @@ msgid "Light theme"
|
|||
msgstr "亮色主题"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||
msgstr "经典黑色主题。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||
|
@ -697,8 +657,7 @@ msgid "Always on Top"
|
|||
msgstr "总在最上面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "如选中,日志窗口将在其它窗口上面显示。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||||
|
@ -717,7 +676,8 @@ msgstr "清除(&L)"
|
|||
msgid "Clear the log window contents"
|
||||
msgstr "清除日志窗口内容"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
|
@ -839,15 +799,11 @@ msgid "Do not show this dialog again."
|
|||
msgstr "不再显示此对话框。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||||
"automatically used from now on."
|
||||
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
|
||||
msgstr "禁用弹出提示,以后任何您选定的内容将被自动使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||||
"settings panels."
|
||||
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
|
||||
msgstr "此提示框将不会再被显示。此设定可以从设置面板中撤消。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||||
|
@ -905,15 +861,11 @@ msgid "8 MB [most compatible]"
|
|||
msgstr "8 MB [兼容性最高]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||||
"and BIOS versions."
|
||||
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
|
||||
msgstr "索尼的标准大小,支持所有游戏和 BIOS 版本。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr "如果您需要最安全的记忆卡行为,请使用此选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||
|
@ -922,8 +874,7 @@ msgstr "16 MB"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgstr "一个通常的第三方记忆卡大小,应该可以兼容大多数游戏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
||||
|
@ -940,15 +891,11 @@ msgid "64 MB"
|
|||
msgstr "64 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||||
"games."
|
||||
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
||||
msgstr "兼容性低: 容量较大,但可能在很多游戏中不可用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
|
||||
msgstr "可能出现错误的记忆卡行为 (一般不会)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
|
@ -1127,7 +1074,8 @@ msgstr "终止应用程序"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即时存档"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,7 +1083,8 @@ msgstr "即时存档"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即时读档"
|
||||
|
||||
|
@ -1173,12 +1122,11 @@ msgstr "拖放错误"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||||
"please, thank you."
|
||||
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||||
msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "确认 PS2 重启"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,7 +1149,8 @@ msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:"
|
|||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "位置 %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "备份"
|
||||
|
||||
|
@ -1247,7 +1196,8 @@ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|||
msgid "(modded)"
|
||||
msgstr "(已修改)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
@ -1341,7 +1291,8 @@ msgstr "记忆卡(&M)"
|
|||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||
|
||||
|
@ -1462,7 +1413,8 @@ msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
|||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未加载插件"
|
||||
|
||||
|
@ -1471,9 +1423,7 @@ msgid "Core GS Settings..."
|
|||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
||||
|
@ -1505,7 +1455,8 @@ msgstr "确认 ISO 镜像更改"
|
|||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
msgstr "更换光盘"
|
||||
|
||||
|
@ -1537,7 +1488,8 @@ msgstr "光盘映像 (%s)"
|
|||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "块转储 (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr "全部文件 (*.*)"
|
||||
|
||||
|
@ -1558,9 +1510,7 @@ msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
|||
msgstr "打开文件时出现一个错误:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||
"source for CDVD."
|
||||
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||||
msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
||||
|
@ -1626,9 +1576,7 @@ msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|||
msgstr "选择 PS2 BIOS 文件所在文件夹"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||||
"for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgstr "单击浏览按钮可选择一个 PS2 BIOS 所在的不同文件夹。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||||
|
@ -1673,7 +1621,8 @@ msgstr "无"
|
|||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "EE/FPU 高级重编译器选项"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
msgstr "额外 + 保留符号"
|
||||
|
||||
|
@ -1689,7 +1638,8 @@ msgstr "VU0 / VU1 高级重编译器选项"
|
|||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "额外"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
||||
msgid "Interpreter"
|
||||
msgstr "解释器"
|
||||
|
@ -1698,14 +1648,13 @@ msgstr "解释器"
|
|||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||||
msgstr "很有可能是宇宙中最慢的东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||
msgid "Recompiler"
|
||||
msgstr "重编译器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
||||
msgstr "进行从 64 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||||
|
@ -1713,9 +1662,7 @@ msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|||
msgstr "很慢;仅供诊断用途。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
||||
msgstr "进行从 32 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
|
@ -1726,15 +1673,14 @@ msgstr "启用 EE 缓存 (较慢)"
|
|||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "很慢;仅供诊断用途。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "恢复默认值"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||||
"diagnostics."
|
||||
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
|
||||
msgstr "矢量单元解释器。速度慢且兼容性低。仅供诊断用途。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||||
|
@ -1742,8 +1688,7 @@ msgid "microVU Recompiler"
|
|||
msgstr "microVU 重编译器"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgstr "新版矢量单元重编译器,兼容性有较大提升。推荐。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
||||
|
@ -1751,8 +1696,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|||
msgstr "superVU 重编译器 [旧式]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgstr "可用于诊断新的 mVU 重编译器的 bug 或限值问题。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||||
|
@ -1833,9 +1777,7 @@ msgid "Zoom:"
|
|||
msgstr "缩放:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||||
msgstr "指定了非法的数值: 大小数值不能包含非数字内容! >_<"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||||
|
@ -1892,8 +1834,7 @@ msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
|||
msgstr "EE 定时 Hack - 有多种用途。如以上皆失败请尝试。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||||
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||||
msgstr "跳过 MPEG hack - 跳过游戏中的 CG 以避免游戏挂起或失去响应。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
||||
|
@ -1921,8 +1862,7 @@ msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
|||
msgstr "手动设置游戏特殊修正 [不推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "确保所有游戏特殊修正被禁用的最安全的方法。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||||
|
@ -1930,15 +1870,11 @@ msgid "Enable Trace Logging"
|
|||
msgstr "启用跟踪日志"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||||
"using F10."
|
||||
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
|
||||
msgstr "跟踪记录将被写到 emuLog.txt 文件中。可随时用 F10 切换跟踪记录。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr "警告: 启用跟踪记录通常非常慢,且可能导致 \"FPS 怎么回事\" 类问题。:)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
||||
|
@ -2176,9 +2112,7 @@ msgid "Custom folder:"
|
|||
msgstr "自定义文件夹:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||
"system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgstr "此设置可能需要操作系统管理员权限,取决于您的操作系统的配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||||
|
@ -2277,14 +2211,11 @@ msgid "Enable speedhacks"
|
|||
msgstr "启用速度 Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr "确认全部速度 Hack 被禁用的一个安全简易的方法。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
"them all OFF."
|
||||
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
|
||||
msgstr "将所有速度 Hack 选项重置到默认值,即关闭所有选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||||
|
@ -2304,8 +2235,7 @@ msgid "mVU Flag Hack"
|
|||
msgstr "mVU 标志位 Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误等。[推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||||
|
@ -2313,9 +2243,7 @@ msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
|||
msgstr "MTVU (多线程 microVU1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]"
|
||||
msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致模拟器没有响应等。[三核以上用户推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
|
||||
|
@ -2327,9 +2255,7 @@ msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|||
msgstr "启用 INTC Spin 检测"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||
"[Recommended]"
|
||||
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr "对部分游戏有显著提速,基本无副作用。[推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
|
@ -2337,8 +2263,7 @@ msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|||
msgstr "启用等待循环检测"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr "对部分游戏有中等提速,无已知副作用。[推荐]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||
|
@ -2358,9 +2283,7 @@ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|||
msgstr "选择存放 PCSX2 视觉主题的文件夹"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||||
"themes."
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
|
||||
msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 视觉主题文件夹。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||||
|
@ -2372,8 +2295,7 @@ msgid "Disable Framelimiting"
|
|||
msgstr "禁用限帧"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr "在进行评测时有用。游戏中可按 F4 开关此选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
||||
|
@ -2392,7 +2314,8 @@ msgstr "快速模式速率调整:"
|
|||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||||
msgstr "NTSC 帧率:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
|
@ -2401,9 +2324,7 @@ msgid "PAL Framerate:"
|
|||
msgstr "PAL 帧率:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
|
||||
msgstr "解析 NTSC 或 PAL 帧率时出错。设定值必须是一个合法的浮点数值。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||||
|
@ -2419,9 +2340,7 @@ msgid "Constant skipping"
|
|||
msgstr "常数跳帧"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||||
"disable frameskipping."
|
||||
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
|
||||
msgstr "正常及加速模式帧率跳帧。慢动作模式仍将禁用跳帧。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217
|
||||
|
@ -2437,9 +2356,7 @@ msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|||
msgstr "使用同步 MTGS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
|
||||
msgstr "仅供诊断 MTGS 中可能的错误,可能会非常慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
|
@ -2447,9 +2364,7 @@ msgid "Disable all GS output"
|
|||
msgstr "禁用所有 GS 输出"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
|
||||
msgstr "彻底禁用所有的 GS 插件活动;可用于评测 EE 内核组件性能。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320
|
||||
|
@ -2461,50 +2376,40 @@ msgid "Framelimiter"
|
|||
msgstr "限帧"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr "无法加载即时存档。存档为一个未知或不支持的版本。"
|
||||
msgstr "无法加载即时存档。存档为一个不支持的版本。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr "无法加载即时存档。存档为一个未知或不支持的版本。"
|
||||
msgstr "无法加载即时存档。存档为一个不支持的版本。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "没有活动的虚拟机状态可供下载或保存。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此即时存档无法加载。它不是一个合法的 gzip 归档。它可能是由一个旧的不受支持的 "
|
||||
"PCSX2 版本创建的,或可能已损坏。"
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
||||
msgstr "此即时存档无法加载。它不是一个合法的 gzip 归档。它可能是由一个旧的不受支持的 PCSX2 版本创建的,或可能已损坏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr "这不是一个合法的 PCSX2 即时存档。请查看日志文件以获取详细信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
||||
msgstr "此即时存档无法加载。关键组件缺失。请参看日志文件以获取详细信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (默认)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "选择的 BIOS 文件不是一个合法的 PS2 BIOS。请重新配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请重新配置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||
|
@ -2513,20 +2418,21 @@ msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 "
|
||||
"CPU。"
|
||||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU 数据块 Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误等。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||||
|
@ -2541,13 +2447,6 @@ msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展
|
|||
#~ "无法读取即时存档。即时存档是一个不支持的版本。可能是由一个较新版本的 "
|
||||
#~ "PCSX2 创建。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU 数据块 Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误等。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable game fixes"
|
||||
#~ msgstr "启用游戏特殊修正"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue