mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Fixes some mistakes in Russian translation
This commit is contained in:
parent
5bf12519da
commit
bdfe8a224a
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо доступное адресное "
|
||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
|
||||
|
@ -38,7 +39,6 @@ msgstr ""
|
|||
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
|
@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
|
||||
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
|
||||
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-"
|
||||
"файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). "
|
||||
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
||||
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом файла "
|
||||
"подкачки или программой, которая использует слишком много системных "
|
||||
"ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для "
|
||||
"всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,8 +97,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если "
|
||||
"желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2.\n"
|
||||
"Выберите 'Игнорировать', если хотите подождать ответа.\n"
|
||||
"Выберите 'Отмена', если желаете закрыть поток.\n"
|
||||
"Выберите 'Выход', если хотите завершить работу PCSX2.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -109,11 +110,11 @@ msgid ""
|
|||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуста убедитесь что эти папки были созданы и ваш пользовательский "
|
||||
"аккаунт предоставил им разрешение на запись -- или перезапустите PCSX2 с "
|
||||
"повышанными (Административными) правами, которые предоставят PCSX2 "
|
||||
"Пожалуйста, убедитесь, что эти папки были созданы и ваш пользовательский "
|
||||
"аккаунт предоставил им разрешение на запись, или перезапустите PCSX2 с "
|
||||
"повышенными правами (правами администратора), которые предоставят PCSX2 "
|
||||
"возможность создавать необходимые папки самому. Если у вас нет повышенных "
|
||||
"прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский "
|
||||
"прав на этом компьютере, то вам придется переключиться на пользовательский "
|
||||
"\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
|
||||
|
@ -121,6 +122,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, имейте в виду, что конечный файл может содержать не все "
|
||||
"сохранения, в зависимости от их количества на карте памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,22 +131,26 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Конвертация карты памяти может занять время! Пожалуйста, не "
|
||||
"закрывайте эмулятор во время процесса конвертации, даже если эмулятор долгое "
|
||||
"время не отвечает на ваши действия."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конвертировать карту памяти в стандартный файл карты памяти .ps2 (8 Мб)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (16 Мб)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (32 Мб)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (64 Мб)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|||
"import or overwrite them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы "
|
||||
"укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен "
|
||||
"укажете папку с уже существующими настройками PCSX2, вам будет предложен "
|
||||
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||||
|
@ -179,9 +186,9 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот волшебник поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт "
|
||||
"памяти и БИОСа. Строго рекомендуеться если вы впервые производите установку "
|
||||
"%s то посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
|
||||
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
|
||||
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
|
||||
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,10 +232,10 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при "
|
||||
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор "
|
||||
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
|
||||
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
"Позволяет избежать возможной порчи виртуальных карты памяти при "
|
||||
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки эмулятор \"заставит\" "
|
||||
"игру перечитать содержимое карты. Данный режим несовместим с некоторыми "
|
||||
"играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,6 +243,9 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Только тип папки) Заново индексирует содержимое карты памяти каждый раз при "
|
||||
"его изменении игрой. Это защитит карту памяти от переполнения файлами "
|
||||
"сохранений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -243,7 +253,7 @@ msgid ""
|
|||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
||||
"Поток '%s' не отвечает. Возможно он завис или работает *очень* медленно."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,10 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
|
||||
"некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут "
|
||||
"отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо "
|
||||
"изменения."
|
||||
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая "
|
||||
"перезаписывает ваши измененные настройки. Эти настройки не будут отражены на "
|
||||
"панели и будут отключены, если вы примените какие-либо изменения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -263,9 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
|
||||
"настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на "
|
||||
"панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения."
|
||||
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая "
|
||||
"перезаписывает измененные настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки "
|
||||
"не будут отражены на панели и будут отключены, если вы примените какие-либо "
|
||||
"изменения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -280,7 +290,7 @@ msgid ""
|
|||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
|
||||
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
|
||||
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
|
||||
"производительность.\n"
|
||||
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||||
"Варианты предварительных настроек:\n"
|
||||
|
@ -299,19 +309,19 @@ msgid ""
|
|||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько "
|
||||
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
|
||||
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
|
||||
"производительность.\n"
|
||||
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-"
|
||||
"настройками как основой)."
|
||||
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с "
|
||||
"преднастройками как основой)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
|
||||
"Данная операция перезапустит виртуальную машину PS2. Все несохраненные "
|
||||
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
|
||||
|
@ -325,6 +335,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы сможете очистить этой командой настройки %s и запустить мастер первого "
|
||||
"использования. После этого вам потребуется перезапустить %s вручную.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Нажав OK, вы удалите *ВСЕ* настройки %s и принудительно "
|
||||
"закроете программу, потеряв весь текущий игровой прогресс. Вы точно уверены, "
|
||||
"что хотите сделать это?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(примечание: настройки плагинов останутся без изменений)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:522
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -335,13 +353,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы "
|
||||
"исправите проблему,\n"
|
||||
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
|
||||
"Настройки карт памя"
|
||||
"можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
|
||||
"Настройки карт памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Карта памяти переполнена, невозможно добавить: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,34 +367,33 @@ msgid ""
|
|||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не "
|
||||
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
|
||||
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel, чтобы закрыть окно настроек без "
|
||||
"применения изменений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
|
||||
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:179
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
|
||||
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
|
||||
msgstr "Указанные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
"Активируйте данную опцию, если хотите, чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -462,31 +479,29 @@ msgstr ""
|
|||
"* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Актуален для следующих игр:\n"
|
||||
"* Bleach Blade Battler\n"
|
||||
"* Growlanser II and III\n"
|
||||
"* Wizardry\""
|
||||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
|
||||
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
|
||||
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
|
||||
"исправления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
|
||||
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
|
||||
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
|
||||
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
|
@ -498,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
|
@ -510,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему"
|
||||
"Отказ: дублирование разрешено только на пустой PS2-порт или на файловую "
|
||||
"систему."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %s. Указанный "
|
||||
"файл уже используется."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
|
@ -596,30 +611,27 @@ msgstr ""
|
|||
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
|
||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
|
||||
"-2 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
|
||||
"возможным заиканием звука."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
|
||||
"with high compatibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
|
||||
"-1 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
|
||||
"большинства игр, без потери совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
|
||||
"EmotionEngine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
|
||||
"0 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
|
||||
"прироста скорости)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:44
|
||||
|
@ -627,6 +639,8 @@ msgid ""
|
|||
"1 - Increases the EE's cyclerate by about 33%. Increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный компьютер, "
|
||||
"может увеличить FPS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -634,6 +648,9 @@ msgid ""
|
|||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - повышает цикл работы EE примерно на 50%. Требует очень мощный компьютер, "
|
||||
"может значительно увеличить FPS.\n"
|
||||
"При выборе данной настройки игра может НЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:65
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
|
@ -662,7 +679,7 @@ msgid ""
|
|||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
|
||||
"3 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
|
||||
"множество графических багов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:106
|
||||
|
@ -674,10 +691,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве "
|
||||
"случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, "
|
||||
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
|
||||
"критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
"критичных проблем первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||
|
@ -686,9 +702,11 @@ msgid ""
|
|||
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
|
||||
"demanding and possibly causing glitches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
|
||||
"эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
|
||||
"используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||||
"Низкие значения фактически снижают тактовую частоту процессора "
|
||||
"EmotionEngine's R5900 и тем самым ускоряют игры, которые не полностью "
|
||||
"используют аппаратные ресурсы PS2. Наоборот, высокие значения фактически "
|
||||
"повышают тактовую частоту, что может увеличить FPS, однако при этом игры "
|
||||
"требуют больше ресурсов и могут начать глючить."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,10 +726,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные "
|
||||
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
|
||||
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||||
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
||||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||||
|
@ -743,15 +760,11 @@ msgid ""
|
|||
"timeslice, whichever comes first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
|
||||
"0x81FC0,\n"
|
||||
"данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
|
||||
"0x81FC0, данный хак пытается определить циклы, результат работы которых "
|
||||
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии "
|
||||
"машины\n"
|
||||
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. "
|
||||
"После\n"
|
||||
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
|
||||
"событию или\n"
|
||||
"вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
"машины до тех пор, пока запланированное событие не запустит эмуляцию другого "
|
||||
"юнита. После первой итерации таких \"пустых\" циклов мы просто переходим к "
|
||||
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -759,7 +772,7 @@ msgid ""
|
|||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
|
||||
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
|
||||
"данного хака, вы можете обратиться к списку совместимости HDLoader'а "
|
||||
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
|
@ -773,8 +786,8 @@ msgid ""
|
|||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2 аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
|
||||
|
@ -782,7 +795,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
|
||||
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете, что "
|
||||
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
|
@ -810,7 +823,7 @@ msgid ""
|
|||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
|
||||
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
"файл подкачки или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -970,5 +983,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
|
||||
#~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
|
||||
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
|
||||
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утечкам "
|
||||
#~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue